Wa A ţ -Ţū r i [52.1] Bij de Berg وَالطُّو ر ِ
Wa Kitā bin Masţū r in [52.2] En bij het geschreven Boek, وَكِتَا بٍ مَسْطُو رٍ
Fī Raqqin Man sh ū r in [52.3] Op uitgebreide perkament. فِي رَقٍّ مَنْ شُو رٍ
Wa A l-Bayti A l-Ma`mū r i [52.4] En bij het veelbezochte huis وَالْبَيْتِ ا لْمَعْمُو ر ِ
Wa A s-Saq fi A l-Marfū `i [52.5] En bij het hoogverheven dak وَالسَّقْ فِ ا لْمَرْفُو عِ
Wa A l-Baĥr i A l-Masjū r i [52.6] En bij de boordevolle oceaan, وَالْبَحْر ِ ا لْمَسْجُو ر ِ
'Inn a `Adh ā ba Rabbika Lawāqi`un [52.7] Voorzeker, de straf van uw Heer zal worden voltrokken. إِنّ َ عَذَا بَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ
Mā Lahu Min Dāfi`in [52.8] Er is niemand die haar kan afwenden. مَا لَهُُمِن ْ دَافِعٍ
Yawma Tamū ru A s-Samā 'u Mawrāan [52.9] De Dag waarop de hemel in beweging zal komen. يَوْمَ تَمُو رُ ا ل سَّمَا ءُ مَوْراً
Wa Tasī r u A l-Jibā lu Sayrāan [52.10] En de bergen zullen vergaan. وَتَسِي ر ُا لْجِبَا لُ سَيْراً
Fawaylun Yawma'idh in Lilmukadh dh ibī na [52.11] Dan wee op die Dag de loochenaars, فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِي نَ
Al-Ladh ī na Hum Fī Kh awđin Yal`abū na [52.12] Die zich in ijdel gesprek vermaken. ا لَّذِي نَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُو نَ
Yawma Yuda``ū na 'Ilá Nā r i Jahann ama Da``āan [52.13] De Dag waarop zij in het Vuur der hel zullen worden geslingerd: يَوْمَ يُدَعُّو نَ إِلَى نَا ر ِ جَهَنَّ مَ دَعّاً
Hadh ihi A n -Nā ru A llatī Kun tum Bihā Tukadh dh ibū na [52.14] (Men zal zeggen:) "Dit is het Vuur dat gij placht te loochenen." هَذِهِ ا ل نّ َا رُ ا لَّتِي كُن تُم ْ بِهَا تُكَذِّبُو نَ
'Afasiĥrun Hādh ā 'Am 'An tum Lā Tub şirū na [52.15] Is dit dan toverkunst of ziet gij niet? أَفَسِحْرٌ هَذَا أَمْ أَنْ تُمْ لاَ تُبْ صِرُو نَ
A şlawhā Fāşbirū 'Aw Lā Taşbirū Sawā 'un `Alaykum ۖ 'Inn amā Tuj zawna Mā Kun tum Ta`malū na [52.16] Brandt daarin; en het zal voor u hetzelfde zijn, of gij geduld of ongeduld toont. U is slechts vergolden voor hetgeen gij placht te doen. ا صْلَوْهَا فَا صْبِرُو ا أَوْ لاَ تَصْبِرُوا سَوَا ءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّ مَا تُجْ زَوْنَ مَا كُن تُمْ تَعْمَلُو نَ
'Inn a A l-Muttaqī na Fī Jann ā tin Wa Na`ī min [52.17] Voorwaar, de godvruchtigen zullen in tuinen en gelukzaligheid zijn, إِنّ َ ا لْمُتَّقِي نَ فِي جَنّ َا تٍ وَنَعِي مٍ
Fākihī na Bimā 'Ā tāhum Rabbuhum Wa Waqāhum Rabbuhum `Adh ā ba A l-Jaĥī mi [52.18] Genietende van de gaven, die hun Heer hun heeft geschonken en hun Heer heeft hen voor de marteling van het Vuur behoed. فَاكِهِي نَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَا بَ ا لْجَحِي مِ
Kulū Wa A sh rabū Hanī 'ā an Bimā Kun tum Ta`malū na [52.19] Eet en drinkt met genoegen wegens hetgeen gij placht te doen. كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئاً بِمَا كُن تُمْ تَعْمَلُو نَ
Muttaki'ī na `Alá Surur in Maşfūfatin ۖ Wa Zawwaj nāhum Biĥū r in `Ī nin [52.20] (U) op tronen nedervlijend die in rijen zijn gerangschikt. En Wij zullen hen met schone meisjes verenigen die grote, mooie ogen hebben. مُتَّكِئِي نَ عَلَى سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْ نَاهُم ْ بِحُو رٍ عِي نٍ
Wa A l-Ladh ī na 'Ā manū Wa A ttaba`at/hum Dh urr īyatuhum Bi'ī mā nin 'Alĥaq nā Bihim Dh urr īyatahum Wa Mā 'Alatnāhum Min `Amalihim Min ۚ Sh ay'in Kullu A m r i'in Bimā Kasaba Rahī nun [52.21] En met de gelovigen zullen Wij hun nageslacht, dat hun in het geloof volgt, verenigen. En Wij zullen zeker niets aan hun werken afdoen. Elk mens is onderpand voor zijn daden. وَا لَّذِي نَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم ْ بِإِيمَا نٍ أَلْحَقْ نَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم ْ مِنْ عَمَلِهِم ْ مِن ْ شَيْءٍ ۚ كُلُّ ا مْر ِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِي نٌ
Wa 'Am dad nāhum Bifākihatin Wa Laĥmin Mimm ā Yash tahū na [52.22] En Wij zullen hun een overvloed van fruit en vlees schenken, volgens hun wensen. وَأَمْدَد ْنَاهُم ْ بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِمَّ ا يَشْتَهُو نَ
Yatanāza`ū na Fīhā Ka'sāan Lā Lagh wun Fīhā Wa Lā Ta'th ī mun [52.23] Daar zullen zij elkander een beker van hand tot hand reiken waarin ijdelheid noch zonde zal zijn. يَتَنَازَعُو نَ فِيهَا كَأْساً لاَ لَغْوٌ فِيهَا وَلاَ تَأْثِي مٌ
Wa Yaţū fu `Alayhim Gh ilmā nun Lahum Ka'ann ahum Lu'ulu'uun Maknū nun [52.24] En er zullen knapen rondgaan alsof zij welbewaakte paarlen zijn. وَيَطُو فُ عَلَيْهِمْ غِلْمَا ن ٌ لَهُمْ كَأَنَّ هُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُو نٌ
Wa 'Aq bala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā 'alū na [52.25] En zij zullen zich vragend tot elkander wenden. وَأَقْ بَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُو نَ
Qālū 'Inn ā Kunn ā Qab lu Fī 'Ahlinā Mush fiqī na [52.26] Zij zullen zeggen: "Voorheen vreesden wij ter wille van onze families. قَالُو ا إِنَّ ا كُنَّ ا قَبْ لُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِي نَ
Famann a A l-Lahu `Alaynā Wa Waqānā `Adh ā ba A s-Samū mi [52.27] Maar Allah is ons genadig geweest en heeft ons voor de marteling van de brandende wind behoed. فَمَنّ َ ا ل لَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَا بَ ا ل سَّمُو مِ
'Inn ā Kunn ā Min Qab lu Nad `ū hu ۖ 'Inn ahu Huwa A l-Barru A r-Raĥī mu [52.28] Wij plachten voorheen Hem te aanbidden. Voorzeker, Hij is de Goede, de Genadevolle. إِنَّ ا كُنَّ ا مِن ْ قَبْ لُ نَد ْعُو هُ~ ُ ۖ إِنَّ هُُهُوَ ا لْبَرُّ ا ل رَّحِي مُ
Fadh akkir Famā 'An ta Bini`mati Rabbika Bikāhinin Wa Lā Maj nū nin [52.29] Waarschuw daarom (o, profeet). Bij de gratie van uw Heer zijt gij noch een waarzegger noch een bezetene. فَذَكِّرْ فَمَا أَنْ تَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلاَ مَجْ نُو نٍ
'Am Yaqūlū na Sh ā`ir un Natarabbaşu Bihi Rayba A l-Manū ni [52.30] Zeggen zij: "Hij is een dichter en wij wachten of te zijner tijd een ramp over hem komt?" أَمْ يَقُولُو نَ شَاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِهِِ رَيْبَ ا لْمَنُو نِ
Qul Tarabbaşū Fa'inn ī Ma`akum Mina A l-Mutarabbişī na [52.31] Zeg: "Wacht! Ik wacht ook met u." قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّ ي مَعَكُم ْ مِنَ ا لْمُتَرَبِّصِي نَ
'Am Ta'muruhum 'Aĥlāmuhum Bihadh ā ۚ 'Am Hum Qawmun Ţāgh ū na [52.32] Is het hun verstand, dat hun dit oplegt of zijn zij een opstandig volk? أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلاَمُهُم ْ بِهَذَا ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُو نَ
'Am Yaqūlū na Taqawwalahu ۚ Bal Lā Yu'uminū na [52.33] Of zeggen zij: "Hij heeft het verzonnen"? - Neen, zij willen niet geloven - أَمْ يَقُولُو نَ تَقَوَّلَهُُ ۚ بَل لاَ يُؤْمِنُو نَ
Falya'tū Biĥadīth in Mith lihi 'In Kānū Şādiqī na [52.34] Laat hen dan een woord hieraan gelijk naar voren brengen, als zij waarachtig zijn. فَلْيَأْتُوا بِحَدِي ثٍ مِثْلِهِ إِن ْ كَا نُوا صَادِقِي نَ
'Am Kh uliqū Min Gh ayr i Sh ay'in 'Am Humu A l-Kh āliqū na [52.35] Zijn zij door niets geschapen of zijn zij (hun eigen) schepper? أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْر ِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ ا لْخَالِقُو نَ
'Am Kh alaqū A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa ۚ Bal Lā Yūqinū na [52.36] Schiepen zij de hemelen en de aarde? Neen, zij willen geen zekerheid hebben. أَمْ خَلَقُوا ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضَ ۚ بَل لاَ يُوقِنُو نَ
'Am `In dahum Kh azā 'inu Rabbika 'Am Humu A l-Musayţirū na [52.37] Bezitten zij de schatten van uw Heer of zijn zij de bewaarders hiervan? أَمْ عِنْ دَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ا لْمُسَيْطِرُو نَ
'Am Lahum Sullamun Yastami`ū na Fī hi ۖ Falya'ti Mustami`uhum Bisulţā nin Mubī nin [52.38] Hebben zij een ladder naar de hemel waardoor zij kunnen luisteren? Laat hun luisteraar dan openlijk gezag tonen. أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُو نَ فِي هِِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم ْ بِسُلْطَا نٍ مُبِي نٍ
'Am Lahu A l-Banā tu Wa Lakumu A l-Banū na [52.39] Heeft Hij (Allah) dochters terwijl gij zonen hebt? أَمْ لَهُ ا لْبَنَا تُ وَلَكُمُ ا لْبَنُو نَ
'Am Tas'aluhum 'Aj rāan Fahum Min Magh ramin Muth qalū na [52.40] Vraagt gij loon van hen, zodat zij onder schulden gebukt gaan? أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْ راً فَهُم ْ مِن ْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُو نَ
'Am `In dahumu A l-Gh aybu Fahum Yaktubū na [52.41] Bezitten zij het onzichtbare, zodat zij het kunnen neerschrijven? أَمْ عِنْ دَهُمُ ا لْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُو نَ
'Am Yur īdū na Kaydāan ۖ Fa-Al-Ladh ī na Kafarū Humu A l-Makīdū na [52.42] Willen zij een plan smeden (tegen u)? Maar de ongelovigen zullen door hun eigen plan worden gevangen. أَمْ يُر ِيدُو نَ كَيْداً ۖ فَا لَّذِي نَ كَفَرُوا هُمُ ا لْمَكِيدُو نَ
'Am Lahum 'Ilahun Gh ayru A l-Lahi ۚ Sub ĥā na A l-Lahi `Amm ā Yush r ikū na [52.43] Hebben zij een andere God buiten Allah? Allah is verheven boven hetgeen zij met Hem vereenzelvigen. أَمْ لَهُمْ إِلَه ٌ ٌ غَيْرُ ا ل لَّهِ ۚ سُبْ حَا نَ ا ل لَّهِ عَمَّ ا يُشْر ِكُو نَ
Wa 'In Yaraw Kisfāan Mina A s-Samā 'i Sāqiţāan Yaqūlū Saĥā bun Markū mun [52.44] En indien zij een stuk van de hemel zien vallen, zullen zij zeggen "Opgehoopte wolken." وَإِن ْ يَرَوْا كِسْفاً مِنَ ا ل سَّمَا ءِ سَاقِطاً يَقُولُوا سَحَا بٌ مَرْكُو مٌ
Fadh arhum Ĥattá Yulāqū Yawmahumu A l-Ladh ī Fī hi Yuş`aqū na [52.45] Laat hen daarom, totdat zij hun Dag ontmoeten waarop zij in onmacht zullen neervallen. فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلاَقُوا يَوْمَهُمُ ا لَّذِي فِي هِِ يُصْعَقُو نَ
Yawma Lā Yugh nī `Anhum Kayduhum Sh ay'ā an Wa Lā Hum Yun şarū na [52.46] De Dag, waarop hun samenzwering hen niets zal baten noch zullen zij worden geholpen. يَوْمَ لاَ يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئاً وَلاَ هُمْ يُن صَرُو نَ
Wa 'Inn a Lilladh ī na Žalamū `Adh ābāan Dū na Dh ālika Wa Lakinn a 'Akth arahum Lā Ya`lamū na [52.47] En voorwaar, voor de onrechtvaardigen is hiervoor een straf. Maar de meesten hunner beseffen het niet. وَإِنّ َ لِلَّذِي نَ ظَلَمُوا عَذَاباً دُو نَ ذَلِكَ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُو نَ
Wa A şbir Liĥukmi Rabbika Fa'inn aka Bi'a`yuninā ۖ Wa Sabbiĥ Biĥam di Rabbika Ĥī na Taqū mu [52.48] Wacht daarom geduldig op het oordeel van uw Heer. want gij zijt onder Onze ogen en verheerlijk uw Heer wanneer gij opstaat met de lof die Hem toekomt, وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّ كَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِي نَ تَقُو مُ
Wa Mina A l-Layli Fasabbiĥhu Wa 'Id bā ra A n -Nujū mi [52.49] En verheerlijk Hem 's nachts en na het verbleken der sterren. وَمِنَ ا ل لَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِد ْبَا رَ ا ل نُّ جُو مِ