56) Sūrat Al-Wāqi`ah |
Printed format | 56) سُورَة الوَاقِعَه |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
'Idhā Waqa`ati Al-Wāqi`ahu | 056-001 Wenn das sich Ereignende sich ereignet, | إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ |
Laysa Liwaq`atihā Kādhibahun | 056-002 für dessen Ereignen gibt es dann kein Ableugnendes. | لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَة ٌ |
Khāfiđatun Rāfi`ahun | 056-003 Es ist niedermachend, hochhebend, | خَافِضَة ٌ رَافِعَة ٌ |
'Idhā Rujjati Al-'Arđu Rajjāan | 056-004 wenn die Erde mit Schütteln geschüttelt wird | إِذَا رُجَّتِ الأَرْضُ رَجّا ً |
Wa Bussati Al-Jibālu Bassāan | 056-005 und die Berge mit Zertrümmerung zertrümmert werden, | وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسّا ً |
Fakānat Habā'an Munbaththāan | 056-006 dann sie zu verfliegendem Staub werden, | فَكَانَتْ هَبَاء ً مُنْبَثّا ً |
Wa Kuntum 'Azwājāan Thalāthahan | 056-007 und ihr zu drei Zweiheiten wurdet. | وَكُنتُمْ أَزْوَاجا ً ثَلاَثَة ً |
Fa'aşĥābu Al-Maymanati Mā 'Aşĥābu Al-Maymanahi | 056-008 So gibt es die Weggenossen von der Rechten. Was sind die Weggenossen von der Rechten?! | فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ |
Wa 'Aşĥābu Al-Mash'amati Mā 'Aşĥābu Al-Mash'amahi | 056-009 Ebenso die Weggenossen des bösen Vorzeichens. Was sind die Weggenossen des bösen Vorzeichens?! | وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ |
Wa As-Sābiqūna As-Sābiqūna | 056-010 Auch gibt es die den Vorsprung habenden, die den Vorsprung haben, | وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ |
'Ūlā'ika Al-Muqarrabūna | 056-011 diese sind die Nahegebrachten | أُوْلَائِكَ الْمُقَرَّبُونَ |
Fī Jannāti An-Na`īmi | 056-012 in den Dschannat des Wohlergehens, | فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
Thullatun Mina Al-'Awwalīna | 056-013 eine Gruppe von den Ersten | ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلِينَ |
Wa Qalīlun Mina Al-'Ākhirīna | 056-014 und ein wenig von den Letzten. | وَقَلِيلٌ مِنَ الآخِرِينَ |
`Alá Sururin Mawđūnahin | 056-015 Sie sind auf durchwebten Liegen, | عَلَى سُرُرٍ مَوْضُونَة ٍ |
Muttaki'īna `Alayhā Mutaqābilīna | 056-016 angelehnt darauf einander gegenüber. | مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ |
Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna | 056-017 Ihnen servieren ewige Dienstjungen | يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ |
Bi'akwābin Wa 'Abārīqa Wa Ka'sin Min Ma`īnin | 056-018 mit Bechern, Krügen und Trinkschalen aus (einer) Weinquelle. | بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِين ٍ |
Lā Yuşadda`ūna `Anhā Wa Lā Yunzifūna | 056-019 Sie bekommen dadurch keine Kopfschmerzen und sie werden nicht berauscht. | لاَ يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلاَ يُنزِفُونَ |
Wa Fākihatin Mimmā Yatakhayyarūna | 056-020 Und es gibt Obst von dem, was sie sich auswählen, | وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ |
Wa Laĥmi Ţayrin Mimmā Yashtahūna | 056-021 sowie Geflügelfleisch von dem, was sie begehren, | وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
Wa Ĥūrun `Īnun | 056-022 sowie Hur-'in, | وَحُورٌ عِين ٌ |
Ka'amthāli Al-Lu'ulu'ui Al-Maknūni | 056-023 als wären sie in Muscheln bewahrte Perlen, | كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ |
Jazā'an Bimā Kānū Ya`malūna | 056-024 als Belohnung für das, was sie zu tun pflegten. | جَزَاء ً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Ta'thīmāan | 056-025 Weder hören sie darin sinnloses Gerede, noch Verfehltes | لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوا ً وَلاَ تَأْثِيما ً |
'Illā Qīlāan Salāmāan Salāmāan | 056-026 außer dem Wort: "Salam, Salam (sei mit euch)". | إِلاَّ قِيلا ً سَلاَما ً سَلاَما ً |
Wa 'Aşĥābu Al-Yamīni Mā 'Aşĥābu Al-Yamīni | 056-027 Und die Weggenossen von der Rechten. Was sind die Weggenossen von der Rechten?! | وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ |
Fī Sidrin Makhđūdin | 056-028 Sie sind unter entdornten Lotusbäumen | فِي سِدْرٍ مَخْضُود ٍ |
Wa Ţalĥin Manđūdin | 056-029 und nebeneinanderstehenden Akazienbäumen. | وَطَلْحٍ مَنْضُود ٍ |
Wa Žillin Mamdūdin | 056-030 Und (sie haben) einen ausgebreiteten Schatten | وَظِلٍّ مَمْدُود ٍ |
Wa Mā'in Maskūbin | 056-031 und gegossenes Wasser | وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ |
Wa Fākihatin Kathīrahin | 056-032 und viel Obst, | وَفَاكِهَة ٍ كَثِيرَة ٍ |
Lā Maqţū`atin Wa Lā Mamnū`ahin | 056-033 das weder zu Ende geht, noch verboten ist, | لاَ مَقْطُوعَةٍ وَلاَ مَمْنُوعَة ٍ |
Wa Furushin Marfū`ahin | 056-034 und gehobene Polster. | وَفُرُشٍ مَرْفُوعَة ٍ |
'Innā 'Ansha'nāhunna 'Inshā'an | 056-035 Gewiß ließen WIR sie im Erstehen erstehen, | إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء ً |
Faja`alnāhunna 'Abkārāan | 056-036 dann machten WIR sie zu Jungfräulichen | فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارا ً |
`Urubāan 'Atrābāan | 056-037 anschmiegsamen Gleichaltrigen | عُرُبا ً أَتْرَابا ً |
Li'aşĥābi Al-Yamīni | 056-038 für dieWeggenossen von der Rechten, | لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Thullatun Mina Al-'Awwalīna | 056-039 eine Gruppe von den Ersten | ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلِينَ |
Wa Thullatun Mina Al-'Ākhirīna | 056-040 und eine Gruppe von den Letzten. | وَثُلَّةٌ مِنَ الآخِرِينَ |
Wa 'Aşĥābu Ash-Shimāli Mā 'Aşĥābu Ash-Shimāli | 056-041 Und die Weggenossen von der Linken. Was sind die Weggenossen von der Linken?! | وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ |
Fī Samūmin Wa Ĥamīmin | 056-042 Sie sind in gluthitzigen Winden und Siedendem | فِي سَمُومٍ وَحَمِيم ٍ |
Wa Žillin Min Yaĥmūmin | 056-043 und im schwarzqualmigen Schatten, | وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُوم ٍ |
Lā Bāridin Wa Lā Karīmin | 056-044 der weder kühl noch nützlich ist. | لاَ بَارِدٍ وَلاَ كَرِيم ٍ |
'Innahum Kānū Qabla Dhālika Mutrafīna | 056-045 Gewiß, sie waren vor diesem luxurierend | إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ |
Wa Kānū Yuşirrūna `Alá Al-Ĥinthi Al-`Ažīmi | 056-046 und pflegten auf der gewaltigen Verfehlung zu beharren. | وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ |
Wa Kānū Yaqūlūna 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna | 056-047 Auch pflegten sie zu sagen: "Auch wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, werden wir etwa noch erweckt, | وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابا ً وَعِظَاما ً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
'Awa 'Ābā'uunā Al-'Awwalūna | 056-048 auch unsere ersten Ahnen?" | أَوَ آبَاؤُنَا الأَوَّلُونَ |
Qul 'Inna Al-'Awwalīna Wa Al-'Ākhirīna | 056-049 Sag: "Gewiß, die ersten und die letzten | قُلْ إِنَّ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ |
Lamajmū`ūna 'Ilá Mīqāti Yawmin Ma`lūmin | 056-050 werden zweifellos zur Verabredung eines bekannten Tages versammelt." | لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُوم ٍ |
Thumma 'Innakum 'Ayyuhā Ađ-Đāllūna Al-Mukadhdhibūna | 056-051 Dann werdet ihr ableugnende Abirrende | ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ |
La'ākilūna Min Shajarin Min Zaqqūmin | 056-052 gewiß von Bäumen von Zaqum speisen, | لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّوم ٍ |
Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna | 056-053 dann davon die Bäuche vollmachen, | فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ |
Fashāribūna `Alayhi Mina Al-Ĥamīmi | 056-054 dann darauf von Siedendem trinken, | فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ |
Fashāribūna Shurba Al-Hīmi | 056-055 dann so trinken, wie das Trinken der durstig-kranken Kamele. | فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ |
Hādhā Nuzuluhum Yawma Ad-Dīni | 056-056 Das ist ihre Unterkunft am Tag des Din. | هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ |
Naĥnu Khalaqnākum Falawlā Tuşaddiqūna | 056-057 WIR erschufen euch. Würdet ihr (dieser Aussage) doch Glauben schenken! | نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلاَ تُصَدِّقُونَ |
'Afara'aytum Mā Tumnūna | 056-058 Wie seht ihr das, was ihr an Samen ergießt?! | أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ |
'A'antum Takhluqūnahu 'Am Naĥnu Al-Khāliqūna | 056-059 Seid ihr diejenigen, die es erschaffen, oder sind WIR Der Schöpfer?! | أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ |
Naĥnu Qaddarnā Baynakumu Al-Mawta Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna | 056-060 WIR bestimmten unter euch den Tod, und Uns wird nicht zuvorgekommen, | نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
`Alá 'An Nubaddila 'Amthālakum Wa Nunshi'akum Fī Mā Lā Ta`lamūna | 056-061 daßWIR euresgleichen austauschen und euch in dem was ihr nicht kennt, erstehen lassen. | عَلَى أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لاَ تَعْلَمُونَ |
Wa Laqad `Alimtumu An-Nash'ata Al-'Ūlá Falawlā Tadhkkarūna | 056-062 Und gewiß, bereits wißt ihr Bescheid über die erste Erstehung, würdet ihr doch euch erinnern! | وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الأُولَى فَلَوْلاَ تَذكَّرُونَ |
'Afara'aytum Mā Taĥruthūna | 056-063 Wie seht ihr das, was ihr sät?! | أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ |
'A'antum Tazra`ūnahu 'Am Naĥnu Az-Zāri`ūna | 056-064 Seid ihr diejenigen, die es wachsen lassen, oder sind WIR es, Der es wachsen läßt?! | أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ |
Law Nashā'u Laja`alnāhu Ĥuţāmāan Fažalaltum Tafakkahūna | 056-065 Wenn WIR es wollten, gewiß würden WIR es zu Zermalmtem machen, dann würdet ihr nicht aufhören, euch zu bedauern: | لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاه ُ حُطَاما ً فَظَلَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ |
'Innā Lamughramūna | 056-066 "Gewiß, wir sind doch Verlust-Erleidende. | إِنَّا لَمُغْرَمُونَ |
Bal Naĥnu Maĥrūmūna | 056-067 Nein, sondern es wurde uns vorenthalten." | بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
'Afara'aytumu Al-Mā'a Al-Ladhī Tashrabūna | 056-068 Wie seht ihr das Wasser, das ihr trinkt?! | أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ |
'A'antum 'Anzaltumūhu Mina Al-Muzni 'Am Naĥnu Al-Munzilūna | 056-069 Seid ihr diejenigen, die es aus den Wolken fallen lassen, oder sind WIR Der Hinabsendende?! | أَأَنْتُمْ أَنزَلْتُمُوه ُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ |
Law Nashā'u Ja`alnāhu 'Ujājāan Falawlā Tashkurūna | 056-070 Wenn WIR wollten, würden WIR es sauer machen. Würdet ihr euch doch dankbar erweisen! | لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ~ُ أُجَاجا ً فَلَوْلاَ تَشْكُرُونَ |
'Afara'aytumu An-Nāra Allatī Tūrūna | 056-071 Wie seht ihr das Feuer, das ihr entzündet?! | أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ |
'A'antum 'Ansha'tum Shajaratahā 'Am Naĥnu Al-Munshi'ūna | 056-072 Seid ihr diejenigen, die dessen Baum entstehen ließen, oder sind WIR Der Hervorbringende?! | أَأَنْتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ |
Naĥnu Ja`alnāhā Tadhkiratan Wa Matā`āan Lilmuqwīna | 056-073 WIR machten es als Ermahnung und Verbrauchsgut für die Umherziehenden. | نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَة ً وَمَتَاعا ً لِلْمُقْوِينَ |
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi | 056-074 So lobpreise mit dem Namen deines allerhabenen HERRN. | فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
Falā 'Uqsimu Bimawāqi`i An-Nujūmi | 056-075 Also schwöre ICH bei den Phasen der Sterne, | فَلاَ أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ |
Wa 'Innahu Laqasamun Law Ta`lamūna `Ažīmun | 056-076 und gewiß, es ist zweifelsohne ein gewaltiger Schwur, würdet ihr nur wissen! | وَإِنَّه ُ لَقَسَم ٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيم ٌ |
'Innahu Laqur'ānun Karīmun | 056-077 Gewiß, er ist doch ein edler Quran | إِنَّه ُ لَقُرْآن ٌ كَرِيم ٌ |
Fī Kitābin Maknūnin | 056-078 in einer bewahrten Schrift, | فِي كِتَابٍ مَكْنُون ٍ |
Lā Yamassuhu 'Illā Al-Muţahharūna | 056-079 den nur die Gereinigten berühren. | لاَ يَمَسُّهُ~ُ إِلاَّ الْمُطَهَّرُونَ |
Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna | 056-080 Er ist die sukzessive Hinabsendung vom HERRN aller Schöpfung. | تَنزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
'Afabihadhā Al-Ĥadīthi 'Antum Mud/hinūna | 056-081 Diesem Bericht gegenüber seid ihr etwa heuchelnd?! | أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ |
Wa Taj`alūna Rizqakum 'Annakum Tukadhdhibūna | 056-082 Und ihr erweist euch dankbar für euer Rizq, daß ihr ihn doch ableugnet?! | وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ |
Falawlā 'Idhā Balaghati Al-Ĥulqūma | 056-083 Und hättet ihr (die Seele zurückgeholt), wenn sie die Kehle erreichte, | فَلَوْلاَ إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ |
Wa 'Antum Ĥīna'idhin Tanžurūna | 056-084 während ihr in dieser Zeit zuschaut. | وَأَنْتُمْ حِينَئِذ ٍ تَنظُرُونَ |
Wa Naĥnu 'Aqrabu 'Ilayhi Minkum Wa Lakin Lā Tubşirūna | 056-085 Und WIR sind ihm näher als ihr. Doch ihr seht nicht. | وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَكِنْ لاَ تُبْصِرُونَ |
Falawlā 'In Kuntum Ghayra Madīnīna | 056-086 Und würdet ihr nicht zu verurteilen sein, | فَلَوْلاَ إِنْ كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ |
Tarji`ūnahā 'In Kuntum Şādiqīna | 056-087 würdet ihr sie zurückholen, wenn ihr wahrhaftig wäret. | تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
Fa'ammā 'In Kāna Mina Al-Muqarrabīna | 056-088 Und wenn er zu den Nahegebrachten gehörte, | فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ |
Farawĥun Wa Rayĥānun Wa Jannatu Na`īmin | 056-089 dann gibt es Erholung, Gnade und eine Dschanna des Wohlergehens. | فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيم ٍ |
Wa 'Ammā 'In Kāna Min 'Aşĥābi Al-Yamīni | 056-090 Und wenn er zu den Weggenossen von der Rechten gehörte, | وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Fasalāmun Laka Min 'Aşĥābi Al-Yamīni | 056-091 dann Salam sei dir von den Weggenossen von der Rechten. | فَسَلاَم ٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Wa 'Ammā 'In Kāna Mina Al-Mukadhdhibīna Ađ-Đāllīna | 056-092 Und wenn er zu den abirrenden Ableugnenden gehörte, | وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ |
Fanuzulun Min Ĥamīmin | 056-093 dann gibt es eine Unterkunft von Siedendem | فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيم ٍ |
Wa Taşliyatu Jaĥīmin | 056-094 und Hineinwerfen in der Hölle. | وَتَصْلِيَةُ جَحِيم ٍ |
'Inna Hādhā Lahuwa Ĥaqqu Al-Yaqīni | 056-095 Sicherlich, dies ist doch die wahre Gewißheit. | إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ |
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi | 056-096 So lobpreise mit dem Namen deines allerhabenen HERRN! | فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |