68) Sūrat Al-Qalam

Printed format

68) سُورَة القَلَم

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
n Wa Al-Qalami Wa Mā Yasţurūna    068-001 Nuun. Bei Al-qalam und dem, was sie in Zeilen schreiben! نُون ‌وَ‌الْ‍‍قَ‍‍لَمِ ‌وَمَا‌ يَسْ‍‍طُ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Mā 'Anta Bini`mati Rabbika Bimajnūnin    068-002 Du bist wegen der Wohltat deines HERRN kein Geistesgestörter. مَ‍‍ا‌ ‌أَنْ‍‍تَ بِنِعْمَةِ ‌‍رَبِّكَ بِمَ‍‍جْ‍‍ن‍‍ُ‍ون ‍ٍ
Wa 'Inna Laka La'ajan Ghayra Mamnūnin    068-003 Und gewiß, für dich ist doch eine nicht ausgehende Belohnung bestimmt. وَ‌إِنَّ لَكَ لَأَجْ‍‍ر‌ا ‌ ًغَ‍‍يْ‍رَ‌ مَمْن‍‍ُ‍ون ‍ٍ
Wa 'Innaka La`alá Khuluqin `Ažīmin    068-004 Und gewiß, du verfügst doch über einen vortrefflichen Charakter. وَ‌إِنَّ‍‍كَ لَعَلى‌ خُ‍‍لُ‍‍قٍ عَ‍‍ظِ‍‍ي‍‍م ‍ٍ
Fasatubşiru Wa Yubşirūna    068-005 Also du wirst noch Einblick haben, und sie haben Einblick فَسَتُ‍‍بْ‍‍‍‍صِ‍‍ر‍ُ‍‌ ‌وَيُ‍‍بْ‍‍‍‍صِ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Bi'ayyyikumu Al-Maftūnu    068-006 darüber, wer von euch der Fitna-Geplagte ist. بِأَيّيِكُمُ ‌الْمَفْت‍‍ُ‍ونُ
'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadīna    068-007 Gewiß, dein HERR weiß besser Bescheid über denjenigen, der von Seinem Weg abirrte, und ER weiß besser Bescheid über die Rechtgeleiteten. إِنَّ ‌‍رَبَّكَ هُوَ‌ ‌أَعْلَمُ بِمَ‍‍نْ ضَ‍‍لَّ عَ‍‍نْ سَبِيلِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَهُوَ‌ ‌أَعْلَمُ بِ‍الْمُهْتَد‍ِ‍ي‍‍نَ
Falā Tuţi`i Al-Mukadhdhibīna    068-008 So höre nicht auf die Ableugner. فَلاَ‌ تُ‍‍طِ‍‍عِ ‌الْمُكَذِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Ddū Law Tud/hinu Fayud/hinūna    068-009 Sie wünschten sich, du würdest dich anbiedern, dann biedern sie sich an. وَ‌دُّ‌و‌ا‌ لَوْ‌ تُ‍‍دْهِنُ فَيُ‍‍دْهِن‍‍ُ‍ونَ
Wa Lā Tuţi` Kulla Ĥallāfin Mahīnin    068-010 Und höre nicht auf jeden erniedrigten Viel-Schwörenden, وَلاَ‌ تُ‍‍طِ‍‍عْ كُلَّ حَلاَّفٍ‌ مَه‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٍ
Hammāzin Mashshā'in Binamīmin    068-011 (der) bloßstellend, Namima verbreitend, هَ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ز‌ٍ‌ مَشّ‍‍َ‍ا‌ء‌ٍ‌ بِنَم‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٍ
Mannā`in Lilkhayri Mu`tadin 'Athīmin    068-012 das Gute verhindernd, Aggression begehend, viel verfehlend مَ‍‍نّ‍‍َ‍اع ‍ٍ‌ لِلْ‍‍خَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ مُعْتَدٍ‌ ‌أَث‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٍ
`Utullin Ba`da Dhālika Zanīmin    068-013 und flegelhaft ist, auch dazu noch ein Bastard ist. عُتُلّ ٍ‌ بَعْدَ‌ ‌ذَلِكَ ‌زَن‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٍ
'An Kāna Dhā Mālin Wa Banīna    068-014 (Dies nur), weil er über Vermögen und Kinder verfügte. أَنْ ك‍‍َ‍انَ ‌ذَ‌ا‌ م‍‍َ‍الٍ‌ ‌وَبَن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Idhā Tutlá `Alayhi 'Āyātunā Qāla 'Asāţīru Al-'Awwalīna    068-015 Wenn ihm Unsere Ayat vorgetragen wurden, sagte er: "Es sind Legenden der Früheren." إِ‌ذَ‌ا‌ تُتْلَى‌ عَلَيْهِ ‌آيَاتُنَا‌ قَ‍‍الَ ‌أَسَاطِ‍‍ي‍‍ر‍ُ‍‌ ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Sanasimuhu `Alá Al-Khurţūmi    068-016 WIR werden ihn auf dem Rüssel brandmarken. سَنَسِمُه ُ‌ عَلَى‌ ‌الْ‍‍خُ‍‍رْ‍‍طُ‍‍ومِ
'Innā Balawnāhum Kamā Balawnā 'Aşĥāba Al-Jannati 'Idh 'Aqsamū Layaşrimunnahā Muşbiĥīna    068-017 Gewiß, WIR prüften sie, wie WIR die Besitzer der Dschanna prüften, als sie schworen, sie doch am Morgen abzuernten إِنَّ‍‍ا‌ بَلَوْنَاهُمْ كَمَا‌ بَلَوْنَ‍‍ا‌ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابَ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةِ ‌إِ‌ذْ‌ ‌أَ‍قْ‍‍سَمُو‌ا‌ لَيَ‍‍صْ‍‍رِمُ‍‍نَّ‍‍هَا‌ مُ‍‍صْ‍‍بِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Lā Yastathnūna    068-018 und nichts auszulassen. وَلاَ‌ يَسْتَثْن‍‍ُ‍ونَ
Faţāfa `Alayhā Ţā'ifun Min Rabbika Wa Hum Nā'imūna    068-019 Dann wirbelte durch sie ein Wirbelndes von deinem HERRN, während sie schliefen, فَ‍‍طَ‍‍افَ عَلَيْهَا‌ طَ‍‍ائِفٌ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّكَ ‌وَهُمْ ن‍‍َ‍ائِم‍‍ُ‍ونَ
Fa'aşbaĥat Kālşşarīmi    068-020 dann wurde sie wie das Abgeerntete. فَأَ‍‍صْ‍‍بَحَتْ كَ‍ال‍‍صَّ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍مِ
Fatanādaw Muşbiĥīna    068-021 Dann riefen sie einander am Morgen (zu): فَتَنَا‌دَ‌و‌ا‌ مُ‍‍صْ‍‍بِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Ani Aghdū `Alá Ĥarthikum 'In Kuntum Şārimīna    068-022 "Geht in der Frühe zu eurem Ackerland, solltet ihr Aberntende sein." أَنِ ‌اغْ‍‍دُ‌و‌ا‌ عَلَى‌ حَرْثِكُمْ ‌إِنْ كُ‍‍ن‍‍تُمْ صَ‍‍ا‌رِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
nţalaqū Wa Hum Yatakhāfatūna    068-023 Dann gingen sie los, während sie einander zuflüsterten: فَ‍‍ا ن‍‍طَ‍‍لَ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ ‌وَهُمْ يَتَ‍‍خَ‍‍افَت‍‍ُ‍ونَ
'An Lā Yadkhulannahā Al-Yawma `Alaykum Miskīnun    068-024 "Auf keinen Fall betritt sie heute zu euch ein Bedürftiger." أَنْ لاَ‌ يَ‍‍دْ‍‍خُ‍‍لَ‍‍نَّ‍‍هَا‌ ‌الْيَوْمَ عَلَيْكُ‍‍مْ مِسْك‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٌ
Waghadaw `Alá Ĥardin Qādirīna    068-025 Und sie gingen in der Frühe zum Fernhalten fähig. وَغَ‍‍دَ‌وْ‌ا‌ عَلَى‌ حَرْ‌د ‌ٍقَ‍‍ا‌دِ‌ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Falammā Ra'awhā Qālū 'Innā Lađāllūna    068-026 Und als sie sie sahen, sagten sie: "Gewiß, wir haben uns doch geirrt. فَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ ‌‍رَ‌أَ‌وْهَا‌ قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌إِنَّ‍‍ا‌ لَ‍‍ضَ‍‍الّ‍‍ُ‍ونَ
Bal Naĥnu Maĥrūmūna    068-027 Nein, sondern wir sind Ausgeschlossene." بَلْ نَحْنُ مَحْرُ‌وم‍‍ُ‍ونَ
Qāla 'Awsaţuhum 'Alam 'Aqul Lakum Lawlā Tusabbiĥūna    068-028 Der Mittlere von ihnen sagte: "Sagte ich euch nicht: würdet ihr doch nur lobpreisen?" قَ‍‍الَ ‌أَ‌وْسَ‍‍طُ‍‍هُمْ ‌أَلَمْ ‌أَ‍‍قُ‍‍لْ لَكُمْ لَوْلاَ‌ تُسَبِّح‍‍ُ‍ونَ
Qālū Subĥāna Rabbinā 'Innā Kunnā Žālimīna    068-029 Sie sagten: "Gepriesen-erhaben ist unser HERR! Gewiß, wir waren Unrecht-Begehende." قَ‍‍الُو‌ا‌ سُ‍‍بْ‍‍ح‍‍َ‍انَ ‌‍رَبِّنَ‍‍ا‌ ‌إِنَّ‍‍ا‌ كُ‍‍نَّ‍‍ا‌ ظَ‍‍الِ‍‍م‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fa'aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatalāwamūna    068-030 Dann wandten sich die einen von ihnen den anderen zu, sie machten sich gegenseitig Vorwürfe, فَأَ‍قْ‍‍بَلَ بَعْ‍‍ضُ‍‍هُمْ عَلَى‌ بَعْ‍‍ضٍ‌ يَتَلاَ‌وَم‍‍ُ‍ونَ
Qālū Yā Waylanā 'Innā Kunnā Ţāghīna    068-031 sie sagten: "Unser Niedergang! Gewiß, wir waren Übertretende. قَ‍‍الُو‌ا‌ يَا‌ ‌وَيْلَنَ‍‍ا‌ ‌إِنَّ‍‍ا‌ كُ‍‍نَّ‍‍ا‌ طَ‍‍اغِ‍‍ي‍‍نَ
`Asá Rabbunā 'An Yubdilanā Khayan Minhā 'Innā 'Ilá Rabbinā ghibūna    068-032 Hoffentlich tauscht uns unser HERR Besseres als sie ein. Gewiß, wir sind ALLAH gegenüber Bittende." عَسَى‌ ‌‍رَبُّنَ‍‍ا‌ ‌أَنْ يُ‍‍بْ‍‍دِلَنَا‌ خَ‍‍يْر‌ا ‌ ً‌ مِنْهَ‍‍ا‌ ‌إِنَّ‍‍ا‌ ‌إِلَى‌ ‌‍رَبِّنَا‌ ‌‍رَ‌اغِ‍‍ب‍‍ُ‍ونَ
Kadhālika Al-`Adhābu ۖ Wa La`adhābu Al-'Ākhirati 'Akbaru ۚ Law Kānū Ya`lamūna    068-033 Solcherart ist die Peinigung. Und die Peinigung des Jenseits ist doch noch größer, würden sie es nur wissen. كَذَلِكَ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابُ ۖ ‌وَلَعَذ‍َ‍‌ابُ ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ ‌أَكْبَرُ‌ ۚ لَوْ‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
'Inna Lilmuttaqīna `Inda Rabbihim Jannāti An-Na`īmi    068-034 Gewiß, für die Muttaqi gibt es bei ihrem HERRN die Dschannat des Wohlergehens. إِنَّ لِلْمُتَّ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ عِ‍‍نْ‍‍دَ‌ ‌‍رَبِّهِمْ جَ‍‍نّ‍‍َ‍اتِ ‌ال‍‍نَّ‍‍ع‍‍ِ‍ي‍‍مِ
'Afanaj`alu Al-Muslimīna Kālmujrimīna    068-035 Lassen WIR etwa die Muslime wie die schwer Verfehlenden sein?! أَفَنَ‍‍جْ‍‍عَلُ ‌الْمُسْلِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ كَ‍الْمُ‍‍جْ‍‍رِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Mā Lakum Kayfa Taĥkumūna    068-036 Was ist mit euch, wie urteilt ihr?! مَا‌ لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُم‍‍ُ‍ونَ
'Am Lakum Kitābun Fīhi Tadrusūna    068-037 Oder verfügt ihr über eine Schrift, in der ihr lest, أَمْ لَكُمْ كِت‍‍َ‍اب ‍ٌ‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ تَ‍‍دْ‌رُس‍‍ُ‍ونَ
'Inna Lakum Fīhi Lamā Takhayyarūna    068-038 daß es euer ist, was ihr euch auswählt?! إِنَّ لَكُمْ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ لَمَا‌ تَ‍‍خَ‍‍يَّر‍ُ‍‌ونَ
'Am Lakum 'Aymānun `Alaynā Bālighatun 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati ۙ 'Inna Lakum Lamā Taĥkumūna    068-039 Oder schulden WIR euch bis zum Tag der Auferstehung hinreichende Gelöbnisse, daß es euer ist, was ihr urteilt?! أَمْ لَكُمْ ‌أَيْم‍‍َ‍انٌ عَلَيْنَا‌ بَالِ‍‍‍‍غَ‍‍ة‌‍ٌ‌ ‌إِلَى‌ يَوْمِ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ۙ ‌إِنَّ لَكُمْ لَمَا‌ تَحْكُم‍‍ُ‍ونَ
Salhum 'Ayyuhum Bidhālika Za`īmun    068-040 Frage sie, welcher von ihnen dies behauptet! سَلْهُم ‌أَيُّهُ‍‍مْ بِذَلِكَ ‌زَع‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
'Am Lahum Shurakā'u Falya'tū Bishurakā'ihim 'In Kānū Şādiqīna    068-041 Oder haben sie etwa (ALLAH) Beigesellte?! Dann sollen sie ihre (ALLAH) Beigesellten bringen, sollten sie wahrhaftig sein! أَمْ لَهُمْ شُ‍رَك‍‍َ‍ا‌ءُ‌ فَلْيَأْتُو‌ا‌ بِشُ‍رَك‍‍َ‍ائِهِمْ ‌إِنْ كَ‍‍انُو‌اصَ‍‍ا‌دِ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ
Yawma Yukshafu `An Sāqin Wa Yud`awna 'Ilá As-Sujūdi Falā Yastaţī`ūna    068-042 An dem Tag, wenn etwas Schwerwiegendes aufgedeckt wird und sie zum Sudschud aufgefordert werden, dann es nicht können, يَوْمَ يُكْشَفُ عَ‍‍نْ س‍‍َ‍اقٍ‌ ‌وَيُ‍‍دْعَوْنَ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍سُّج‍‍ُ‍و‌دِ‌ فَلاَ‌ يَسْتَ‍‍طِ‍‍يع‍‍ُ‍ونَ
Khāshi`atan 'Abşāruhum Tarhaquhum Dhillatun ۖ Wa Qad Kānū Yud`awna 'Ilá As-Sujūdi Wa Hum Sālimūna    068-043 ihre Blicke sind (vor Ehrfurcht) gesenkt, und Demütigung überkommt sie. Und bereits wurden sie zum Sudschud aufgefordert, als sie heil waren. خَ‍‍اشِعَةً ‌أَبْ‍‍‍‍صَ‍‍ا‌رُهُمْ تَرْهَ‍‍قُ‍‍هُمْ ‌ذِلَّةٌۖ ‌وَ‍‍قَ‍‍دْ‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يُ‍‍دْعَوْنَ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍سُّج‍‍ُ‍و‌دِ‌ ‌وَهُمْ سَالِ‍‍م‍‍ُ‍ونَ
Fadharnī Wa Man Yukadhdhibu Bihadhā Al-Ĥadīthi ۖ Sanastadrijuhum Min Ĥaythu Lā Ya`lamūna    068-044 Also laß Mich mit denjenigen, die diese Mitteilung ableugnen, WIR werden sie anlocken, von wo sie nicht wissen. فَذَ‌رْنِي ‌وَمَ‍‍نْ يُكَذِّبُ بِهَذَ‌ا‌ ‌الْحَد‍ِ‍ي‍‍ثِ ۖ سَنَسْتَ‍‍دْ‌رِجُهُ‍‍مْ مِنْ حَيْثُ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Umlī Lahum ۚ 'Inna Kaydī Matīnun    068-045 Und ICH gewähre ihnen Aufschub. Gewiß, Meine Planung ist stark. وَ‌أُمْلِي لَهُمْ ۚ ‌إِنَّ كَيْدِي مَت‍‍ِ‍ي‍‍ن‌‍ٌ
'Am Tas'aluhum 'Ajan Fahum Min Maghramin Muthqalūna    068-046 Oder verlangst du von ihnen Lohn, so daß sie durch ihre Verpflichtung belastet sind?! أَمْ تَسْأَلُهُمْ ‌أَجْ‍‍ر‌ا ‌ ً‌ فَهُ‍‍مْ مِ‍‍نْ مَ‍‍غْ‍رَمٍ‌ مُثْ‍‍قَ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
'Am `Indahumu Al-Ghaybu Fahum Yaktubūna    068-047 Oder haben sie das Verborgene bei sich, so schreiben sie?! أَمْ عِ‍‍نْ‍‍دَهُمُ ‌الْ‍‍غَ‍‍يْبُ فَهُمْ يَكْتُب‍‍ُ‍ونَ
şbir Liĥukmi Rabbika Wa Lā Takun Kaşāĥibi Al-Ĥūti 'Idhdá Wa Huwa Makžūmun    068-048 Also übe dich in Geduld mit der Bestimmung deines HERRN, und sei nicht wie der Weggenosse des Fisches, als er rief, während er bedrängt war. فَ‍‍ا‍صْ‍‍بِرْ‌ لِحُكْمِ ‌‍رَبِّكَ ‌وَلاَ‌ تَكُ‍‍نْ كَ‍‍صَ‍‍احِبِ ‌الْح‍‍ُ‍وتِ ‌إِ‌ذْ‌ نَا‌دَ‌ى‌ ‌وَهُوَ‌ مَكْ‍‍ظُ‍‍وم ‍ٌ
Lawlā 'An Tadārakahu Ni`matun Min Rabbihi Lanubidha Bil-`Arā'i Wa Huwa Madhmūmun    068-049 Hätte ihn eine Wohltat von seinem HERRN nicht ereilt, wäre er doch ans blanke Land geworfen, während er getadelt war. لَوْلاَ‌ ‌أَنْ تَدَ‌ا‌‍رَكَه ُ‌ نِعْمَةٌ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّه ِ‍ِ‍‌ لَنُبِذَ‌ بِ‍الْعَر‍َ‍‌ا‌ءِ‌ ‌وَهُوَ‌ مَذْم‍‍ُ‍وم ‍ٌ
jtabāhu Rabbuhu Faja`alahu Mina Aş-Şāliĥīna    068-050 Dann erwählte ihn sein HERR, dann machte ER ihn von den gottgefällig Guttuenden. فَ‍‍اجْ‍‍تَب‍‍َ‍اه ُ‌ ‌‍رَبُّه ُ‌ فَجَعَلَه ُ‌ مِنَ ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'In Yakādu Al-Ladhīna Kafarū Layuzliqūnaka Bi'abşārihim Lammā Sami`ū Adh-Dhikra Wa Yaqūlūna 'Innahu Lamajnūnun    068-051 Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, hätten dich beinahe mit ihren Blicken doch zu Fall gebracht, als sie die Ermahnung hörten, und sie sagen: "Gewiß, er ist doch geistesgestört." وَ‌إِنْ يَك‍‍َ‍ا‌دُ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ لَيُزْلِ‍‍قُ‍‍ونَكَ بِأَبْ‍‍‍‍صَ‍‍ا‌رِهِمْ لَ‍‍مَّ‍‍ا‌ سَمِعُو‌ا‌ال‍‍ذِّكْ‍رَ‌ ‌وَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌إِنَّ‍‍ه ُ‌ لَمَ‍‍جْ‍‍ن‍‍ُ‍ون ‍ٌ
Wa Mā Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna    068-052 Und er (der Quran) ist nichts anderes als Ermahnung für alle Schöpfung. وَمَا‌ هُوَ‌ ‌إِلاَّ‌ ‌ذِكْر‌ٌ‌ لِلْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah