Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Hal 'Atá `Alá A l-'In sā ni Ĥī nun Mina A d-Dahr i Lam Yakun Sh ay'ā an Madh kūrā an
076-001 Gab es (nicht) für den Menschen eine Zeitspanne, in der er kein nennenswertes Ding war?
هَلْ أَتَى عَلَى ا لإِن سَا نِ حِي نٌ مِنَ ا ل دَّهْر ِ لَمْ يَكُن ْ شَيْ ئا ً مَذْكُوراً
'Inn ā Kh alaq nā A l-'In sā na Min Nuţ fatin 'Am sh ā jin Nab talī hi Faja`alnā hu Samī`āan Baş īr āan
076-002 Wir haben den Menschen aus einem Tropfen, einem Gemisch erschaffen, um ihn zu prüfen. Und Wir haben ihn mit Gehör und Augenlicht versehen.
إِنَّ ا خَ لَقْ نَا ا لإِن سَا نَ مِن ْ نُطْ فَةٍ أَمْشَا جٍ نَبْ تَلِي هِ فَجَعَلْنَا هُ سَمِيعا ً بَصِ ير اً
'Inn ā Hadaynā hu A s-Sabī la 'Imm ā Sh ākir āan Wa 'Imm ā Kafūrā an
076-003 Wir haben ihn den (rechten) Weg geführt, ob er nun dankbar oder undankbar ist.
إِنَّ ا هَدَيْنَا هُ ا ل سَّبِي لَ إِمَّ ا شَاكِر ا ً وَإِمَّ ا كَفُوراً
'Inn ā 'A`tad nā Lilkāfir ī na Salāsilāan Wa 'Agh lālāan Wa Sa`īr āan
076-004 Wir halten für die Ungläubigen Ketten und Fesseln und einen Feuerbrand bereit.
إِنَّ ا أَعْتَد ْنَا لِلْكَافِر ِي نَ سَلاَسِلا ً وَأَغْ لاَلا ً وَسَعِير اً
'Inn a A l-'Ab r ā ra Yash ra bū na Min Ka'sin Kā na Mizājuhā Kāfūrā an
076-005 Die Frommen trinken aus einem Becher, in dem Kampfer beigemischt ist,
إِنّ َ ا لأَبْ رَ ا رَ يَشْرَ بُو نَ مِن ْ كَأْسٍ كَا نَ مِزَاجُهَا كَافُوراً
`Aynāan Yash ra bu Bihā `Ibā du A ll āhi Yufajjirūnahā Tafjīr āan
076-006 Aus einer Quelle, aus der die Diener Gottes trinken, die sie sprudelnd hervorbrechen lassen.
عَيْنا ً يَشْرَ بُ بِهَا عِبَا دُ ا للَّ هِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِير اً
Yūfū na Bin -Nadh r i Wa Yakh āfū na Yawmāan Kā na Sh arru hu Mustaţ īr āan
076-007 Sie erfüllen das Gelübde und fürchten einen Tag, dessen Unheil sich ausbreitet,
يُوفُو نَ بِا ل نَّ ذْر ِ وَيَخَ افُو نَ يَوْما ً كَا نَ شَرُّهُ مُسْتَطِ ير اً
Wa Yuţ `imū na A ţ -Ţ a`ā ma `Alá Ĥubbihi Miskīnāan Wa Yatīmāan Wa 'Asīr āan
076-008 Und sie geben, aus Liebe zu Ihm, Speise zu essen dem Bedürftigen, der Waise und dem Gefangenen:
وَيُطْ عِمُو نَ ا ل طَّ عَا مَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينا ً وَيَتِيما ً وَأَسِير اً
'Inn amā Nuţ `imukum Liwaj hi A ll ā hi Lā Nur ī du Min kum Jazā 'an Wa Lā Sh ukūrā an
076-009 «Wir speisen euch in der Suche nach dem Antlitz Gottes. Wir wollen von euch weder Lohn noch Dank.
إِنَّ مَا نُطْ عِمُكُمْ لِوَجْ هِ ا للَّ هِ لاَ نُر ِي دُ مِنْ كُمْ جَزَا ء ً وَلاَ شُكُوراً
'Inn ā Nakh ā fu Min Ra bbinā Yawmāan `Abūsāan Q am ţ ar īr āan
076-010 Wir fürchten von Seiten unseres Herrn einen finsteren, schauderhaften Tag.»
إِنَّ ا نَخَ ا فُ مِن ْ رَ بِّنَا يَوْماً عَبُوسا ً قَ مْطَ ر ِير اً
Fawaq āhumu A ll āhu Sh arra Dh ālika A l-Yaw mi Wa Laq q āhum Nađra tan Wa Surūrā an
076-011 So bewahrt sie Gott vor dem Unheil jenes Tages und läßt sie strahlendes Glück und Freude vorfinden,
فَوَقَ اهُمُ ا للَّ هُ شَرَّ ذَلِكَ ا لْيَوْ مِ وَلَقَّ اهُمْ نَضْ رَ ة ً وَسُرُوراً
Wa Jazāhum Bimā Ş abarū Jann atan Wa Ĥar īr āan
076-012 Und Er vergibt ihnen dafür, daß sie geduldig sind, mit einem Garten und mit Seide.
وَجَزَاهُمْ بِمَا صَ بَرُوا جَنَّ ة ً وَحَر ِير اً
Muttaki'ī na Fīhā `Alá A l-'Arā 'iki ۖ Lā Yara w na Fīhā Sh am sāan Wa Lā Zam har īr āan
076-013 Sie lehnen sich darin auf Liegen, und sie leiden darin weder unter heißer Sonne noch unter bitterer Kälte.
مُتَّكِئِي نَ فِيهَا عَلَى ا لأَرَا ئِكِ ۖ لاَ يَرَ وْ نَ فِيهَا شَمْسا ً وَلاَ زَمْهَر ِير اً
Wa Dāniyatan `Alayhim Ž ilāluhā Wa Dh ullilat Q uţ ūfuhā Tadh līlāan
076-014 Seine Schatten hängen über ihnen herab, und seine Früchte sind ihnen sehr leicht erreichbar gemacht.
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِ لاَلُهَا وَذُلِّلَتْ قُ طُ وفُهَا تَذْلِيلاً
Wa Yuţ ā fu `Alayhim Bi'āniyatin Min Fiđđatin Wa 'Akwā bin Kānat Q awār ī r a
076-015 Herumgereicht werden ihnen Gefäße aus Silber und Humpen wie Gläser,
وَيُطَ ا فُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِن ْ فِضَّ ةٍ وَأَكْوَا بٍ كَانَتْ قَ وَار ِيرَ
Q awār ī r a Min Fiđđatin Q addarūhā Taq dīr āan
076-016 Gläser aus Silber, die sie nach Maß bemessen.
قَ وَار ِي رَ مِن ْ فِضَّ ةٍ قَ دَّرُوهَا تَقْ دِير اً
Wa Yusq aw na Fīhā Ka'sāan Kā na Mizājuhā Zan jabīlāan
076-017 Und darin wird ihnen ein Becher zu trinken gegeben, in dem Ingwer beigemischt ist,
وَيُسْقَ وْ نَ فِيهَا كَأْسا ً كَا نَ مِزَاجُهَا زَن جَبِيلاً
`Aynāan Fīhā Tusamm á Salsabīlāan
076-018 Aus einer Quelle darin, die Salsabiel genannt wird.
عَيْنا ً فِيهَا تُسَمَّ ى سَلْسَبِيلاً
Wa Yaţ ū fu `Alayhim Wildā nun Mukh alladū na 'Idh ā Ra 'aytahum Ĥasib tahum Lu'ulu'uāan Man th ūrā an
076-019 Und unter ihnen machen ewig junge Knaben die Runde. Wenn du sie siehst, meinst du, sie seien ausgestreute Perlen.
وَيَطُ و فُ عَلَيْهِمْ وِلْدَا نٌ مُخَ لَّدُو نَ إِذَا رَ أَيْتَهُمْ حَسِبْ تَهُمْ لُؤْلُؤا ً مَن ثُوراً
Wa 'Idh ā Ra 'ay ta Th amm a Ra 'ay ta Na`īmāan Wa Mulkāan Kabīr āan
076-020 Und wenn du dort hinschaust, siehst du Wonne und großes Königreich.
وَإِذَا رَ أَيْ تَ ثَمّ َ رَ أَيْ تَ نَعِيما ً وَمُلْكا ً كَبِير اً
`Āliyahum Th iyā bu Sun dusin Kh uđru n Wa 'Istab ra q un ۖ Wa Ĥullū 'Asāwir a Min Fiđđatin Wa Saq āhum Ra bbuhum Sh arā bāan Ţ ahūrā an
076-021 Sie haben grüne Gewänder aus Seide und auch Brokat an, und sie sind mit Armringen aus Silber geschmückt. Und ihr Herr gibt ihnen ein reines Getränk zu trinken.
عَالِيَهُمْ ثِيَا بُ سُن دُسٍ خُ ضْ رٌ وَإِسْتَبْ رَ ق ٌ ۖ وَحُلُّو ا أَسَاوِر َ مِن ْ فِضَّ ةٍ وَسَقَ اهُمْ رَ بُّهُمْ شَرَ ابا ً طَ هُوراً
'Inn a Hādh ā Kā na Lakum Jazā 'an Wa Kā na Sa`yukum Mash kūrā an
076-022 «Das ist der Lohn für euch, und euch wird für euer Mühen gedankt.»
إِنّ َ هَذَا كَا نَ لَكُمْ جَزَا ء ً وَكَا نَ سَعْيُكُمْ مَشْكُوراً
'Inn ā Naĥnu Nazzalnā `Alay ka A l-Q ur'ā na Tan zīlāan
076-023 Wir, ja Wir haben den Koran auf dich nach und nach hinabgesandt.
إِنَّ ا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْ كَ ا لْقُ رْآنَ تَنْ زِيلاً
Fāş bir Liĥukmi Ra bbika Wa Lā Tuţ i` Minhum 'Āth imāan 'Aw Kafūrā an
076-024 So sei geduldig, bis das Urteil deines Herrn eintrifft, und gehorche keinem von ihnen, der ein Sünder oder ein Ungläubiger ist.
فَاصْ بِر ْ لِحُكْمِ رَ بِّكَ وَلاَ تُطِ عْ مِنْ هُمْ آثِماً أَوْ كَفُوراً
Wa A dh kur A sma Ra bbika Bukra tan Wa 'Aş īlāan
076-025 Und gedenke des Namens deines Herrn morgens und abends,
وَاذْكُرْ ا سْمَ رَ بِّكَ بُكْرَ ة ً وَأَصِ يلاً
Wa Mina A l-Lay li Fāsjud Lahu Wa Sabbiĥhu Laylāan Ţ awīlāan
076-026 Und wirf dich in der Nacht vor Ihm nieder und preise Ihn lange zur Nachtzeit.
وَمِنَ ا ل لَّيْ لِ فَاسْجُد ْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلا ً طَ وِيلاً
'Inn a Hā 'uulā ' Yuĥibbū na A l-`Ājilata Wa Yadh arū na Warā 'ahum Yawmāan Th aq īlāan
076-027 Diese da lieben das, was schnell eintrifft, und vernachlässigen einen Tag, der schwer lasten wird.
إِنّ َ هَا ؤُلاَء يُحِبُّو نَ ا لْعَاجِلَةَ وَيَذَرُو نَ وَرَا ءَهُمْ يَوْما ً ثَقِ يلاً
Naĥnu Kh alaq nāhum Wa Sh adad nā 'Asra hum ۖ Wa 'Idh ā Sh i'nā Baddalnā 'Am th ālahum Tab dīlāan
076-028 Wir haben sie doch erschaffen und ihre Glieder gefestigt. Und wenn Wir wollen, ersetzen Wir sie durch andere ihresgleichen.
نَحْنُ خَ لَقْ نَاهُمْ وَشَدَد ْنَا أَسْرَ هُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْ دِيلاً
'Inn a Hadh ihi Tadh kira tun ۖ Faman Sh ā 'a A ttakh adh a 'Ilá Ra bbihi Sabīlāan
076-029 Dies ist eine Erinnerung. Wer nun will, schlägt einen Weg zu seinem Herrn ein.
إِنّ َ هَذِهِ تَذْكِرَ ةٌ ۖ فَمَن ْ شَا ءَ ا تَّخَ ذَ إِلَى رَ بِّهِ سَبِيلاً
Wa Mā Tash ā 'ū na 'Illā 'An Yash ā 'a A ll āhu ۚ 'Inn a A ll āha Kā na `Alīmāan Ĥakīmāan
076-030 Und ihr wollt nicht, es sei denn, Gott will es. Gott weiß Bescheid und ist weise.
وَمَا تَشَا ءُو نَ إِلاَّ أَن ْ يَشَا ءَ ا للَّ هُ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَلِيماً حَكِيماً
Yud kh ilu Man Yash ā 'u Fī Ra ĥmatihi Wa ۚ A ž-Ž ālimī na 'A`adda Lahum `Adh ābāan 'Alīmāan
076-031 Er läßt, wen Er will, in seine Barmherzigkeit eingehen. Für die, die Unrecht tun, hält Er eine schmerzhafte Pein bereit.
يُد ْخِ لُ مَن ْ يَشَا ءُ فِي رَ حْمَتِهِ ۚ وَا ل ظَّ الِمِي نَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَاباً أَلِيماً
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