56) Sūrat Al-Wāqi`ah

Printed format

56) سُورَة الوَاقِعَه

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Idhā Waqa`ati Al-Wāqi`ahu    056-001 Wenn das sich Ereignende sich ereignet, إِ‌ذَ‌ا‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍عَتِ ‌الْوَ‌اقِ‍‍عَةُ
Laysa Liwaq`atihā Kādhibahun    056-002 für dessen Ereignen gibt es dann kein Ableugnendes. لَيْسَ لِوَ‍قْ‍‍عَتِهَا‌ كَ‍‍ا‌ذِبَة ‍ٌ
Khāfiđatun fi`ahun    056-003 Es ist niedermachend, hochhebend, خَ‍‍افِ‍‍ضَ‍‍ة ٌ‌ ‌‍رَ‌افِعَة ‍ٌ
'Idhā Rujjati Al-'Arđu Rajan    056-004 wenn die Erde mit Schütteln geschüttelt wird إِ‌ذَ‌ا‌ ‌رُجَّتِ ‌الأَ‌رْ‍‍ضُ ‌‍رَجّا ‌ ً
Wa Bussati Al-Jibālu Bassāan    056-005 und die Berge mit Zertrümmerung zertrümmert werden, وَبُسَّتِ ‌الْجِب‍‍َ‍الُ بَسّا ‌ ً
Fakānat Habā'an Munbaththāan    056-006 dann sie zu verfliegendem Staub werden, فَكَانَتْ هَب‍‍َ‍ا‌ء‌ ً‌ مُ‍‍نْ‍‍بَثّا ‌ ً
Wa Kuntum 'Azwājāan Thalāthahan    056-007 und ihr zu drei Zweiheiten wurdet. وَكُ‍‍ن‍‍تُمْ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجا ‌ ً‌ ثَلاَثَة ً
Fa'aşĥābu Al-Maymanati Mā 'Aşĥābu Al-Maymanahi    056-008 So gibt es die Weggenossen von der Rechten. Was sind die Weggenossen von der Rechten?! فَأَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌الْمَيْمَنَةِ مَ‍‍ا‌ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌الْمَيْمَنَةِ
Wa 'Aşĥābu Al-Mash'amati Mā 'Aşĥābu Al-Mash'amahi    056-009 Ebenso die Weggenossen des bösen Vorzeichens. Was sind die Weggenossen des bösen Vorzeichens?! وَ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌الْمَشْأَمَةِ مَ‍‍ا‌ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌الْمَشْأَمَةِ
Wa As-Sābiqūna As-Sābiqūna    056-010 Auch gibt es die den Vorsprung habenden, die den Vorsprung haben, وَ‌السَّابِ‍‍قُ‍‍ونَ ‌ال‍‍سَّابِ‍‍قُ‍‍ونَ
'Ūlā'ika Al-Muqarrabūna    056-011 diese sind die Nahegebrachten أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌الْمُ‍‍قَ‍رَّب‍‍ُ‍ونَ
Fī Jannāti An-Na`īmi    056-012 in den Dschannat des Wohlergehens, فِي جَ‍‍نّ‍‍َ‍اتِ ‌ال‍‍نَّ‍‍ع‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Thullatun Mina Al-'Awwalīna    056-013 eine Gruppe von den Ersten ثُلَّةٌ‌ مِنَ ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Qalīlun Mina Al-'Ākhirīna    056-014 und ein wenig von den Letzten. وَ‍‍قَ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍لٌ‌ مِنَ ‌الآ‍‍خِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
