51) Sūrat Adh-Dhāriyāt |
Printed format | 51) سُورَة الذَّارِيَات |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
Wa Adh-Dhāriyāti Dharwan | 051-001 Bei den das Streuen Streuenden, | وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوا ً |
Fālĥāmilāti Wiqrāan | 051-002 dann den Schweres Tragenden, | فَالْحَامِلاَتِ وِقْرا ً |
Fāljāriyāti Yusrāan | 051-003 dann den in Leichtigkeit sich Fortbewegenden, | فَالْجَارِيَاتِ يُسْرا ً |
Fālmuqassimāti 'Amrāan | 051-004 dann den die Angelegenheit Einteilenden! | فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرا ً |
'Innamā Tū`adūna Laşādiqun | 051-005 Was euch versprochen wird, ist doch wahrhaftig. | إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ |
Wa 'Inna Ad-Dīna Lawāqi`un | 051-006 Und gewiß, der Din wird sicher geschehen. | وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِع ٌ |
Wa As-Samā'i Dhāti Al-Ĥubuki | 051-007 Bei dem Himmel von Kreisbahnen! | وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ |
'Innakum Lafī Qawlin Mukhtalifin | 051-008 Gewiß, ihr seid doch verschiedener Ansichten, | إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِف ٍ |
Yu'ufaku `Anhu Man 'Ufika | 051-009 abgebracht wird davon, wer abgebracht wurde. | يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ |
Qutila Al-Kharrāşūna | 051-010 Tod sei den Lügnern, | قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ |
Al-Ladhīna Hum Fī Ghamratin Sāhūna | 051-011 die in den Tiefen (der Unwissenheit) achtlos bleiben. | الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَة ٍ سَاهُونَ |
Yas'alūna 'Ayyāna Yawmu Ad-Dīni | 051-012 Sie fragen: "Wann geschieht der Tag des Din?" | يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ |
Yawma Hum `Alá An-Nāri Yuftanūna | 051-013 "Am Tag, wenn sie im Feuer der Fitna unterzogen werden." | يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ |
Dhūqū Fitnatakum Hādhā Al-Ladhī Kuntum Bihi Tasta`jilūna | 051-014 Erfahrt eure Fitna! Dies ist das, wozu ihr zur Eile aufzufordern pflegtet. | ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَذَا الَّذِي كُنتُمْ بِه ِِ تَسْتَعْجِلُونَ |
'Inna Al-Muttaqīna Fī Jannātin Wa `Uyūnin | 051-015 Gewiß, dieMuttaqi sind in Dschannat und an Quellen, | إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُون ٍ |
'Ākhidhīna Mā 'Ātāhum Rabbuhum ۚ 'Innahum Kānū Qabla Dhālika Muĥsinīna | 051-016 sie nehmen das, was ihr HERR ihnen zuteil werden ließ. Gewiß, sie pflegten vor diesem Muhsin zu sein. | آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ |
Kānū Qalīlāan Mina Al-Layli Mā Yahja`ūna | 051-017 Sie pflegten ein wenig von der Nacht zu schlafen, | كَانُوا قَلِيلا ً مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ |
Wa Bil-'Asĥāri Hum Yastaghfirūna | 051-018 und vor der Morgendämmerung baten sie um Vergebung. | وَبِالأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ |
Wa Fī 'Amwālihim Ĥaqqun Lilssā'ili Wa Al-Maĥrūmi | 051-019 Und in ihren Vermögensgütern ist ein Anrecht für den Bittenden und den Ausgeschlossenen. | وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقّ ٌ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ |
Wa Fī Al-'Arđi 'Āyātun Lilmūqinīna | 051-020 Und auf Erden sind Ayat für die Gewißheit-Anstrebenden | وَفِي الأَرْضِ آيَات ٌ لِلْمُوقِنِينَ |
Wa Fī 'Anfusikum ۚ 'Afalā Tubşirūna | 051-021 sowie in euch selbst. Habt ihr etwa keinen Einblick?! | وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلاَ تُبْصِرُونَ |
Wa Fī As-Samā'i Rizqukum Wa Mā Tū`adūna | 051-022 Und im Himmel ist euer Rizq und das, was euch versprochen wird. | وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ |
Fawarabbi As-Samā'i Wa Al-'Arđi 'Innahu Laĥaqqun Mithla Mā 'Annakum Tanţiqūna | 051-023 Beim HERRN des Himmels und der Erde! Gewiß, es ist bestimmt wahr, genauso (wie es wahr ist), daß ihr sprecht. | فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ إِنَّه ُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ |
Hal 'Atāka Ĥadīthu Đayfi 'Ibrāhīma Al-Mukramīna | 051-024 Wurde dir der Bericht über Ibrahims gewürdigte Gäste zuteil?! | هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ |
'Idh Dakhalū `Alayhi Faqālū Salāmāan ۖ Qāla Salāmun Qawmun Munkarūna | 051-025 Als sie zu ihm eintraten und sagten: "Salam (sei mit dir)!" Er sagte: "Salam (sei mit euch), ihr unbekannte Leute!" | إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلاَما ً ۖ قَالَ سَلاَمٌ قَوْمٌ مُنكَرُونَ |
Farāgha 'Ilá 'Ahlihi Fajā'a Bi`ijlin Samīnin | 051-026 Dann ging er unbemerkt zu seiner Familie, dann kam er mit einem wohlgenährten Kalb, | فَرَاغَ إِلَى أَهْلِه ِِ فَجَاءَ بِعِجْل ٍ سَمِين ٍ |
Faqarrabahu 'Ilayhim Qāla 'Alā Ta'kulūna | 051-027 dann setzte er es ihnen vor, er sagte: "Esst ihr etwa nicht?" | فَقَرَّبَهُ~ُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلاَ تَأْكُلُونَ |
Fa'awjasa Minhum Khīfatan ۖ Qālū Lā Takhaf ۖ Wa Bashsharūhu Bighulāmin `Alīmin | 051-028 Dann verbarg er Furcht vor ihnen. Sie sagten: "Fürchte dich nicht!" Und sie überbrachten ihm frohe Botschaft über einen äußerst wissenden Jungen. | فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَة ً ۖ قَالُوا لاَ تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوه ُ بِغُلاَمٍ عَلِيمٍ |
Fa'aqbalati Amra'atuhu Fī Şarratin Faşakkat Wajhahā Wa Qālat `Ajūzun `Aqīmun | 051-029 Dann kam seine Frau in lautem Überschwang, schlug sich auf ihr Gesicht und sagte: "Ich bin doch eine unfruchtbare Alte!" | فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُه ُ فِي صَرَّة ٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيم ٌ |
Qālū Kadhāliki Qāla Rabbuki ۖ 'Innahu Huwa Al-Ĥakīmu Al-`Alīmu | 051-030 Sie sagten: "Solcherart sagte dein HERR. Gewiß, ER ist Der Allweise, Der Allwissende." | قَالُوا كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّه ُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ |
Qāla Famā Khaţbukum 'Ayyuhā Al-Mursalūna | 051-031 Er sagte: "Was ist euer Bestreben, ihr Entsandte?" | قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ |
Qālū 'Innā 'Ursilnā 'Ilá Qawmin Mujrimīna | 051-032 Sie sagten: "Gewiß, wir wurden zu schwer verfehlenden Leuten entsandt, | قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُجْرِمِينَ |
Linursila `Alayhim Ĥijāratan Min Ţīnin | 051-033 damit wir über sie Steine von Lehm schicken, | لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَة ً مِنْ طِين ٍ |
Musawwamatan `Inda Rabbika Lilmusrifīna | 051-034 die bei deinem HERRN für die Maßlosen gekennzeichnet sind." | مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ |
Fa'akhrajnā Man Kāna Fīhā Mina Al-Mu'uminīna | 051-035 Dann brachten WIR heraus, wer in ihr von den Mumin war. | فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ |
Famā Wajadnā Fīhā Ghayra Baytin Mina Al-Muslimīna | 051-036 Dann fanden WIR in ihr nur ein Haus von Muslimen. | فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ |
Wa Taraknā Fīhā 'Āyatan Lilladhīna Yakhāfūna Al-`Adhāba Al-'Alīma | 051-037 Und WIR ließen in ihr eine Aya für diejenigen, die sich vor der qualvollen Peinigung fürchten. | وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَة ً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الأَلِيمَ |
Wa Fī Mūsá 'Idh 'Arsalnāhu 'Ilá Fir`awna Bisulţānin Mubīnin | 051-038 Und mit Musa (gab es eine Aya), als WIR ihn zu Pharao mit einem deutlichen Beweis entsandten. | وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ~ُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِين ٍ |
Fatawallá Biruknihi Wa Qāla Sāĥirun 'Aw Majnūnun | 051-039 Dann wandte er sich zu seinen Protektoren und sagte: "(Er ist) ein Magier oder geistesgestört." | فَتَوَلَّى بِرُكْنِه ِِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُون ٌ |
Fa'akhadhnāhu Wa Junūdahu Fanabadhnāhum Fī Al-Yammi Wa Huwa Mulīmun | 051-040 Dann bestraften WIR ihn mit seinen Soldaten, dann warfen WIR sie in den Fluß, während er tadelnswert war. | فَأَخَذْنَاه ُ وَجُنُودَه ُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيم ٌ |
Wa Fī `Ādin 'Idh 'Arsalnā `Alayhimu Ar-Rīĥa Al-`Aqīma | 051-041 Und mit 'Aad (gab es eine Aya), als WIR über sie den unfruchtbar machenden Wind schickten, | وَفِي عَاد ٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ |
Mā Tadharu Min Shay'in 'Atat `Alayhi 'Illā Ja`alat/hu Kālrramīmi | 051-042 der nichts von dem läßt, worüber er wehte, ohne daß er es zu Zermalmtem machte. | مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلاَّ جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ |
Wa Fī Thamūda 'Idh Qīla Lahum Tamatta`ū Ĥattá Ĥīnin | 051-043 Und mit Thamud (gab es eine Aya), als ihnen gesagt wurde: "Vergnügt euch nur bis zu einer Zeit!" | وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِين ٍ |
Fa`ataw `An 'Amri Rabbihim Fa'akhadhat/humu Aş-Şā`iqatu Wa Hum Yanžurūna | 051-044 Dann erhoben sie sich über die Anweisung ihres HERRN, dann erschlug sie der Blitzschlag während sie zuschauten. | فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ |
Famā Astaţā`ū Min Qiyāmin Wa Mā Kānū Muntaşirīna | 051-045 Dann konnten sie weder aufstehen, noch wurde ihnen beigestanden. | فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ |
Wa Qawma Nūĥin Min Qablu ۖ 'Innahum Kānū Qawmāan Fāsiqīna | 051-046 Ebenso die Leute von Nuh vorher, gewiß, sie waren fisq-betreibende Leute. | وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْما ً فَاسِقِينَ |
Wa As-Samā'a Banaynāhā Bi'ayydin Wa 'Innā Lamūsi`ūna | 051-047 Und den Himmel errichteten WIR mit Kraft, und gewiß, WIR sind doch Ausdehnende. | وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْيدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ |
Wa Al-'Arđa Farashnāhā Fani`ma Al-Māhidūna | 051-048 Und die Erde breiteten wir aus. Wie schön sind die Ebnenden. | وَالأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ |
Wa Min Kulli Shay'in Khalaqnā Zawjayni La`allakum Tadhakkarūna | 051-049 Und von allen Dingen erschufen WIR Zweiheiten, damit ihr euch besinnt. | وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ |
Fafirrū 'Ilá Al-Lahi ۖ 'Innī Lakum Minhu Nadhīrun Mubīnun | 051-050 "Also entweicht zu ALLAH! Gewiß, ich bin für euch vor Ihm ein deutlicher Warner. | فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ |
Wa Lā Taj`alū Ma`a Al-Lahi 'Ilahāan 'Ākhara ۖ 'Innī Lakum Minhu Nadhīrun Mubīnun | 051-051 Und setzt neben ALLAH keinen anderen Gott ein! Gewiß, ich bin für euch vor Ihm ein deutlicher Warner." | وَلاَ تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَها ً آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ |
Kadhālika Mā 'Atá Al-Ladhīna Min Qablihim Min Rasūlin 'Illā Qālū Sāĥirun 'Aw Majnūnun | 051-052 Solcherart, zu denjenigen vor ihnen kam kein Gesandter, ohne daß sie sagten: "(Er ist) ein Magier oder geistesgestört." | كَذَلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُول ٍ إِلاَّ قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُون ٌ |
'Atawāşaw Bihi ۚ Bal Hum Qawmun Ţāghūna | 051-053 Vermachten sie es einander etwa?! Nein, sondern sie sind übertretende Leute. | أَتَوَاصَوْا بِه ِِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ |
Fatawalla `Anhum Famā 'Anta Bimalūmin | 051-054 So wende dich von ihnen ab, denn du bist nicht tadelnswert. | فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُوم ٍ |
Wa Dhakkir Fa'inna Adh-Dhikrá Tanfa`u Al-Mu'uminīna | 051-055 Und erinnere, denn die Erinnerung nutzt doch den Mumin. | وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ |
Wa Mā Khalaqtu Al-Jinna Wa Al-'Insa 'Illā Liya`budūni | 051-056 Und ICH erschuf die Dschinn und die Menschen nur, um Mir zu dienen. | وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالإِنسَ إِلاَّ لِيَعْبُدُونِ |
Mā 'Urīdu Minhum Min Rizqin Wa Mā 'Urīdu 'An Yuţ`imūni | 051-057 ICH will von ihnen keinerlei Rizq, und ICH will nicht, daß sie Mich speisen. | مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ |
'Inna Al-Laha Huwa Ar-Razzāqu Dhū Al-Qūwati Al-Matīnu | 051-058 Gewiß, ALLAH ist Der wahre reichlich Rizq-Gewährende, Der mit der Allkraft, Der absolut Solide. | إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ |
Fa'inna Lilladhīna Žalamū Dhanūbāan Mithla Dhanūbi 'Aşĥābihim Falā Yasta`jilūni | 051-059 Denn gewiß, für diejenigen, die Unrecht begingen, ist ein Anteil, wie der Anteil ihrer Weggenossen, so sollen sie nicht zur Eile auffordern! | فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبا ً مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلاَ يَسْتَعْجِلُونِ |
Fawaylun Lilladhīna Kafarū Min Yawmihimu Al-Ladhī Yū`adūna | 051-060 Also Niedergang sei denjenigen, die Kufr betrieben haben, an ihrem Tag, der ihnen angedroht wird. | فَوَيْل ٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |