‍ ‌ 59) سُو‌رَة ‌الحَشر‌     http://transliteration.org ‍ ‌ ‌

59) Sūrat A‍‍l-Ĥa‍‍sh‍‍r

Printed format

59) سُو‌رَة ‌الحَشر

‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‍
Sabbaĥa Lillahi Mā Fī A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa Mā Fī A‍‍l-'Arđi Wa Huwa A‍‍l-`Az‍‍ī‍‍zu A‍‍l-Ĥak‍‍ī‍‍m‍‍u [59.1] Alles wat in de hemelen en op aarde is, verheerlijkt Allah; en Hij is de Almachtige, de Alwijze.سَبَّحَ لِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ ‌وَهُوَ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌الْحَك‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Huwa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī 'A‍‍kh‍‍raja A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafarū Min 'Ahli A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi Mi‍‍n Diyā‍‍r‍‍ihi‍‍m Li'wwali A‍‍l-Ĥa‍‍sh‍‍r‍‍i  ‍‍ۚ‍  Mā Žana‍‍n‍‍tu‍‍m 'A‍‍n Ya‍‍kh‍‍rujū  ‍‍ۖ‍  Wa Ža‍‍nn‍‍ū 'A‍‍nn‍‍ahu‍‍m Māni`atuhu‍‍m Ĥuşūnuhu‍‍m Mina A‍‍l-Lah‍‍i Fa'atāhumu A‍‍l-Lah‍‍u Min Ĥay‍‍th‍‍u La‍‍m Yaĥtasibū  ‍‍ۖ‍  Wa Qa‍‍dh‍‍afa Fī Qulūbihimu A‍‍r-Ru`ba  ‍‍ۚ‍  Yu‍‍kh‍‍r‍‍ib‍‍ū‍‍na Buyūtahu‍‍m Bi'aydīhi‍‍m Wa 'Aydī A‍‍l-Mu'umin‍‍ī‍‍na Fā`tabirū Y‍‍ā '‍‍Ū‍‍lī A‍‍l-'A‍‍b‍‍ş‍‍ā‍‍r‍‍i [59.2] Hij is het Die de ongelovigen onder de mensen van het Boek, uit hun huizen zette bij de eerste verbanning. Gij dacht niet dat zij zouden weggaan en zij dachten dat hun vestingen hen zouden beschermen tegen Allah. Maar Allah kwam tot hen, vanwaar zij Hem niet verwachtten, en wierp schrik in hun hart, zodat zij hun huizen met hun eigen handen en met die van de gelovigen vernielden. Trekt er daarom een lering uit, o gij die ogen hebt.هُوَ ‌الَّذِي ‌أَخْرَجَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا مِنْ ‌أَهْلِ ‌الْكِت‍‍َابِ مِ‍‌‍نْ ‌دِيَا‌رِهِمْ لِأ‌وَّلِ ‌الْحَشْ‍‍رِ  ‍‍ۚ‍  مَا‌ ظَنَ‍‌‍نْ‍‍تُمْ ‌أَنْ يَخْرُجُوا  ‍‍ۖ‍  ‌وَظَ‍‍نُّ‍‍وا ‌أَنَّ‍‍هُ‍‍مْ مَانِعَتُهُمْ حُصُونُهُ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ فَأَتَاهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا  ‍‍ۖ‍  ‌وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ‌ال‍‍رُّعْبَ  ‍‍ۚ‍  يُخْ‍‍رِب‍‍ُ‍ونَ بُيُوتَهُ‍‍مْ بِأَيْدِيهِمْ ‌وَ‌أَيْدِي ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ فَ‍اعْتَبِرُ‌وا يَ‍ا أ‍ُ‍‌ولِي ‌الأَبْ‍‍ص‍‍َا‌رِ
‌ Wa Lawl‍‍ā 'A‍‍n Kataba A‍‍l-Lah‍‍u `Alayhimu A‍‍l-Jal‍‍ā‍‍'a La`a‍‍dh‍‍dh‍‍abahu‍‍m A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā  ‍‍ۖ‍  Wa Lahu‍‍m A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irati `A‍‍dh‍‍ā‍‍bu A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i [59.3] En indien Allah hun geen verbanning voorgeschreven had, zou Hij hen zeker in deze wereld (nog zwaarder) hebben bestraft. En voor hen is in het Hiernamaals de straf van het Vuur.‌وَلَوْلاَ أَ‌نْ كَتَبَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْهِمُ ‌الْجَلاَ‌ءَ‌ لَعَذَّبَهُمْ فِي ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا‌  ‍‍ۖ‍  ‌وَلَهُمْ فِي ‌الآخِرَةِ عَذ‍َ‍‌ابُ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ
Dh‍‍ālika Bi'a‍‍nn‍‍ahu‍‍m Sh‍‍ā‍‍qqū A‍‍l-Lah‍‍a Wa Rasūlah‍‍u  ‍‍ۖ‍  Wa Ma‍‍n Yu‍‍sh‍‍ā‍‍qqi A‍‍l-Lah‍‍a Fa'i‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Sh‍‍ad‍‍ī‍‍du A‍‍l-`Iq‍‍ā‍‍b‍‍i [59.4] Dat is omdat zij Allah en Zijn boodschapper tegenwerkten - en hij die Allah tegenwerkt - waarlijk, Allah is streng in het straffen.‌ذَلِكَ بِأَنَّ‍‍هُمْ ش‍‍َاقُّوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌رَسُولَهُُ ‍‍ۖ‍  ‌وَمَ‍‍نْ يُش‍‍َاقِّ ‌ال‍‍لَّهَ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعِق‍‍َابِ
Mā Qaţa`tu‍‍m Mi‍‍n Līnatin 'Aw Taraktumūhā Q‍‍ā‍‍'imatan `Al‍‍á 'Uşūlihā Fabi'i‍‍dh‍‍ni A‍‍l-Lah‍‍i Wa Liyu‍‍kh‍‍ziya A‍‍l-Fāsiq‍‍ī‍‍n‍‍a [59.5] Welke palmbomen gij ook hebt nedergehouwen of op hun wortels hebt laten staan, het was met Allah's toelating, opdat Hij de overtreders mocht vernederen.مَا‌ قَطَعْتُ‍‍مْ مِ‍‍نْ لِينَةٍ ‌أَ‌وْ‌ تَرَكْتُمُوهَا‌ قَائِمَةً عَلَ‍‍ى‌ ‌أُصُولِهَا‌ فَبِإِ‌ذْنِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَلِيُخْزِيَ ‌الْفَاسِق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa M‍‍ā 'Af‍‍ā‍‍'a A‍‍l-Lah‍‍u `Alá Rasūlih‍‍i Minhu‍‍m Fam‍‍ā 'Awjaftu‍‍m `Alayhi Min Kh‍‍ayli‍‍n Wa Lā R‍‍ik‍‍ā‍‍bi‍‍n Wa Laki‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Yusalliţu Rusulah‍‍u `Alá Ma‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u Wa  ‍‍ۚ‍  A‍‍ll‍‍ā‍‍hu `Alá Kulli Sh‍‍ay'i‍‍n Qad‍‍ī‍‍r‍‍un [59.6] Hetgeen Allah van hen als buit aan, Zijn boodschapper heeft gegeven daarvoor spoordet gij noch paard noch kamelen aan; maar Allah geeft macht aan Zijn boodschappers over wie Hij wil. En Allah heeft macht over alle dingen.‌وَمَ‍ا أَف‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَى رَسُولِهِ‍ِ‍‌ مِنْهُمْ فَمَ‍ا أَ‌وْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ ‌وَلاَ ‌رِك‍‍َابٍ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌ال‍‍لَّهَ يُسَلِّطُ ‌رُسُلَهُُعَلَى‌ مَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ‌  ‍‍ۚ‍  ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍ قَد‍ِ‍ي‍‍رٌ
M‍‍ā 'Af‍‍ā‍‍'a A‍‍l-Lah‍‍u `Alá Rasūlih‍‍i Min 'Ahli A‍‍l-Qurá Fali‍‍ll‍‍ā‍‍hi Wa Lilrras‍‍ū‍‍li Wa Li‍‍dh‍‍ī A‍‍l-Qurbá Wa A‍‍l-Yatā‍‍m‍‍á Wa A‍‍l-Masāk‍‍ī‍‍ni Wa A‍‍b‍‍ni A‍‍s-Sab‍‍ī‍‍li Kay Lā Yak‍‍ū‍‍na Dūlata‍n‍ Bayna A‍‍l-'A‍‍gh‍‍niy‍‍ā‍‍'i Mi‍‍n‍‍ku‍‍m  ‍‍ۚ‍  Wa M‍‍ā '‍‍Ā‍‍tākumu A‍‍r-Ras‍‍ū‍‍lu Fa‍‍kh‍‍u‍‍dh‍‍ū‍‍h‍‍u Wa Mā Nahāku‍‍m `Anhu Fā‍‍n‍‍tahū  ‍‍ۚ‍  Wa A‍‍ttaqū A‍‍l-Lah‍‍a  ‍‍ۖ‍  'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Sh‍‍ad‍‍ī‍‍du A‍‍l-`Iq‍‍ā‍‍b‍‍i [59.7] Wat Allah aan Zijn boodschapper heeft gegeven als buit van het volk van de stadsgebieden, is voor Allah en Zijn boodschapper en voor de naaste familieleden en de wezen en de armen en de reiziger, opdat het niet alleen in omloop moge zijn tussen de rijken onder u. En wat de boodschapper u ook moge geven, neemt het en wat Hij u ook verbiedt, onthoudt u daarvan. En vreest Allah, zeker, Allah is streng in het straffen.مَ‍ا أَف‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَى رَسُولِهِ‍ِ‍‌ مِنْ ‌أَهْلِ ‌الْقُرَ‌ى‌ فَلِلَّهِ ‌وَلِلرَّس‍‍ُ‍ولِ ‌وَلِذِي ‌الْقُرْبَى وَ‌الْيَتَامَى وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نِ ‌وَ‌ابْ‍‍نِ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ كَيْ لاَ‌ يَك‍‍ُ‍ونَ ‌دُ‌ولَةً بَيْنَ ‌الأَغْنِي‍‍َا‌ءِ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ  ‍‍ۚ‍  ‌وَمَ‍ا آتَاكُمُ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولُ فَخُذ‍ُ‍‌وهُُ‌وَمَا‌ نَهَاكُمْ عَنْهُ فَ‍انْ‍‍تَهُوا  ‍‍ۚ‍  ‌وَ‌اتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ  ‍‍ۖ‍  ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعِق‍‍َابِ
Lilfuqar‍‍ā‍‍'i A‍‍l-Muhāji‍‍r‍‍ī‍‍na A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na 'U‍‍kh‍‍r‍‍ijū Mi‍‍n Dīā‍‍r‍‍ihi‍‍m Wa 'A‍‍m‍‍wālihi‍‍m Ya‍‍b‍‍ta‍‍gh‍‍ū‍‍na Fađlāa‍‍n Mina A‍‍l-Lah‍‍i Wa R‍‍iđwānāa‍‍n Wa Ya‍‍n‍‍şur‍‍ū‍‍na A‍‍l-Lah‍‍a Wa Rasūlahu  ‍‍ۚ‍  '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Humu A‍‍ş-Şādiq‍‍ū‍‍n‍‍a [59.8] Een deel behoort aan de arme vluchtelingen die van hun huizen en hun eigendommen zijn verdreven, terwijl zij de genade van Allah en Zijn welbehagen zochten en Allah en Zijn boodschapper hielpen; dit zijn de waarachtigen.لِلْفُقَر‍َ‌اءِ‌ ‌الْمُهَاجِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أُخْ‍‍رِجُوا مِ‍‌‍نْ ‌دِيا‌رِهِمْ ‌وَ‌أَمْوَ‌الِهِمْ يَ‍‍بْ‍‍تَغ‍‍ُ‍ونَ فَضْلاً مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌رِضْوَ‌ا‌ن‍اً ‌وَيَ‍‌‍نْ‍‍صُر‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌رَسُولَهُ‍‍~ُ  ‍‍ۚ‍  ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ هُمُ ‌ال‍‍صَّا‌دِق‍‍ُ‍ونَ
Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Tabawwa'‍‍ū‍ A‍‍d-D‍‍ā‍‍ra Wa A‍‍l-'‍‍Ī‍‍m‍‍ā‍‍na Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lihi‍‍m Yuĥibb‍‍ū‍‍na Man Hājara 'Ilayhi‍‍m Wa Lā Yajid‍‍ū‍‍na Fī Şudū‍‍r‍‍ihi‍‍m Ĥājata‍‍n Mi‍‍mm‍‍ā '‍‍Ū‍‍tū Wa Yu'u‍‍th‍‍ir‍‍ū‍‍na `Al‍‍á 'A‍‍n‍‍fusihi‍‍m Wa Law K‍‍ā‍‍na Bihi‍‍m  ‍‍ۚ‍  Kh‍‍aşāşatu‍‍n Wa Ma‍‍n Y‍‍ū‍‍qa Sh‍‍uĥĥa Nafsih‍‍i Fa'‍‍ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Humu A‍‍l-Mufliĥ‍‍ū‍‍n‍‍a [59.9] En degenen die zich in de stad hebben gehuisvest en(anderen) vََrgingen in het geloof, hebben diegenen lief, die tot hen de toevlucht nemen, en gevoelen geen behoefte in hun hart aan hetgeen hun gegeven wordt, zij geven anderen de voorkeur boven zichzelf, al verkeren zij zelf in armoede. En wie voor zijn eigen vrekkigheid wordt behoed, hij is voorzeker geslaagd.‌و‍َ‍‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَبَوَّ‌ء‍ُ‍‌و‌ا‌ ‌ال‍‍دّ‍َ‌ارَ وَ‌الإِيم‍‍َانَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِمْ يُحِبّ‍‍ُ‍ونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ يَجِد‍ُ‍‌ونَ فِي صُدُ‌و‌رِهِمْ حَاجَةً مِ‍‍مَّ‍ا أ‍ُ‍‌وتُوا ‌وَيُؤْثِر‍ُ‍‌ونَ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌نْ‍‍فُسِهِمْ ‌وَلَوْ‌ ك‍‍َانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ  ‍‍ۚ‍  ‌وَمَ‍‍نْ ي‍‍ُ‍وقَ شُحَّ نَفْسِهِ‍ِ‍‌ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ هُمُ ‌الْمُفْلِح‍‍ُ‍ونَ
Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na J‍‍ā‍‍'‍‍ū Mi‍n‍ Ba`dihi‍‍m Yaqūl‍‍ū‍‍na Rabbanā A‍‍gh‍‍fir Lanā Wa Li'a‍‍kh‍‍wāninā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Sabaqūnā Bil-'‍‍Ī‍‍m‍‍ā‍‍ni Wa Lā Ta‍‍j‍‍`al Fī Qulūbinā Gh‍‍illāa‍‍n Lilla‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Rabban‍‍ā 'I‍‍nn‍‍aka Ra'‍‍ū‍‍fu‍‍n Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍un [59.10] En degenen die na hen kwamen, zeggen: "Onze Heer, vergeef ons en onze broeders, die ons voorafgingen in het geloof, en laat geen wrok in ons hart blijven tegen de gelovigen. Onze Heer! Gij zijt inderdaad Liefderijk, Genadevol."‌و‍َ‍‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ جَا‌ء‍ُ‍‌و‌ا‌ مِ‍‍نْ بَعْدِهِمْ يَقُول‍‍ُ‍ونَ ‌رَبَّنَا‌ ‌اغْفِرْ‌ لَنَا وَلِأَخْوَ‌انِنَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ سَبَقُونَا‌ بِ‍الإِيم‍‍َانِ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍جْ‍‍عَلْ فِي قُلُوبِنَا‌ غِلّاً لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌رَبَّنَ‍ا إِنَّ‍‍كَ ‌رَ‌ء‍ُ‍‌وف ٌ ‌رَح‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
'Ala‍‍m Tar‍‍á 'Ilá A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Nāfaqū Yaqūl‍‍ū‍‍na Li'‍‍kh‍‍wānihimu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafarū Min 'Ahli A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi La'in 'U‍‍kh‍‍r‍‍i‍‍j‍‍tu‍‍m Lana‍‍kh‍‍ruja‍‍nn‍‍a Ma`aku‍‍m Wa Lā Nuţ‍‍ī‍‍`u Fīku‍‍m 'Aĥadāan 'Abadāa‍‍n Wa 'I‍‍n Qūtiltu‍‍m Lana‍‍n‍‍şura‍‍nn‍‍aku‍‍m Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Ya‍‍sh‍‍/hadu 'I‍‍nn‍‍ahu‍‍m Lakā‍‍dh‍‍ib‍‍ū‍‍n‍‍a [59.11] Hebt gij de huichelaars gezien? Zij zeggen tegen hun ongelovige broeders onder de mensen van het Boek: "Indien gij verdreven wordt, zullen wij zeker met u medegaan, en wij zullen nooit iemand ten (nadele van) uw zaak gehoorzamen en als gij wordt aangevallen zullen wij u beslist helpen." Maar Allah is getuige dat zij leugenaars zijn.‌أَلَمْ تَر‌ى إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ نَافَقُوا يَقُول‍‍ُ‍ونَ لِأخْوَ‌انِهِمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا مِنْ ‌أَهْلِ ‌الْكِت‍‍َابِ لَئِنْ ‌أُخْ‍‍رِجْ‍‍تُمْ لَنَخْرُجَ‍‍نَّ مَعَكُمْ ‌وَلاَ‌ نُط‍‍ِ‍ي‍‍عُ فِيكُمْ ‌أَحَد‌اً أَبَد‌اً ‌وَ‌إِ‌نْ قُوتِلْتُمْ لَنَ‍‌‍نْ‍‍صُرَنَّ‍‍كُمْ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ‍‍هُمْ لَكَا‌ذِب‍‍ُ‍ونَ
La'in 'U‍‍kh‍‍r‍‍ijū Lā Ya‍‍kh‍‍ruj‍‍ū‍‍na Ma`ahu‍‍m Wa La'i‍‍n Qūtilū Lā Ya‍‍n‍‍şurūnahu‍‍m Wa La'i‍‍n Naşarūhu‍‍m Layuwallu‍‍nn‍‍a A‍‍l-'A‍‍d‍‍b‍‍ā‍‍ra Th‍‍u‍‍mm‍‍a Lā Yu‍‍n‍‍şar‍‍ū‍‍n‍‍a [59.12] Als zij (de ongelovigen) verbannen zouden worden, zouden (de huichelaars) nooit met hen medegaan en als zij aangevallen zouden worden, zouden zij hen nooit helpen. En indien zij hielpen zouden zij zeker op de vlucht slaan en dan zullen zij niet geholpen worden.لَئِنْ ‌أُخْ‍‍رِجُوا لاَ‌ يَخْرُج‍‍ُ‍ونَ مَعَهُمْ ‌وَلَئِ‍‌‍نْ قُوتِلُوا لاَ‌ يَ‍‌‍نْ‍‍صُرُ‌ونَهُمْ ‌وَلَئِ‍‍نْ نَصَرُ‌وهُمْ لَيُوَلُّ‍‍نَّ ‌الأَ‌دْب‍‍َا‌رَ‌ ثُ‍‍مَّ لاَ‌ يُ‍‌‍نْ‍‍صَر‍ُ‍‌ونَ
La'a‍‍n‍‍tu‍‍m 'A‍‍sh‍‍addu Rahbata‍‍n Fī Şudū‍‍r‍‍ihi‍‍m Mina A‍‍l-Lahi  ‍‍ۚ‍  Dh‍‍ālika Bi'a‍‍nn‍‍ahu‍‍m Qawmu‍‍n Lā Yafqah‍‍ū‍‍n‍‍a [59.13] Voorzeker zij hebben meer angst in hun hart voor u (Moslims) dan voor Allah. Dat is omdat zij een volk zijn dat niet begrijpt.لَأَ‌نْ‍‍تُمْ ‌أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُ‌و‌رِهِ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍لَّهِ  ‍‍ۚ‍  ‌ذَلِكَ بِأَنَّ‍‍هُمْ قَوْم ٌ لاَ‌ يَفْقَه‍‍ُ‍ونَ
Lā Yuqātilūnaku‍‍m Jamī`āan 'Illā Fī Quráa‍‍n Muĥaşşanatin 'Aw Mi‍‍n War‍‍ā‍‍'i Judu‍‍r‍‍i‍n‍  ‍‍ۚ‍  Ba'suhu‍‍m Baynahu‍‍m Sh‍‍ad‍‍ī‍‍du‍‍n  ‍‍ۚ‍  Taĥsabuhu‍‍m Jamī`āa‍‍n Wa Qulūbuhu‍‍m Sh‍‍attá  ‍‍ۚ‍  Dh‍‍ālika Bi'a‍‍nn‍‍ahu‍‍m Qawmu‍‍n Lā Ya`qil‍‍ū‍‍n‍‍a [59.14] Zij zullen u niet bestrijden zelfs allen tezamen, tenzij in versterkte steden of achter muren, ofschoon zij onderling grote dapperheid tonen. Gij denkt dat zij eensgezind zijn maar hun harten zijn verdeeld. Dat is omdat zij een volk zijn dat niet begrijpt.لاَ‌ يُقَاتِلُونَكُمْ جَمِيعاً ‌إِلاَّ‌ فِي قُر‌ىً مُحَصَّنَةٍ ‌أَ‌وْ‌ مِ‍‍نْ ‌وَ‌ر‍َ‌اءِ‌ جُدُ‌ر‌ٍ  ‍‍ۚ‍  بَأْسُهُ‍‍مْ بَيْنَهُمْ شَد‍ِ‍ي‍‍دٌ  ‍‍ۚ‍  تَحْسَبُهُمْ جَمِيعاً ‌وَقُلُوبُهُمْ شَتَّى‌  ‍‍ۚ‍  ‌ذَلِكَ بِأَنَّ‍‍هُمْ قَوْم ٌ لاَ‌ يَعْقِل‍‍ُ‍ونَ
Kama‍‍th‍‍ali A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lihi‍‍m Qa‍‍r‍‍ībāa‍‍n  ‍‍ۖ‍  Dh‍‍āqū Wab‍‍ā‍‍la 'A‍‍m‍‍r‍‍ihi‍‍m Wa Lahu‍‍m `A‍‍dh‍‍ā‍‍bun 'Al‍‍ī‍‍m‍‍un [59.15] Evenals voor degenen die kort vََr hen het kwade gevolg hunner daden ondergingen, is er voor hen een pijnlijke straf.كَمَثَلِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِمْ قَ‍‍رِيباً  ‍‍ۖ‍  ‌ذَ‌اقُوا ‌وَب‍‍َالَ ‌أَمْ‍‍رِهِمْ ‌وَلَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Kama‍‍th‍‍ali A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayţ‍‍ā‍‍ni 'I‍‍dh Q‍‍ā‍‍la Lil'i‍‍n‍‍s‍‍ā‍‍ni A‍‍kfur Fala‍‍mm‍‍ā Kafara Q‍‍ā‍‍la 'I‍‍nn‍‍ī Ba‍‍r‍‍ī‍‍'u‍‍n Mi‍‍n‍‍ka 'I‍‍nn‍‍ī 'A‍‍kh‍‍ā‍‍fu A‍‍l-Lah‍‍a Rabba A‍‍l-`Ālam‍‍ī‍‍n‍‍a [59.16] Evenals Satan, wanneer hij tegen de mens zegt: "Verwerp (de waarheid)"; maar wanneer deze haar verwerpt zegt hij: "Ik heb niets met u uitstaande, voorzeker, ik vrees Allah, de Heer der Werelden."كَمَثَلِ ‌ال‍‍شَّيْط‍‍َانِ ‌إِ‌ذْ‌ ق‍‍َالَ لِلإِ‌ن‍‍س‍‍َانِ ‌اكْفُرْ‌ فَلَ‍‍مَّ‍ا‌ كَفَرَ‌ ق‍‍َالَ ‌إِنِّ‍‍ي بَ‍‍ر‍ِ‍يءٌ مِ‍‌‍نْ‍‍كَ ‌إِنِّ‍‍ي ‌أَخ‍‍َافُ ‌ال‍‍لَّهَ ‌رَبَّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fak‍‍ā‍‍na `Āqibatahum‍‍ā 'A‍‍nn‍‍ahumā Fī A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i Kh‍‍ālidayni Fīhā  ‍‍ۚ‍  Wa Dh‍‍alika Jaz‍‍ā‍‍'u A‍‍ž-Žālim‍‍ī‍‍n‍‍a [59.17] Daarom zal het einde van beiden wezen, dat zij samen in het Vuur zullen vertoeven; dit is het loon der onrechtvaardigen.فَك‍‍َانَ عَاقِبَتَهُمَ‍ا أَنَّ‍‍هُمَا‌ فِي ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ خَال‍ِ‍دَيْنِ فِيهَا‌  ‍‍ۚ‍  ‌وَ‌ذَلِكَ جَز‍َ‌اءُ‌ ‌ال‍‍ظَّالِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū A‍‍ttaqū A‍‍l-Lah‍‍a Wa Lta‍‍n‍‍žur Nafsu‍‍n Mā Qaddamat Li‍‍gh‍‍adi‍‍n  ‍‍ۖ‍  Wa A‍‍ttaqū A‍‍l-Lah‍‍a  ‍‍ۚ‍  'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Kh‍‍ab‍‍ī‍‍r‍‍u‍n‍ Bimā Ta`mal‍‍ū‍‍n‍‍a [59.18] O gij die gelooft, vreest Allah; en laat iedere ziel acht geven op hetgeen zij voor morgen voorbereidt. En vreest Allah, voorzeker Allah is op de hoogte van hetgeen gij doet.ي‍‍َا‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌اتَّقُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَلْتَ‍‌‍نْ‍‍ظُرْ‌ نَفْسٌ مَا‌ قَدَّمَتْ لِغَد‌ٍ ‌وَ‌اتَّقُوا  ‍‍ۖ‍  ‌ال‍‍لَّهَ ‌إِنَّ  ‍‍ۚ‍  ‌ال‍‍لَّهَ خَب‍‍ِ‍ي‍‍رٌ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Lā Takūnū K‍‍ā‍‍lla‍‍dh‍‍ī‍‍na Nasū A‍‍l-Lah‍‍a Fa'a‍‍n‍‍sāhu‍‍m 'A‍‍n‍‍fusahu‍‍m  ‍‍ۚ‍  '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Humu A‍‍l-Fāsiq‍‍ū‍‍n‍‍a [59.19] En weest niet als degenen die Allah vergaten, zodat Hij hun hun eigen ziel heeft doen vergeten. Zij zijn de overtreders.‌وَلاَ‌ تَكُونُوا كَ‍الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ نَسُوا ‌ال‍‍لَّهَ فَأَ‌نْ‍‍سَاهُمْ ‌أَ‌نْ‍‍فُسَهُمْ  ‍‍ۚ‍  ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ هُمُ ‌الْفَاسِق‍‍ُ‍ونَ
Lā Yastaw‍‍ī 'Aşĥ‍‍ā‍‍bu A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍r‍‍i Wa 'Aşĥ‍‍ā‍‍bu A‍‍l-Ja‍‍nn‍‍ati  ‍‍ۚ‍  'Aşĥ‍‍ā‍‍bu A‍‍l-Ja‍‍nn‍‍ati Humu A‍‍l-F‍‍ā‍‍'iz‍‍ū‍‍n‍‍a [59.20] De bewoners van het Vuur en de bewoners van het paradijs zijn niet gelijk: de bewoners van het paradijs zullen slagen.لاَ‌ يَسْتَوِي ‌أَصْح‍‍َابُ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ ‌وَ‌أَصْح‍‍َابُ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةِ  ‍‍ۚ‍  ‌أَصْح‍‍َابُ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةِ هُمُ ‌الْف‍‍َائِز‍ُ‍‌ونَ
Law 'A‍‍n‍‍zalnā Hā‍‍dh‍‍ā A‍‍l-Qur'‍‍ā‍‍na `Alá Jabali‍‍n Lara'aytahu Kh‍‍ā‍‍sh‍‍i`āa‍‍n Mutaşaddi`āa‍‍n Min Kh‍‍a‍‍sh‍‍yati A‍‍l-Lah‍‍i  ‍‍ۚ‍  Wa Tilka A‍‍l-'A‍‍m‍‍th‍‍ā‍‍lu Nađ‍‍r‍‍ibuhā Lil‍‍nn‍‍ā‍‍si La`allahu‍‍m Yatafakkar‍‍ū‍‍n‍‍a [59.21] Indien Wij deze Koran op een berg hadden doen neerkomen, dan hadt gij de berg zich zien vernederen en splijten uit vrees voor Allah. Deze gelijkenissen zetten Wij aan de mensen voor opdat zij er over nadenken.لَوْ أَ‌نْ‍‍زَلْنَا‌ هَذَ‌ا‌ ‌الْقُرْ‌آنَ عَلَى‌ جَبَل‌ٍ لَرَ‌أَيْتَهُُخَاشِعاً مُتَصَدِّعاً مِنْ خَشْيَةِ ‌ال‍‍لَّهِ  ‍‍ۚ‍  ‌وَتِلْكَ ‌الأَمْث‍‍َالُ نَضْ‍‍رِبُهَا‌ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Huwa A‍‍l-Lahu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī L‍‍ā 'Il‍‍ā‍‍h‍‍a 'Illā Huwa  ‍‍ۖ‍  `Ālimu A‍‍l-‍‍Gh‍‍aybi Wa A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ahādati  ‍‍ۖ‍  Huwa A‍‍r-Raĥm‍‍ā‍‍nu A‍‍r-Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍u [59.22] Hij is Allah, naast Wie er geen God is, de Kenner van het onzienlijke en het zienlijke, Hij is de Barmhartige, de Genadevolle.هُوَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الَّذِي لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ‌  ‍‍ۖ‍  عَالِ‍‍مُ ‌الْغَيْبِ ‌وَ‌ال‍‍شَّهَا‌دَةِ  ‍‍ۖ‍  هُوَ ‌ال‍‍رَّحْمَنُ ‌ال‍‍رَّح‍‍ِ‍ي‍‍مُ
Huwa A‍‍l-Lahu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī L‍‍ā 'Il‍‍ā‍‍h‍‍a 'Illā Huwa A‍‍l-Maliku A‍‍l-Qudd‍‍ū‍‍su A‍‍s-Sal‍‍ā‍‍mu A‍‍l-Mu'uminu A‍‍l-Muhayminu A‍‍l-`Az‍‍ī‍‍zu A‍‍l-Jabb‍‍ā‍‍ru A‍‍l-Mutakabbi‍‍r‍‍u  ‍‍ۚ‍  Su‍‍b‍‍ĥ‍‍ā‍‍na A‍‍l-Lah‍‍i `A‍‍mm‍‍ā Yu‍‍sh‍‍r‍‍ik‍‍ū‍‍n‍‍a [59.23] Hij is Allah, naast Wie er geen God is, de Koning, de Heilige, de Brenger van Vrede, de Schenker van Veiligheid, de Beschermer, de Machtige, de Krachtige, Bezitter van Grootheid. Verheven is Allah boven hetgeen zij met Hem vereenzelvigen.هُوَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الَّذِي لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ ‌الْمَلِكُ ‌الْقُدّ‍ُ‍‌وسُ ‌ال‍‍سَّلاَمُ ‌الْمُؤْمِنُ ‌الْمُهَيْمِنُ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌الْجَبّ‍‍َا‌رُ‌ ‌الْمُتَكَبِّ‍‍رُ ‍‍ۚ‍  سُ‍‍بْ‍‍ح‍‍َانَ ‌ال‍‍لَّهِ عَ‍‍مَّ‍ا‌ يُشْ‍‍رِك‍‍ُ‍ونَ
Huwa A‍‍l-Lahu A‍‍l-‍‍Kh‍‍āliqu A‍‍l-Bā‍‍r‍‍i'u A‍‍l-Muşawwi‍‍r‍‍u  ‍‍ۖ‍  Lahu A‍‍l-'Asm‍‍ā‍‍'u A‍‍l-Ĥus‍‍n‍‍á  ‍‍ۚ‍  Yusabbiĥu Lahu Mā Fī A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđi  ‍‍ۖ‍  Wa Huwa A‍‍l-`Az‍‍ī‍‍zu A‍‍l-Ĥak‍‍ī‍‍m‍‍u [59.24] Hij is Allah, de Schepper, de Maker, de Vormer. Hij heeft de schoonste namen. Alles wat in de hemelen en op aarde is verheerlijkt Hem en Hij is de Almachtige, de Alwijze.هُوَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْخَالِقُ ‌الْبَا‌رِئُ ‌الْمُصَوِّ‌رُ ‍‍ۖ‍  لَهُ ‌الأَسْم‍‍َا‌ءُ‌ ‌الْحُسْنَى‌  ‍‍ۚ‍  يُسَبِّحُ لَهُُمَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ  ‍‍ۖ‍  ‌وَهُوَ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌الْحَك‍‍ِ‍ي‍‍مُ
‍Next Sūrah‍‍