`Alá Sururin Mawđūnahin    056-015 Sie sind auf durchwebten Liegen, عَلَى‌ سُرُ‌ر‌ٍ‌ مَوْضُ‍‍ونَة ‍ٍ
Muttaki'īna `Alayhā Mutaqābilīna    056-016 angelehnt darauf einander gegenüber. مُتَّكِئ‍‍ِ‍ي‍‍نَ عَلَيْهَا‌ مُتَ‍‍قَ‍‍ابِل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna    056-017 Ihnen servieren ewige Dienstjungen يَ‍‍طُ‍‍وفُ عَلَيْهِمْ ‌وِلْد‍َ‍‌انٌ‌ مُ‍‍خَ‍‍لَّد‍ُ‍‌ونَ
Bi'akwābin Wa 'Abārīqa Wa Ka'sin Min Ma`īnin    056-018 mit Bechern, Krügen und Trinkschalen aus (einer) Weinquelle. بِأَكْو‍َ‍‌ابٍ‌ ‌وَ‌أَبَا‌ر‍ِ‍ي‍‍قَ ‌وَكَأْسٍ‌ مِ‍‍نْ مَع‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٍ
Lā Yuşadda`ūna `Anhā Wa Lā Yunzifūna    056-019 Sie bekommen dadurch keine Kopfschmerzen und sie werden nicht berauscht. لاَ‌ يُ‍‍صَ‍‍دَّع‍‍ُ‍ونَ عَنْهَا‌ ‌وَلاَ‌ يُ‍‍ن‍‍زِف‍‍ُ‍ونَ
Wa Fākihatin Mimmā Yatakhayyarūna    056-020 Und es gibt Obst von dem, was sie sich auswählen, وَفَاكِهَةٍ‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ يَتَ‍‍خَ‍‍يَّر‍ُ‍‌ونَ
Wa Laĥmi Ţayrin Mimmā Yashtahūna    056-021 sowie Geflügelfleisch von dem, was sie begehren, وَلَحْمِ طَ‍‍يْر‌ٍ‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ يَشْتَه‍‍ُ‍ونَ
Wa Ĥūrun `Īnun    056-022 sowie Hur-'in, وَح‍‍ُ‍و‌رٌ‌ ع‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٌ
Ka'amthāli Al-Lu'ulu'ui Al-Maknūni    056-023 als wären sie in Muscheln bewahrte Perlen, كَأَمْث‍‍َ‍الِ ‌ال‍‍لُّؤْلُؤِ‌ ‌الْمَكْن‍‍ُ‍ونِ
Jazā'an Bimā Kānū Ya`malūna    056-024 als Belohnung für das, was sie zu tun pflegten. جَز‍َ‍‌ا‌ء‌ ً‌ بِمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Ta'thīmāan    056-025 Weder hören sie darin sinnloses Gerede, noch Verfehltes لاَ‌ يَسْمَع‍‍ُ‍ونَ فِيهَا‌ لَ‍‍غْ‍‍و‌ا ‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ تَأْثِيما ‌ ً
'Illā Qīlāan Salāmāan Salāmāan    056-026 außer dem Wort: "Salam, Salam (sei mit euch)". إِلاَّ‌ قِ‍‍يلا ‌ ً‌ سَلاَما ‌ ً‌ سَلاَما ‌ ً
Wa 'Aşĥābu Al-Yamīni Mā 'Aşĥābu Al-Yamīni    056-027 Und die Weggenossen von der Rechten. Was sind die Weggenossen von der Rechten?! وَ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌الْيَم‍‍ِ‍ي‍‍نِ مَ‍‍ا‌ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌الْيَم‍‍ِ‍ي‍‍نِ
Fī Sidrin Makhđūdin    056-028 Sie sind unter entdornten Lotusbäumen فِي سِ‍‍دْ‌ر‌ٍ‌ مَ‍‍خْ‍‍ضُ‍‍و‌د ‌ٍ
Wa Ţalĥin Manđūdin    056-029 und nebeneinanderstehenden Akazienbäumen. وَ‍‍طَ‍‍لْحٍ‌ مَ‍‍نْ‍‍‍‍ضُ‍‍و‌د ‌ٍ
Wa Žillin Mamdūdin    056-030 Und (sie haben) einen ausgebreiteten Schatten وَ‍‍ظِ‍‍لٍّ‌ مَمْد‍ُ‍‌و‌د ‌ٍ
Wa Mā'in Maskūbin    056-031 und gegossenes Wasser وَم‍‍َ‍ا‌ء‌ٍ‌ مَسْك‍‍ُ‍وبٍ
Wa Fākihatin Kathīrahin    056-032 und viel Obst, وَفَاكِهَة ‍ٍ‌ كَثِي‍رَة ‍ٍ
Lā Maqţū`atin Wa Lā Mamnū`ahin    056-033 das weder zu Ende geht, noch verboten ist, لاَ‌ مَ‍‍قْ‍‍‍‍طُ‍‍وعَةٍ‌ ‌وَلاَ‌ مَمْنُوعَة ‍ٍ
Wa Furushin Marfū`ahin    056-034 und gehobene Polster. وَفُرُشٍ‌ مَرْفُوعَة ‍ٍ
'Innā 'Ansha'nāhunna 'Inshā'an    056-035 Gewiß ließen WIR sie im Erstehen erstehen, إِنَّ‍‍ا‌ ‌أَن‍‍شَأْنَاهُ‍‍نَّ ‌إِن‍‍ش‍‍َ‍ا‌ء ‌ ً
Faja`alnāhunna 'Aban    056-036 dann machten WIR sie zu Jungfräulichen فَجَعَلْنَاهُ‍‍نَّ ‌أَبْ‍‍كَا‌ر‌ا ‌ ً
`Urubāan 'Atan    056-037 anschmiegsamen Gleichaltrigen عُرُبا ‌ ً‌ ‌أَتْ‍رَ‌ابا ‌ ً
Li'aşĥābi Al-Yamīni    056-038 für dieWeggenossen von der Rechten, لِأَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابِ ‌الْيَم‍‍ِ‍ي‍‍نِ
Thullatun Mina Al-'Awwalīna    056-039 eine Gruppe von den Ersten ثُلَّةٌ‌ مِنَ ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Thullatun Mina Al-'Ākhirīna    056-040 und eine Gruppe von den Letzten. وَثُلَّةٌ‌ مِنَ ‌الآ‍‍خِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Aşĥābu Ash-Shimāli Mā 'Aşĥābu Ash-Shimāli    056-041 Und die Weggenossen von der Linken. Was sind die Weggenossen von der Linken?! وَ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌ال‍‍شِّم‍‍َ‍الِ مَ‍‍ا‌ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابُ ‌ال‍‍شِّم‍‍َ‍الِ
Fī Samūmin Wa Ĥamīmin    056-042 Sie sind in gluthitzigen Winden und Siedendem فِي سَم‍‍ُ‍ومٍ‌ ‌وَحَم‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٍ
Wa Žillin Min Yaĥmūmin    056-043 und im schwarzqualmigen Schatten, وَ‍‍ظِ‍‍لٍّ‌ مِ‍‍نْ يَحْم‍‍ُ‍وم ‍ٍ
Lā Bāridin Wa Lā Karīmin    056-044 der weder kühl noch nützlich ist. لاَ‌ بَا‌رِ‌د‌ٍ‌ ‌وَلاَ‌ كَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍م ‍ٍ
'Innahum Kānū Qabla Dhālika Mutrafīna    056-045 Gewiß, sie waren vor diesem luxurierend إِنَّ‍‍هُمْ كَ‍‍انُو‌اقَ‍‍بْ‍‍لَ ‌ذَلِكَ مُتْ‍رَف‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Kānū Yuşirrūna `Alá Al-Ĥinthi Al-`Ažīmi    056-046 und pflegten auf der gewaltigen Verfehlung zu beharren. وَكَانُو‌ا‌ يُ‍‍صِ‍‍رّ‍ُ‍‌ونَ عَلَى‌ ‌الْحِ‍‍ن‍‍ثِ ‌الْعَ‍‍ظِ‍‍ي‍‍مِ
Wa Kānū Yaqūlūna 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Tubāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamabthūna    056-047 Auch pflegten sie zu sagen: "Auch wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, werden wir etwa noch erweckt, وَكَانُو‌ا‌ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌أَئِذَ‌ا‌ مِتْنَا‌ ‌وَكُ‍‍نَّ‍‍ا‌ تُ‍رَ‌ابا ‌ ً‌ ‌وَعِ‍‍ظَ‍‍اما ‌ ً‌ ‌أَئِ‍‍نَّ‍‍ا‌ لَمَ‍‍بْ‍‍عُوث‍‍ُ‍ونَ
'Awa 'Ābā'uunā Al-'Awwalūna    056-048 auch unsere ersten Ahnen?" أَ‌وَ‌ ‌آب‍‍َ‍ا‌ؤُنَا‌ ‌الأَ‌وَّل‍‍ُ‍ونَ
Qul 'Inna Al-'Awwalīna Wa Al-'Ākhirīna    056-049 Sag: "Gewiß, die ersten und die letzten قُ‍‍لْ ‌إِنَّ ‌الأَ‌وَّل‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الآ‍‍خِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ
Lamajmū`ūna 'Ilá Mīqāti Yawmin Ma`lūmin    056-050 werden zweifellos zur Verabredung eines bekannten Tages versammelt." لَمَ‍‍جْ‍‍مُوع‍‍ُ‍ونَ ‌إِلَى‌ مِي‍‍قَ‍‍اتِ يَوْمٍ‌ مَعْل‍‍ُ‍وم ‍ٍ
Thumma 'Innakum 'Ayyuhā Ađ-Đāllūna Al-Mukadhdhibūna    056-051 Dann werdet ihr ableugnende Abirrende ثُ‍‍مَّ ‌إِنَّ‍‍كُمْ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍ضَّ‍‍الّ‍‍ُ‍ونَ ‌الْمُكَذِّب‍‍ُ‍ونَ
La'ākilūna Min Shajarin Min Zaqqūmin    056-052 gewiß von Bäumen von Zaqum speisen, لَآكِل‍‍ُ‍ونَ مِ‍‍نْ شَجَر‌ٍ‌ مِ‍‍نْ ‌زَ‍‍قُّ‍‍وم ‍ٍ
Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna    056-053 dann davon die Bäuche vollmachen, فَمَالِئ‍‍ُ‍ونَ مِنْهَا‌ ‌الْبُ‍‍طُ‍‍ونَ
Fashāribūna `Alayhi Mina Al-Ĥamīmi    056-054 dann darauf von Siedendem trinken, فَشَا‌رِب‍‍ُ‍ونَ عَلَيْهِ مِنَ ‌الْحَم‍‍ِ‍ي‍‍مِ
Fashāribūna Shurba Al-Hīmi    056-055 dann so trinken, wie das Trinken der durstig-kranken Kamele. فَشَا‌رِب‍‍ُ‍ونَ شُرْبَ ‌الْه‍‍ِ‍ي‍‍مِ
dhā Nuzuluhum Yawma Ad-Dīni    056-056 Das ist ihre Unterkunft am Tag des Din. هَذَ‌ا‌ نُزُلُهُمْ يَوْمَ ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نِ
Naĥnu Khalaqnākum Falawlā Tuşaddiqūna    056-057 WIR erschufen euch. Würdet ihr (dieser Aussage) doch Glauben schenken! نَحْنُ خَ‍‍لَ‍‍قْ‍‍نَاكُمْ فَلَوْلاَ‌ تُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍قُ‍‍ونَ
'Afara'aytum Mā Tumnūna    056-058 Wie seht ihr das, was ihr an Samen ergießt?! أَفَ‍رَ‌أَيْتُ‍‍مْ مَا‌ تُمْن‍‍ُ‍ونَ
'A'antum Takhluqūnahu 'Am Naĥnu Al-Khāliqūna    056-059 Seid ihr diejenigen, die es erschaffen, oder sind WIR Der Schöpfer?! أَ‌أَنْ‍‍تُمْ تَ‍‍خْ‍‍لُ‍‍قُ‍‍ونَهُ‍‍~ُ ‌أَمْ نَحْنُ ‌الْ‍‍خَ‍‍الِ‍‍قُ‍‍ونَ
Naĥnu Qaddarnā Baynakumu Al-Mawta Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna    056-060 WIR bestimmten unter euch den Tod, und Uns wird nicht zuvorgekommen, نَحْنُ قَ‍‍دَّ‌رْنَا‌ بَيْنَكُمُ ‌الْمَوْتَ ‌وَمَا‌ نَحْنُ بِمَسْبُوقِ‍‍ي‍‍نَ
`Alá 'An Nubaddila 'Amthālakum Wa Nunshi'akum Fī Mā Lā Ta`lamūna    056-061 daßWIR euresgleichen austauschen und euch in dem was ihr nicht kennt, erstehen lassen. عَلَ‍‍ى‌ ‌أَنْ نُبَدِّلَ ‌أَمْثَالَكُمْ ‌وَنُ‍‍نْ‍‍شِئَكُمْ فِي مَا‌ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa Laqad `Alimtumu An-Nash'ata Al-'Ūlá Falawlā Tadhkkarūna    056-062 Und gewiß, bereits wißt ihr Bescheid über die erste Erstehung, würdet ihr doch euch erinnern! وَلَ‍‍قَ‍‍دْ‌ عَلِمْتُمُ ‌ال‍‍نَّ‍‍شْأَةَ ‌الأ‍ُ‍‌ولَى‌ فَلَوْلاَ‌ تَذكَّر‍ُ‍‌ونَ
'Afara'aytum Mā Taĥruthūna    056-063 Wie seht ihr das, was ihr sät?! أَفَ‍رَ‌أَيْتُ‍‍مْ مَا‌ تَحْرُث‍‍ُ‍ونَ
'A'antum Tazra`ūnahu 'Am Naĥnu Az-Zāri`ūna    056-064 Seid ihr diejenigen, die es wachsen lassen, oder sind WIR es, Der es wachsen läßt?! أَ‌أَنْ‍‍تُمْ تَزْ‌‍رَعُونَهُ‍‍~ُ ‌أَمْ نَحْنُ ‌ال‍‍زَّ‌ا‌رِع‍‍ُ‍ونَ
Law Nashā'u Laja`alnāhu Ĥuţāmāan Fažalaltum Tafakkahūna    056-065 Wenn WIR es wollten, gewiß würden WIR es zu Zermalmtem machen, dann würdet ihr nicht aufhören, euch zu bedauern: لَوْ‌ نَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ لَجَعَلْن‍‍َ‍اه ُ‌ حُ‍‍طَ‍‍اما ‌ ً‌ فَ‍‍ظَ‍‍لَلْتُمْ تَفَكَّه‍‍ُ‍ونَ
'Innā Lamughramūna    056-066 "Gewiß, wir sind doch Verlust-Erleidende. إِنَّ‍‍ا‌ لَمُ‍‍غْ‍رَم‍‍ُ‍ونَ
Bal Naĥnu Maĥrūmūna    056-067 Nein, sondern es wurde uns vorenthalten." بَلْ نَحْنُ مَحْرُ‌وم‍‍ُ‍ونَ
'Afara'aytumu Al-Mā'a Al-Ladhī Tashrabūna    056-068 Wie seht ihr das Wasser, das ihr trinkt?! أَفَ‍رَ‌أَيْتُمُ ‌الْم‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌الَّذِي تَشْ‍رَب‍‍ُ‍ونَ
'A'antum 'Anzaltumūhu Mina Al-Muzni 'Am Naĥnu Al-Munzilūna    056-069 Seid ihr diejenigen, die es aus den Wolken fallen lassen, oder sind WIR Der Hinabsendende?! أَ‌أَنْ‍‍تُمْ ‌أَن‍‍زَلْتُم‍‍ُ‍وه ُ‌ مِنَ ‌الْمُزْنِ ‌أَمْ نَحْنُ ‌الْمُ‍‍ن‍‍زِل‍‍ُ‍ونَ
Law Nashā'u Ja`alnāhu 'Ujājāan Falawlā Tashkurūna    056-070 Wenn WIR wollten, würden WIR es sauer machen. Würdet ihr euch doch dankbar erweisen! لَوْ‌ نَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ جَعَلْن‍‍َ‍اهُ‍‍~ُ ‌أُجَاجا ‌ ً‌ فَلَوْلاَ‌ تَشْكُر‍ُ‍‌ونَ
'Afara'aytumu An-Nāra Allatī Tūrūna    056-071 Wie seht ihr das Feuer, das ihr entzündet?! أَفَ‍رَ‌أَيْتُمُ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌‍رَ‌الَّتِي تُو‌ر‍ُ‍‌ونَ
'A'antum 'Ansha'tum Shajaratahā 'Am Naĥnu Al-Munshi'ūna    056-072 Seid ihr diejenigen, die dessen Baum entstehen ließen, oder sind WIR Der Hervorbringende?! أَ‌أَنْ‍‍تُمْ ‌أَن‍‍شَأْتُمْ شَجَ‍رَتَهَ‍‍ا‌ ‌أَمْ نَحْنُ ‌الْمُ‍‍ن‍‍شِئ‍‍ُ‍ونَ
Naĥnu Ja`alnāhā Tadhkiratan Wa Matā`āan Lilmuqwīna    056-073 WIR machten es als Ermahnung und Verbrauchsgut für die Umherziehenden. نَحْنُ جَعَلْنَاهَا‌ تَذْكِ‍رَة ً‌ ‌وَمَتَاعا ‌ ً‌ لِلْمُ‍‍قْ‍‍و‍ِ‍ي‍‍نَ
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi    056-074 So lobpreise mit dem Namen deines allerhabenen HERRN. فَسَبِّحْ بِ‍‍اسْمِ ‌‍رَبِّكَ ‌الْعَ‍‍ظِ‍‍ي‍‍مِ
Falā 'Uqsimu Bimawāqi`i An-Nujūmi    056-075 Also schwöre ICH bei den Phasen der Sterne, فَلاَ‌ ‌أُ‍قْ‍‍سِمُ بِمَوَ‌اقِ‍‍عِ ‌ال‍‍نُّ‍‍ج‍‍ُ‍ومِ
Wa 'Innahu Laqasamun Law Ta`lamūna `Ažīmun    056-076 und gewiß, es ist zweifelsohne ein gewaltiger Schwur, würdet ihr nur wissen! وَ‌إِنَّ‍‍ه ُ‌ لَ‍‍قَ‍‍سَم ٌ‌ لَوْ‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ عَ‍‍ظِ‍‍ي‍‍م ‍ٌ
'Innahu Laqur'ānun Karīmun    056-077 Gewiß, er ist doch ein edler Quran إِنَّ‍‍ه ُ‌ لَ‍‍قُ‍‍رْ‌آن ‍ٌ‌ كَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
Fī Kitābin Maknūnin    056-078 in einer bewahrten Schrift, فِي كِت‍‍َ‍ابٍ‌ مَكْن‍‍ُ‍ون ‍ٍ
Lā Yamassuhu 'Illā Al-Muţahharūna    056-079 den nur die Gereinigten berühren. لاَ‌ يَمَسُّهُ‍‍~ُ ‌إِلاَّ‌ ‌الْمُ‍‍طَ‍‍هَّر‍ُ‍‌ونَ
Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna    056-080 Er ist die sukzessive Hinabsendung vom HERRN aller Schöpfung. تَ‍‍ن‍‍ز‍ِ‍ي‍‍لٌ‌ مِ‍‍نْ ‌‍رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Afabihadhā Al-Ĥadīthi 'Antum Mud/hinūna    056-081 Diesem Bericht gegenüber seid ihr etwa heuchelnd?! أَفَبِهَذَ‌ا‌ ‌الْحَد‍ِ‍ي‍‍ثِ ‌أَنْ‍‍تُ‍‍مْ مُ‍‍دْهِن‍‍ُ‍ونَ
Wa Taj`alūna Rizqakum 'Annakum Tukadhdhibūna    056-082 Und ihr erweist euch dankbar für euer Rizq, daß ihr ihn doch ableugnet?! وَتَ‍‍جْ‍‍عَل‍‍ُ‍ونَ ‌رِ‌زْ‍‍قَ‍‍كُمْ ‌أَنَّ‍‍كُمْ تُكَذِّب‍‍ُ‍ونَ
Falawlā 'Idhā Balaghati Al-Ĥulqūma    056-083 Und hättet ihr (die Seele zurückgeholt), wenn sie die Kehle erreichte, فَلَوْلاَ‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ بَلَ‍‍غَ‍‍تِ ‌الْحُلْ‍‍قُ‍‍ومَ
Wa 'Antum Ĥīna'idhin Tanžurūna    056-084 während ihr in dieser Zeit zuschaut. وَ‌أَنْ‍‍تُمْ حِينَئِذ ‌ٍ‌ تَ‍‍ن‍‍ظُ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Wa Naĥnu 'Aqrabu 'Ilayhi Minkum Wa Lakin Lā Tubşirūna    056-085 Und WIR sind ihm näher als ihr. Doch ihr seht nicht. وَنَحْنُ ‌أَ‍قْ‍‍‍رَبُ ‌إِلَيْهِ مِ‍‍نْ‍‍كُمْ ‌وَلَكِ‍‍نْ لاَ‌ تُ‍‍بْ‍‍‍‍صِ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ
Falawlā 'In Kuntum Ghayra Madīnīna    056-086 Und würdet ihr nicht zu verurteilen sein, فَلَوْلاَ‌ ‌إِنْ كُ‍‍ن‍‍تُمْ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مَدِين‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Tarji`ūnahā 'In Kuntum Şādiqīna    056-087 würdet ihr sie zurückholen, wenn ihr wahrhaftig wäret. تَرْجِعُونَهَ‍‍ا‌ ‌إِنْ كُ‍‍ن‍‍تُمْ صَ‍‍ا‌دِ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ
Fa'ammā 'In Kāna Mina Al-Muqarrabīna    056-088 Und wenn er zu den Nahegebrachten gehörte, فَأَمَّ‍‍ا‌ ‌إِنْ ك‍‍َ‍انَ مِنَ ‌الْمُ‍‍قَ‍رَّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Farawĥun Wa Raānun Wa Jannatu Na`īmin    056-089 dann gibt es Erholung, Gnade und eine Dschanna des Wohlergehens. فَ‍رَ‌وْحٌ‌ ‌وَ‌‍رَيْح‍‍َ‍انٌ‌ ‌وَجَ‍‍نَّ‍‍ةُ نَع‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٍ
Wa 'Ammā 'In Kāna Min 'Aşĥābi Al-Yamīni    056-090 Und wenn er zu den Weggenossen von der Rechten gehörte, وَ‌أَمَّ‍‍ا‌ ‌إِنْ ك‍‍َ‍انَ مِنْ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابِ ‌الْيَم‍‍ِ‍ي‍‍نِ
Fasalāmun Laka Min 'Aşĥābi Al-Yamīni    056-091 dann Salam sei dir von den Weggenossen von der Rechten. فَسَلاَم ٌ‌ لَكَ مِنْ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َ‍ابِ ‌الْيَم‍‍ِ‍ي‍‍نِ
Wa 'Ammā 'In Kāna Mina Al-Mukadhdhibīna Ađ-Đāllīna    056-092 Und wenn er zu den abirrenden Ableugnenden gehörte, وَ‌أَمَّ‍‍ا‌ ‌إِنْ ك‍‍َ‍انَ مِنَ ‌الْمُكَذِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌ال‍‍ضَّ‍‍الّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Fanuzulun Min Ĥamīmin    056-093 dann gibt es eine Unterkunft von Siedendem فَنُزُلٌ‌ مِنْ حَم‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٍ
Wa Taşliyatu Jaĥīmin    056-094 und Hineinwerfen in der Hölle. وَتَ‍‍صْ‍‍لِيَةُ جَح‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٍ
'Inna Hādhā Lahuwa Ĥaqqu Al-Yaqīni    056-095 Sicherlich, dies ist doch die wahre Gewißheit. إِنَّ هَذَ‌ا‌ لَهُوَ‌ حَ‍‍قُّ ‌الْيَ‍‍قِ‍‍ي‍‍نِ
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi    056-096 So lobpreise mit dem Namen deines allerhabenen HERRN! فَسَبِّحْ بِ‍‍اسْمِ ‌‍رَبِّكَ ‌الْعَ‍‍ظِ‍‍ي‍‍مِ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah