68) Sūrat Al-Qalam |
Printed format | 68) سُورَة القَلَم |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
Nūn Wa Al-Qalami Wa Mā Yasţurūna | 068-001 Nuun. Bei Al-qalam und dem, was sie in Zeilen schreiben! | نُون وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ |
Mā 'Anta Bini`mati Rabbika Bimajnūnin | 068-002 Du bist wegen der Wohltat deines HERRN kein Geistesgestörter. | مَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُون ٍ |
Wa 'Inna Laka La'ajrāan Ghayra Mamnūnin | 068-003 Und gewiß, für dich ist doch eine nicht ausgehende Belohnung bestimmt. | وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرا ً غَيْرَ مَمْنُون ٍ |
Wa 'Innaka La`alá Khuluqin `Ažīmin | 068-004 Und gewiß, du verfügst doch über einen vortrefflichen Charakter. | وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيم ٍ |
Fasatubşiru Wa Yubşirūna | 068-005 Also du wirst noch Einblick haben, und sie haben Einblick | فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ |
Bi'ayyyikumu Al-Maftūnu | 068-006 darüber, wer von euch der Fitna-Geplagte ist. | بِأَيّيِكُمُ الْمَفْتُونُ |
'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadīna | 068-007 Gewiß, dein HERR weiß besser Bescheid über denjenigen, der von Seinem Weg abirrte, und ER weiß besser Bescheid über die Rechtgeleiteten. | إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِه ِِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ |
Falā Tuţi`i Al-Mukadhdhibīna | 068-008 So höre nicht auf die Ableugner. | فَلاَ تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ |
Wa Ddū Law Tud/hinu Fayud/hinūna | 068-009 Sie wünschten sich, du würdest dich anbiedern, dann biedern sie sich an. | وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ |
Wa Lā Tuţi` Kulla Ĥallāfin Mahīnin | 068-010 Und höre nicht auf jeden erniedrigten Viel-Schwörenden, | وَلاَ تُطِعْ كُلَّ حَلاَّفٍ مَهِين ٍ |
Hammāzin Mashshā'in Binamīmin | 068-011 (der) bloßstellend, Namima verbreitend, | هَمَّازٍ مَشَّاءٍ بِنَمِيم ٍ |
Mannā`in Lilkhayri Mu`tadin 'Athīmin | 068-012 das Gute verhindernd, Aggression begehend, viel verfehlend | مَنَّاع ٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيم ٍ |
`Utullin Ba`da Dhālika Zanīmin | 068-013 und flegelhaft ist, auch dazu noch ein Bastard ist. | عُتُلّ ٍ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيم ٍ |
'An Kāna Dhā Mālin Wa Banīna | 068-014 (Dies nur), weil er über Vermögen und Kinder verfügte. | أَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ |
'Idhā Tutlá `Alayhi 'Āyātunā Qāla 'Asāţīru Al-'Awwalīna | 068-015 Wenn ihm Unsere Ayat vorgetragen wurden, sagte er: "Es sind Legenden der Früheren." | إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ |
Sanasimuhu `Alá Al-Khurţūmi | 068-016 WIR werden ihn auf dem Rüssel brandmarken. | سَنَسِمُه ُ عَلَى الْخُرْطُومِ |
'Innā Balawnāhum Kamā Balawnā 'Aşĥāba Al-Jannati 'Idh 'Aqsamū Layaşrimunnahā Muşbiĥīna | 068-017 Gewiß, WIR prüften sie, wie WIR die Besitzer der Dschanna prüften, als sie schworen, sie doch am Morgen abzuernten | إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ |
Wa Lā Yastathnūna | 068-018 und nichts auszulassen. | وَلاَ يَسْتَثْنُونَ |
Faţāfa `Alayhā Ţā'ifun Min Rabbika Wa Hum Nā'imūna | 068-019 Dann wirbelte durch sie ein Wirbelndes von deinem HERRN, während sie schliefen, | فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ |
Fa'aşbaĥat Kālşşarīmi | 068-020 dann wurde sie wie das Abgeerntete. | فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ |
Fatanādaw Muşbiĥīna | 068-021 Dann riefen sie einander am Morgen (zu): | فَتَنَادَوا مُصْبِحِينَ |
'Ani Aghdū `Alá Ĥarthikum 'In Kuntum Şārimīna | 068-022 "Geht in der Frühe zu eurem Ackerland, solltet ihr Aberntende sein." | أَنِ اغْدُوا عَلَى حَرْثِكُمْ إِنْ كُنتُمْ صَارِمِينَ |
Fānţalaqū Wa Hum Yatakhāfatūna | 068-023 Dann gingen sie los, während sie einander zuflüsterten: | فَا نطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ |
'An Lā Yadkhulannahā Al-Yawma `Alaykum Miskīnun | 068-024 "Auf keinen Fall betritt sie heute zu euch ein Bedürftiger." | أَنْ لاَ يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِين ٌ |
Waghadaw `Alá Ĥardin Qādirīna | 068-025 Und sie gingen in der Frühe zum Fernhalten fähig. | وَغَدَوْا عَلَى حَرْد ٍ قَادِرِينَ |
Falammā Ra'awhā Qālū 'Innā Lađāllūna | 068-026 Und als sie sie sahen, sagten sie: "Gewiß, wir haben uns doch geirrt. | فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ |
Bal Naĥnu Maĥrūmūna | 068-027 Nein, sondern wir sind Ausgeschlossene." | بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
Qāla 'Awsaţuhum 'Alam 'Aqul Lakum Lawlā Tusabbiĥūna | 068-028 Der Mittlere von ihnen sagte: "Sagte ich euch nicht: würdet ihr doch nur lobpreisen?" | قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلاَ تُسَبِّحُونَ |
Qālū Subĥāna Rabbinā 'Innā Kunnā Žālimīna | 068-029 Sie sagten: "Gepriesen-erhaben ist unser HERR! Gewiß, wir waren Unrecht-Begehende." | قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ |
Fa'aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatalāwamūna | 068-030 Dann wandten sich die einen von ihnen den anderen zu, sie machten sich gegenseitig Vorwürfe, | فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَلاَوَمُونَ |
Qālū Yā Waylanā 'Innā Kunnā Ţāghīna | 068-031 sie sagten: "Unser Niedergang! Gewiß, wir waren Übertretende. | قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ |
`Asá Rabbunā 'An Yubdilanā Khayrāan Minhā 'Innā 'Ilá Rabbinā Rāghibūna | 068-032 Hoffentlich tauscht uns unser HERR Besseres als sie ein. Gewiß, wir sind ALLAH gegenüber Bittende." | عَسَى رَبُّنَا أَنْ يُبْدِلَنَا خَيْرا ً مِنْهَا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا رَاغِبُونَ |
Kadhālika Al-`Adhābu ۖ Wa La`adhābu Al-'Ākhirati 'Akbaru ۚ Law Kānū Ya`lamūna | 068-033 Solcherart ist die Peinigung. Und die Peinigung des Jenseits ist doch noch größer, würden sie es nur wissen. | كَذَلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ |
'Inna Lilmuttaqīna `Inda Rabbihim Jannāti An-Na`īmi | 068-034 Gewiß, für die Muttaqi gibt es bei ihrem HERRN die Dschannat des Wohlergehens. | إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
'Afanaj`alu Al-Muslimīna Kālmujrimīna | 068-035 Lassen WIR etwa die Muslime wie die schwer Verfehlenden sein?! | أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ |
Mā Lakum Kayfa Taĥkumūna | 068-036 Was ist mit euch, wie urteilt ihr?! | مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ |
'Am Lakum Kitābun Fīhi Tadrusūna | 068-037 Oder verfügt ihr über eine Schrift, in der ihr lest, | أَمْ لَكُمْ كِتَاب ٌ فِيه ِِ تَدْرُسُونَ |
'Inna Lakum Fīhi Lamā Takhayyarūna | 068-038 daß es euer ist, was ihr euch auswählt?! | إِنَّ لَكُمْ فِيه ِِ لَمَا تَخَيَّرُونَ |
'Am Lakum 'Aymānun `Alaynā Bālighatun 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati ۙ 'Inna Lakum Lamā Taĥkumūna | 068-039 Oder schulden WIR euch bis zum Tag der Auferstehung hinreichende Gelöbnisse, daß es euer ist, was ihr urteilt?! | أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ |
Salhum 'Ayyuhum Bidhālika Za`īmun | 068-040 Frage sie, welcher von ihnen dies behauptet! | سَلْهُم أَيُّهُمْ بِذَلِكَ زَعِيم ٌ |
'Am Lahum Shurakā'u Falya'tū Bishurakā'ihim 'In Kānū Şādiqīna | 068-041 Oder haben sie etwa (ALLAH) Beigesellte?! Dann sollen sie ihre (ALLAH) Beigesellten bringen, sollten sie wahrhaftig sein! | أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ |
Yawma Yukshafu `An Sāqin Wa Yud`awna 'Ilá As-Sujūdi Falā Yastaţī`ūna | 068-042 An dem Tag, wenn etwas Schwerwiegendes aufgedeckt wird und sie zum Sudschud aufgefordert werden, dann es nicht können, | يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلاَ يَسْتَطِيعُونَ |
Khāshi`atan 'Abşāruhum Tarhaquhum Dhillatun ۖ Wa Qad Kānū Yud`awna 'Ilá As-Sujūdi Wa Hum Sālimūna | 068-043 ihre Blicke sind (vor Ehrfurcht) gesenkt, und Demütigung überkommt sie. Und bereits wurden sie zum Sudschud aufgefordert, als sie heil waren. | خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ |
Fadharnī Wa Man Yukadhdhibu Bihadhā Al-Ĥadīthi ۖ Sanastadrijuhum Min Ĥaythu Lā Ya`lamūna | 068-044 Also laß Mich mit denjenigen, die diese Mitteilung ableugnen, WIR werden sie anlocken, von wo sie nicht wissen. | فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لاَ يَعْلَمُونَ |
Wa 'Umlī Lahum ۚ 'Inna Kaydī Matīnun | 068-045 Und ICH gewähre ihnen Aufschub. Gewiß, Meine Planung ist stark. | وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ |
'Am Tas'aluhum 'Ajrāan Fahum Min Maghramin Muthqalūna | 068-046 Oder verlangst du von ihnen Lohn, so daß sie durch ihre Verpflichtung belastet sind?! | أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرا ً فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ |
'Am `Indahumu Al-Ghaybu Fahum Yaktubūna | 068-047 Oder haben sie das Verborgene bei sich, so schreiben sie?! | أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ |
Fāşbir Liĥukmi Rabbika Wa Lā Takun Kaşāĥibi Al-Ĥūti 'Idh Nādá Wa Huwa Makžūmun | 068-048 Also übe dich in Geduld mit der Bestimmung deines HERRN, und sei nicht wie der Weggenosse des Fisches, als er rief, während er bedrängt war. | فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلاَ تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَى وَهُوَ مَكْظُوم ٌ |
Lawlā 'An Tadārakahu Ni`matun Min Rabbihi Lanubidha Bil-`Arā'i Wa Huwa Madhmūmun | 068-049 Hätte ihn eine Wohltat von seinem HERRN nicht ereilt, wäre er doch ans blanke Land geworfen, während er getadelt war. | لَوْلاَ أَنْ تَدَارَكَه ُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّه ِِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُوم ٌ |
Fājtabāhu Rabbuhu Faja`alahu Mina Aş-Şāliĥīna | 068-050 Dann erwählte ihn sein HERR, dann machte ER ihn von den gottgefällig Guttuenden. | فَاجْتَبَاه ُ رَبُّه ُ فَجَعَلَه ُ مِنَ الصَّالِحِينَ |
Wa 'In Yakādu Al-Ladhīna Kafarū Layuzliqūnaka Bi'abşārihim Lammā Sami`ū Adh-Dhikra Wa Yaqūlūna 'Innahu Lamajnūnun | 068-051 Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, hätten dich beinahe mit ihren Blicken doch zu Fall gebracht, als sie die Ermahnung hörten, und sie sagen: "Gewiß, er ist doch geistesgestört." | وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّه ُ لَمَجْنُون ٌ |
Wa Mā Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna | 068-052 Und er (der Quran) ist nichts anderes als Ermahnung für alle Schöpfung. | وَمَا هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |