'Idhā Waqa`ati Al-Wāqi`ahu  | [56.1] Als de Gebeurtenis plaats vindt | إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ |
Laysa Liwaq`atihā Kādhibahun  | [56.2] Zal er niets dit plaatsvinden kunnen tegenhouden - | لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ |
Khāfiđatun Rāfi`ahun  | [56.3] Enigen zal het vernederen, anderen zal het verheffen. | خَافِضَة ٌ رَافِعَةٌ |
'Idhā Rujjati Al-'Arđu Rajjāan  | [56.4] Wanneer de aarde hevig zal worden geschokt, | إِذَا رُجَّتِ الأَرْضُ رَجّاً |
Wa Bussati Al-Jibālu Bassāan  | [56.5] En de bergen verbrijzeld, | وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسّاً |
Fakānat Habā'an Munbaththāan  | [56.6] Zullen deze als stof worden verstrooid, | فَكَانَتْ هَبَا مُنْبَثّاً |
Wa Kuntum 'Azwājāan Thalāthahan  | [56.7] En gij zult in drie soorten worden verdeeld. | وَكُنتُمْ أَزْوَاجاً ثَلاَثَةً |
Fa'aşĥābu Al-Maymanati Mā 'Aşĥābu Al-Maymanahi  | [56.8] De mensen aan de rechter kant - hoe (gelukkig zijn) de mensen aan de rechter kant! | فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ |
Wa 'Aşĥābu Al-Mash'amati Mā 'Aşĥābu Al-Mash'amahi  | [56.9] En de mensen aan de linker kant - hoe (ongelukkig) zijn de mensen aan de linker kant! | وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ |
Wa As-Sābiqūna As-Sābiqūna  | [56.10] De voorbijstrevenden (in het geloof) zullen de eersten zijn, | وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ |
'Ūlā'ika Al-Muqarrabūna  | [56.11] Dezen zijn de gunstelingen die God dicht zullen naderen. | أُوْلَائِكَ الْمُقَرَّبُونَ |
Fī Jannāti An-Na`īmi  | [56.12] In tuinen van verrukking. | فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
Thullatun Mina Al-'Awwalīna  | [56.13] Het zijn een groot aantal van de eersten. | ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلِينَ |
Wa Qalīlun Mina Al-'Ākhirīna  | [56.14] En weinigen uit later tijd. | وَقَلِيلٌ مِنَ الآخِرِينَ |
`Alá Sururin Mawđūnahin  | [56.15] Op sofa's doorvlochten met goud en edelgesteenten | عَلَى سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ |
Muttaki'īna `Alayhā Mutaqābilīna  | [56.16] Daarop nederliggende, naar elkander toegewend! | مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ |
Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna  | [56.17] Daar zullen jonge mannen onder hen rondgaan die niet zullen verouderen | يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ |
Bi'akwābin Wa 'Abārīqa Wa Ka'sin Min Ma`īnin  | [56.18] Met bekers, kannen en kopjes gevuld uit een zilveren bron - | بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ |
Lā Yuşadda`ūna `Anhā Wa Lā Yunzifūna  | [56.19] Zij zullen daarvan geen hoofdpijn krijgen noch zullen zij dronken worden - | لاَ يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلاَ يُنزِفُونَ |
Wa Fākihatin Mimmā Yatakhayyarūna  | [56.20] En met fruit dat zij het liefst hebben - | وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ |
Wa Laĥmi Ţayrin Mimmā Yashtahūna  | [56.21] En met vlees van vogelen dat zij begeren. | وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
Wa Ĥūrun `Īnun  | [56.22] En er zullen schonen zijn met grote, mooie ogen, | وَحُورٌ عِينٌ |
Ka'amthāli Al-Lu'ulu'ui Al-Maknūni  | [56.23] Als verscholen paarlen. | كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ |
Jazā'an Bimā Kānū Ya`malūna  | [56.24] Als beloning voor hetgeen zij plachten te doen. | جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Ta'thīmāan  | [56.25] Zij zullen daar geen ijdele gesprekken of zondige taal horen, | لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً وَلاَ تَأْثِيماً |
'Illā Qīlāan Salāmāan Salāmāan  | [56.26] Doch het woord "vrede, vrede." | إِلاَّ قِيلاً سَلاَماً سَلاَماً |
Wa 'Aşĥābu Al-Yamīni Mā 'Aşĥābu Al-Yamīni  | [56.27] En zij die rechts zullen staan - hoe (gelukkig) zijn deze die rechts staan! | وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ |
Fī Sidrin Makhđūdin  | [56.28] Zij zullen zich bevinden tussen doornloze lotusbomen | فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ |
Wa Ţalĥin Manđūdin  | [56.29] En trossen bananen, | وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ |
Wa Žillin Mamdūdin  | [56.30] En dekkende schaduwen, | وَظِلٍّ مَمْدُودٍ |
Wa Mā'in Maskūbin  | [56.31] En stromende wateren, | وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ |
Wa Fākihatin Kathīrahin  | [56.32] En overvloedig fruit, | وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ |
Lā Maqţū`atin Wa Lā Mamnū`ahin  | [56.33] Noch afgesneden, noch verboden, | لاَ مَقْطُوعَةٍ وَلاَ مَمْنُوعَةٍ |
Wa Furushin Marfū`ahin  | [56.34] En edele vrouwen. | وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ |
'Innā 'Ansha'nāhunna 'Inshā'an  | [56.35] Voorwaar, Wij hebben dezen tot een wonderligke schepping gemaakt, | إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً |
Faja`alnāhunna 'Abkārāan  | [56.36] Wij maakten haar maagden, | فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَاراً |
`Urubāan 'Atrābāan  | [56.37] Beminnelijk, van gelijke leeftijd. | عُرُباً أَتْرَاباً |
Li'aşĥābi Al-Yamīni  | [56.38] Tot degenen aan de rechter kant. | لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Thullatun Mina Al-'Awwalīna  | [56.39] (Behoort) een groot aantal van de eersten (gelovigen). | ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلِينَ |
Wa Thullatun Mina Al-'Ākhirīna  | [56.40] En een groot aantal uit latere tijden. | وَثُلَّةٌ مِنَ الآخِرِينَ |
Wa 'Aşĥābu Ash-Shimāli Mā 'Aşĥābu Ash-Shimāli  | [56.41] De mensen aan de linker kant - hoe (ongelukkig) zijn degenen die aan de linker kant staan! | وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ |
Fī Samūmin Wa Ĥamīmin  | [56.42] Te midden van verschroeiende winden en kokend water. | فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ |
Wa Žillin Min Yaĥmūmin  | [56.43] En in de schaduw van zwarte rook, | وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ |
Lā Bāridin Wa Lā Karīmin  | [56.44] Noch koel, noch verfrissend. | لاَ بَارِدٍ وَلاَ كَرِيمٍ |
'Innahum Kānū Qabla Dhālika Mutrafīna  | [56.45] Voordien waren zij inderdaad in weelde (op aarde), | إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ |
Wa Kānū Yuşirrūna `Alá Al-Ĥinthi Al-`Ažīmi  | [56.46] En volhardden in grote zonde. | وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ |
Wa Kānū Yaqūlūna 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna  | [56.47] En zij plachten te zeggen: "Als wij dood zijn en stof en beenderen zijn geworden, zullen wij inderdaad herrijzen? | وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
'Awa 'Ābā'uunā Al-'Awwalūna  | [56.48] En ook onze voorvaderen?" | أَوَ آبَاؤُنَا الأَوَّلُونَ |
Qul 'Inna Al-'Awwalīna Wa Al-'Ākhirīna  | [56.49] Zeg: "Ja, de vroegeren en de lateren | قُلْ إِنَّ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ |
Lamajmū`ūna 'Ilá Mīqāti Yawmin Ma`lūmin  | [56.50] Zullen tezamen worden verzameld op de vastgestelde tijd van een bepaalde Dag." | لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ |
Thumma 'Innakum 'Ayyuhā Ađ-Đāllūna Al-Mukadhdhibūna  | [56.51] Dan, o gij, die waart verdwaald en hebt verloochend, | ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ |
La'ākilūna Min Shajarin Min Zaqqūmin  | [56.52] Gij zult. zeker van de boom van Zaqqoem eten, | لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ |
Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna  | [56.53] En zult er uw buik mee vullen, | فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ |
Fashāribūna `Alayhi Mina Al-Ĥamīmi  | [56.54] En daama kokend water drinken, | فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ |
Fashāribūna Shurba Al-Hīmi  | [56.55] (Drinkende,) zoals dorstige kamelen drinken, | فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ |
Hādhā Nuzuluhum Yawma Ad-Dīni  | [56.56] Dit zal hun onthaal zijn op de Dag des Gerichts. | هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ |
Naĥnu Khalaqnākum Falawlā Tuşaddiqūna  | [56.57] Wij schiepen u, maar waarom wildet gij deWaarheid niet erkennen? | نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلاَ تُصَدِّقُونَ |
'Afara'aytum Mā Tumnūna  | [56.58] Zeg mij wat gij verwekt, | أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ |
'A'antum Takhluqūnahu 'Am Naĥnu Al-Khāliqūna  | [56.59] Schept gij het of zijn Wij de Schepper er van? | أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ |
Naĥnu Qaddarnā Baynakumu Al-Mawta Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna  | [56.60] Wij hebben de dood onder u verordend en Wij kunnen niet worden tegengehouden | نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
`Alá 'An Nubaddila 'Amthālakum Wa Nunshi'akum Fī Mā Lā Ta`lamūna  | [56.61] Om anderen als gij in uw plaats te stellen en u in een toestand te brengen die gij niet kent. | عَلَى أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لاَ تَعْلَمُونَ |
Wa Laqad `Alimtumu An-Nash'ata Al-'Ūlá Falawlā Tadhkkarūna  | [56.62] En zeker kent gij de eerste schepping. Waarom trekt gij er dan geen lering uit? | وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الأُولَى فَلَوْلاَ تَذكَّرُونَ |
'Afara'aytum Mā Taĥruthūna  | [56.63] Hebt gij gezien wat gij zaait? | أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ |
'A'antum Tazra`ūnahu 'Am Naĥnu Az-Zāri`ūna  | [56.64] Doen Wij het groeien of doet gij dat? | أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ |
Law Nashā'u Laja`alnāhu Ĥuţāmāan Fažalaltum Tafakkahūna  | [56.65] Als Wij het willen, kunnen Wij dat alles tot stof maken, dan blijft gij jammeren. | لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُُحُطَاماً فَظَلَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ |
'Innā Lamughramūna  | [56.66] (Zeggende): "Wij zijn beladen met borgstelling, | إِنَّا لَمُغْرَمُونَ |
Bal Naĥnu Maĥrūmūna  | [56.67] Meer nog, wij zijn van alles beroofd." | بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
'Afara'aytumu Al-Mā'a Al-Ladhī Tashrabūna  | [56.68] Ziet, het water dat gij drinkt, | أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ |
'A'antum 'Anzaltumūhu Mina Al-Muzni 'Am Naĥnu Al-Munzilūna  | [56.69] Zijt gij het die het uit de wolken nederzendt, of zijn Wij de Zender? | أَأَنْتُمْ أَنزَلْتُمُوهُُمِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ |
Law Nashā'u Ja`alnāhu 'Ujājāan Falawlā Tashkurūna  | [56.70] Indien Wij het willen, kunnen Wij het bitter maken. Waarom zijt gij dan niet dankbaar? | لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ~ُ أُجَاجاً فَلَوْلاَ تَشْكُرُونَ |
'Afara'aytumu An-Nāra Allatī Tūrūna  | [56.71] En zeg mij; het vuur dat gij aansteekt, | أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ |
'A'antum 'Ansha'tum Shajaratahā 'Am Naĥnu Al-Munshi'ūna  | [56.72] Zijt gij het die de boom er voor doet groeien of zijn Wij het? | أَأَنْتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ |
Naĥnu Ja`alnāhā Tadhkiratan Wa Matā`āan Lilmuqwīna  | [56.73] Wij hebben het tot een aanmaning en een weldaad gemaakt voor de reizigers in de wildernissen. | نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعاً لِلْمُقْوِينَ |
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi  | [56.74] Daarom verheerlijk de naam van uw Heer, de Verhevene. | فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
Falā 'Uqsimu Bimawāqi`i An-Nujūmi  | [56.75] En Ik roep het verschieten der sterren tot getuige | فَلاَ أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ |
Wa 'Innahu Laqasamun Law Ta`lamūna `Ažīmun  | [56.76] En inderdaad is dat een grote eed, indien gij het beseft -; | وَإِنَّهُُلَقَسَم ٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ |
'Innahu Laqur'ānun Karīmun  | [56.77] Voorzeker, dit is (de) verheven Koran, | إِنَّهُُلَقُرْآنٌ كَرِيمٌ |
Fī Kitābin Maknūnin  | [56.78] Een beschermd Boek, | فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ |
Lā Yamassuhu 'Illā Al-Muţahharūna  | [56.79] Dat niemand zal aanraken behalve zij die zich louteren. | لاَ يَمَسُّهُ~ُ إِلاَّ الْمُطَهَّرُونَ |
Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna  | [56.80] Een Openbaring van de Heer der Werelden. | تَنزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
'Afabihadhā Al-Ĥadīthi 'Antum Mud/hinūna  | [56.81] Veracht gij dan deze aankondiging? | أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ |
Wa Taj`alūna Rizqakum 'Annakum Tukadhdhibūna  | [56.82] En verzekert gij door de ontkenning ervan uw levensonderhoud? | وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ |
Falawlā 'Idhā Balaghati Al-Ĥulqūma  | [56.83] Waarom dan, wanneer de ziel van (de stervende) zijn keel bereikt | فَلَوْلاَ إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ |
Wa 'Antum Ĥīna'idhin Tanžurūna  | [56.84] En gij ziet toe - op dat ogenblik | وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ |
Wa Naĥnu 'Aqrabu 'Ilayhi Minkum Wa Lakin Lā Tubşirūna  | [56.85] Zijn Wij dichter bij hem dan gij, maar gij ziet dit niet, | وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَكِنْ لاَ تُبْصِرُونَ |
Falawlā 'In Kuntum Ghayra Madīnīna  | [56.86] Waarom dan, als gij niet onderdanig zijt, | فَلَوْلاَ إِنْ كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ |
Tarji`ūnahā 'In Kuntum Şādiqīna  | [56.87] Brengt gij haar niet terug indien gij waarachtig zijt? | تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
Fa'ammā 'In Kāna Mina Al-Muqarrabīna  | [56.88] Als hij nu behoort tot degenen, die dicht bij God zijn, | فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ |
Farawĥun Wa Rayĥānun Wa Jannatu Na`īmin  | [56.89] Dan is voor hem geluk en geur en een tuin van verrukking; | فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ |
Wa 'Ammā 'In Kāna Min 'Aşĥābi Al-Yamīni  | [56.90] En indien hij behoort tot degenen aan de rechter kant, | وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Fasalāmun Laka Min 'Aşĥābi Al-Yamīni  | [56.91] Dan luidt het "Vrede zij u" van degenen aan de rechter kant. | فَسَلاَم ٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Wa 'Ammā 'In Kāna Mina Al-Mukadhdhibīna Ađ-Đāllīna  | [56.92] Maar als hij behoort tot de dwalenden die (de Waarheid) hadden verloochend, | وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ |
Fanuzulun Min Ĥamīmin  | [56.93] Dan is voor hem een onthaal op kokend water | فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ |
Wa Taşliyatu Jaĥīmin  | [56.94] En branden in de hel. | وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ |
'Inna Hādhā Lahuwa Ĥaqqu Al-Yaqīni  | [56.95] Voorzeker dit is de werkelijkheid. | إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ |
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi  | [56.96] Verheerlijk daarom de naam van uw Heer, de Verhevene. | فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |