Roman Script    Reciting key words        Previous Sūrah   Next Sūrah   Quraan Index    Home  

60) Sūrat Al-Mumtaĥanah

Private Tutoring Sessions

60) سُورَة المُمتَحَنَه

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tattakhidhū `Adūwī Wa `Adūwakum 'Awliyā'a Tulqūna 'Ilayhim Bil-Mawaddati Wa Qad Kafarū Bimā Jā'akum Mina Al-Ĥaqqi Yukhrijūna Ar-Rasūla Wa 'Īyākum ۙ 'An Tu'uminū Billāhi Rabbikum 'In Kuntum Kharajtum Jihādāan Fī Sabīlī Wa Abtighā'a Marđātī ۚ Tusirrūna 'Ilayhim Bil-Mawaddati Wa 'Anā 'A`lamu Bimā 'Akhfaytum Wa Mā ۚ 'A`lantum Wa Man Yaf`alhu Minkum Faqad Đalla Sawā'a As-Sabīli (Al-Mumtaĥanah: 1). O you who believe! Do not take My enemies and your enemies for supporters, offering them affection, when they have disbelieved in what has come to you of the Truth. They have expelled the Messenger, and you, because you believed in God, your Lord. If you have mobilized to strive for My cause, seeking My approval, how can you secretly love them? I know what you conceal and what you reveal. Whoever among you does that has strayed from the right way. 060001 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ لاَ‌ تَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌وا‌ عَدُ‌وِّي ‌وَعَدُ‌وَّكُمْ ‌أَ‌وْلِي‍‍َا‌ءَ‌ تُلْ‍‍قُ‍‍ونَ ‌إِلَيْهِمْ بِ‍‍الْمَوَ‌دَّةِ ‌وَقَ‍‍دْ‌ كَفَرُ‌وا‌ بِمَا‌ ج‍‍َا‌ءَكُمْ مِنَ ‌الْحَ‍‍قِّ يُ‍‍خْ‍‍رِج‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولَ ‌وَ‌إِيَّاكُمْ ۙ ‌أَ‌ن‌ْ تُؤْمِنُوا‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ رَبِّكُمْ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ خَ‍رَجْ‍‍تُمْ جِهَا‌د‌اً فِي سَبِيلِي ‌وَ‌ابْ‍‍تِ‍‍غَ‍‍ا‌ءَ‌ مَرْضَ‍‍اتِي ۚ تُسِ‍‍ر‍‍ّ‍‍ُ‍‌ونَ ‌إِلَيْهِمْ بِ‍‍الْمَوَ‌دَّةِ ‌وَ‌أَنَ‍‍ا أَعْلَمُ بِمَ‍‍ا أَ‍خْ‍‍فَيْتُمْ ‌وَمَ‍‍ا أَعْلَ‍‌‍ن‍‍تُمْ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَفْعَلْهُ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ فَ‍‍قَ‍‍دْضَ‍‍لَّ سَو‍َ‌اءَ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِي‍لِ
'In Yathqafūkum Yakūnū Lakum 'A`dā'an Wa Yabsuţū 'Ilaykum 'Aydiyahum Wa 'Alsinatahum Bis-Sū'i Wa Waddū Law Takfurūna (Al-Mumtaĥanah: 2). Whenever they encounter you, they treat you as enemies, and they stretch their hands and tongues against you with malice. They wish that you would disbelieve. 060002 إِ‌ن‌ْ يَثْ‍‍قَ‍‍فُوكُمْ يَكُونُوا‌ لَكُمْ ‌أَعْد‍َ‌اءً ‌وَيَ‍‍بْ‍‍سُ‍‍طُ‍‍وا‌ ‌إِلَيْكُمْ ‌أَيْدِيَهُمْ ‌وَ‌أَلْسِنَتَهُمْ بِ‍‍ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءِ وَ‌وَ‌دُّ‌وا‌ لَوْ‌ تَكْفُر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Lan Tanfa`akum 'Arĥāmukum Wa Lā 'Awlādukum ۚ Yawma Al-Qiyāmati Yafşilu Baynakum ۚ Wa Allāhu Bimā Ta`malūna Başīrun (Al-Mumtaĥanah: 3). Neither your relatives nor your children will benefit you on the Day of Resurrection. He will separate between you. God is Observant of what you do. 060003 لَ‍‌‍ن‌ْ تَ‍‌‍ن‍‍فَعَكُمْ ‌أَ‌رْحَامُكُمْ ‌وَلاَ أَ‌وْلاَ‌دُكُمْ ۚ يَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ يَفْ‍‍صِ‍‍لُ بَيْنَكُمْ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ بَ‍‍ص‍‍ِي‍رٌ
Qad Kānat Lakum 'Uswatun Ĥasanatun Fī 'Ibhīma Wa Al-Ladhīna Ma`ahu 'Idh Qālū Liqawmihim 'Innā Bura'ā'u Minkum Wa Mimmā Ta`budūna Min Dūni Allāhi Kafarnā Bikum Wa Badā Baynanā Wa Baynakumu Al-`Adāwatu Wa Al-Baghđā'u 'Abadāan Ĥattá Tu'uminū Billāhi Waĥdahu 'Illā Qawla 'Ibhīma Li'abīhi La'astaghfiranna Laka Wa Mā 'Amliku Laka Mina Allāhi Min ۖ Shay'in Rabbanā `Alayka Tawakkalnā Wa 'Ilayka 'Anabnā Wa 'Ilayka Al-Maşīru (Al-Mumtaĥanah: 4). You have had an excellent example in Abraham and those with him; when they said to their people, "We are quit of you, and what you worship apart from God. We denounce you. Enmity and hatred has surfaced between us and you, forever, until you believe in God alone."‌ Except for the words of Abraham to his father, "I will ask forgiveness for you, though I have no power from God to do anything for you."‌ "Our Lord, in You we trust, and to You we repent, and to You is the ultimate resort. 060004 قَ‍‍دْ‌ كَانَتْ لَكُمْ ‌أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِ‍‍ي ‌إِبْ‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مَعَهُ ‌إِ‌ذْ‌ قَ‍‍الُوا‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمِهِمْ ‌إِنَّ‍‍ا‌ بُ‍رَ‌آ‌ءُ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌وَمِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَعْبُد‍ُ‍‌ونَ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ كَفَرْنَا‌ بِكُمْ ‌وَبَدَ‌ا‌ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ‌الْعَدَ‌ا‌وَةُ ‌وَ‌الْبَ‍‍غْ‍‍ضَ‍‍ا‌ءُ أَبَد‌اً‌ حَتَّى‌ تُؤْمِنُوا‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَحْدَهُ ‌إِلاَّ قَ‍‍وْلَ ‌إِبْ‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ لِأَب‍‍ِ‍ي‍‍هِ لَأَسْتَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَنّ‌َ لَكَ ‌وَمَ‍‍ا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ مِ‍‌‍ن‌ْ شَ‍‍يْء‌ٍ ۖ رَبَّنَا‌ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ تَوَكَّلْنَا وَ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌أَنَ‍‍بْ‍‍نَا وَ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌الْمَ‍‍ص‍‍ِي‍رُ
Rabbanā Lā Taj`alnā Fitnatan Lilladhīna Kafarū Wa Aghfir Lanā Rabbanā ۖ 'Innaka 'Anta Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu (Al-Mumtaĥanah: 5). Our Lord, do not make us a target for those who disbelieve, and forgive us, our Lord. You are indeed the Mighty and Wise."‌ 060005 رَبَّنَا‌ لاَ‌ تَ‍‍جْ‍‍عَلْنَا‌ فِتْنَة ً‌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ ‌وَ‌اغْ‍‍فِ‍‍ر‌ْ‌ لَنَا ‍رَبَّنَ‍‍اۖ ‌إِنَّ‍‍كَ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌الْحَك‍‍ِي‍مُ
Laqad Kāna Lakum Fīhim 'Uswatun Ĥasanatun Liman Kāna Yarjū Allaha Wa Al-Yawma Al-'Ākhira ۚ Wa Man Yatawalla Fa'inna Allāha Huwa Al-Ghanīyu Al-Ĥamīdu (Al-Mumtaĥanah: 6). There is an excellent example in them for you"”for anyone who seeks God and the Last Day. But whoever turns away"”God is the Self-Sufficient, the Most Praised. 060006 لَ‍قَ‍‍دْ‌ ك‍‍َانَ لَكُمْ فِيهِمْ ‌أُسْوَةٌ حَسَنَة ٌ لِمَ‍‌‍ن‌ْ ك‍‍َانَ يَرْجُوا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌الْيَ‍‍وْمَ ‌الآ‍‍خِ‍‍رَ ۚ ‌وَمَ‍‍ن يَتَوَلَّ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ هُوَ ‌الْ‍‍غَ‍‍نِيُّ ‌الْحَم‍‍ِي‍دُ
`Asá Allāhu 'An Yaj`ala Baynakum Wa Bayna Al-Ladhīna `Ādaytum Minhum Mawaddatan ۚ Wa Allāhu Qadīrun ۚ Wa Allāhu Ghafūrun Raĥīmun (Al-Mumtaĥanah: 7). Perhaps God will plant affection between you and those of them you consider enemies. God is Capable. God is Forgiving and Merciful. 060007 عَسَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌أَ‌ن‌ْ يَ‍‍جْ‍‍عَلَ بَيْنَكُمْ ‌وَبَ‍‍يْ‍‍نَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ عَا‌دَيْتُمْ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ مَوَ‌دَّةً ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ قَ‍‍د‍ِ‍ي‍‍رٌ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ رَح‍‍ِي‍مٌ
Lā Yanhākumu Allāhu `Ani Al-Ladhīna Lam Yuqātilūkum Ad-Dīni Wa Lam Yukhrijūkum Min Diyārikum 'An Tabarrūhum Wa Tuqsiţū 'Ilayhim ۚ 'Inna Allāha Yuĥibbu Al-Muqsiţīna (Al-Mumtaĥanah: 8). As for those who have not fought against you for your religion, nor expelled you from your homes, God does not prohibit you from dealing with them kindly and equitably. God loves the equitable. 060008 لاَ‌ يَ‍‌‍نْ‍‍هَاكُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَنِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لَمْ يُ‍‍قَ‍‍اتِلُوكُمْ فِي ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نِ ‌وَلَمْ يُ‍‍خْ‍‍رِجُوكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌دِيَا‌رِكُمْ ‌أَ‌ن‌ْ تَبَرُّ‌وهُمْ ‌وَتُ‍‍قْ‍‍سِ‍‍طُ‍‍وا‌ ‌إِلَيْهِمْ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ يُحِبُّ ‌الْمُ‍‍قْ‍‍سِ‍‍ط‍‍ِي‍نَ
'Innamā Yanhākumu Allāhu `Ani Al-Ladhīna Qātalūkum Ad-Dīni Wa 'Akhrajūkum Min Diyārikum Wa Žāharū `Alá 'Ikhjikum 'An Tawallawhum ۚ Wa Man Yatawallahum Fa'ūlā'ika Humu Až-Žālimūna (Al-Mumtaĥanah: 9). But God prohibits you from befriending those who fought against you over your religion, and expelled you from your homes, and aided in your expulsion. Whoever takes them for friends"”these are the wrongdoers. 060009 إِنَّ‍‍مَا‌ يَ‍‌‍نْ‍‍هَاكُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَنِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ قَ‍‍اتَلُوكُمْ فِي ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نِ ‌وَ‌أَ‍خْ‍رَجُوكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌دِيَا‌رِكُمْ ‌وَظَ‍‍اهَرُ‌وا‌ عَلَ‍‍ى إِخْ‍رَ‌اجِكُمْ ‌أَ‌ن‌ْ تَوَلَّوْهُمْ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَتَوَلَّهُمْ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ هُمُ ‌ال‍‍ظَّ‍‍الِم‍‍ُو‍نَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Jā'akumu Al-Mu'uminātu Muhājirātinmtaĥinūhunna ۖ Allāhu 'A`lamu Bi'īmānihinna ۖ Fa'in `Alimtumūhunna Mu'uminātin Falā Tarji`ūhunna 'Ilá Al-Kuffāri ۖ Lā Hunna Ĥillun Lahum Wa Lā Hum Yaĥillūna Lahunna ۖ Wa 'Ātūhum Mā 'Anfaqū ۚ Wa Lā Junāĥa `Alaykum 'An Tankiĥūhunna 'Idhā 'Ātaytumūhunna 'Ujūrahunna ۚ Wa Lā Tumsikū Bi`işami Al-Kawāfiri Wa As'alū Mā 'Anfaqtum Wa Lyas'alū Mā 'Anfaqū ۚ Dhalikum Ĥukmu Allāhi ۖ Yaĥkumu Baynakum ۚ Wa Allāhu `Alīmun Ĥakīmun (Al-Mumtaĥanah: 10). O you who believe! When believing women come to you emigrating, test them. God is Aware of their faith. And if you find them to be faithful, do not send them back to the unbelievers. They are not lawful for them, nor are they lawful for them. But give them what they have spent. You are not at fault if you marry them, provided you give them their compensation. And do not hold on to ties with unbelieving women, but demand what you have spent, and let them demand what they have spent. This is the rule of God; He rules among you. God is Knowing and Wise. 060010 ي‍‍َا‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َا‌ءَكُمُ ‌الْمُؤْمِن‍‍َاتُ مُهَاجِ‍رَ‍‌اتٍ فَامْتَحِنُوهُ‍‍نّ‌َ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ۖ ‌أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِ‍‍نّ‌َ فَإِ‌ن‌ْ ۖ عَلِمْتُمُوهُ‍‍نّ‌َ مُؤْمِن‍‍َاتٍ فَلاَ‌ تَرْجِعُوهُ‍‍نّ‌َ ‌إِلَى‌ ‌الْكُفّ‍‍َا‌رِ لاَ ۖ هُ‍‍نّ‌َ حِلّ ٌ لَهُمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يَحِلّ‍‍ُ‍ونَ لَهُ‍‍نّ‌َ ‌وَ‌آتُوهُمْ ۖ مَ‍‍ا أَ‌ن‍‍فَ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌وَلاَ ۚ جُن‍‍َاحَ عَلَيْكُمْ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‌‍ن‍‍كِحُوهُ‍‍نّ‌َ ‌إِ‌ذَ‌ا آتَيْتُمُوهُ‍‍نّ‌َ ‌أُجُو‌‍رَهُ‍‍نّ‌َ ‌وَلاَ ۚ تُمْسِكُوا‌ بِعِ‍‍صَ‍‍مِ ‌الْكَوَ‌افِرِ وَ‌اسْأَلُوا‌ مَ‍‍ا أَ‌ن‍‍فَ‍‍قْ‍‍تُمْ ‌وَلْيَسْأَلُوا‌ مَ‍‍ا أَ‌ن‍‍فَ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌ذَلِكُمْ ۚ حُكْمُ ‌ال‍لَّ‍‍هِ يَحْكُمُ ۖ بَيْنَكُمْ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ ۚ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ حَك‍‍ِي‍مٌ
Wa 'In Fātakum Shay'un Min 'Azwājikum 'Ilá Al-Kuffāri Fa`āqabtum Fa'ā Al-Ladhīna Dhahabat 'Azwājuhum Mithla Mā 'Anfaqū ۚ Wa Attaqū Allaha Al-Ladhī 'Antum Bihi Mu'uminūna (Al-Mumtaĥanah: 11). If any of your wives desert you to the unbelievers, and you decide to penalize them, give those whose wives have gone away the equivalent of what they had spent. And fear God, in whom you are believers. 060011 وَ‌إِ‌ن‌ْ فَاتَكُمْ شَ‍‍يْءٌ مِ‍‌نْ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجِكُمْ ‌إِلَى‌ ‌الْكُفّ‍‍َا‌رِ فَعَا‍قَ‍‍بْ‍‍تُمْ فَآتُوا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌ذَهَبَتْ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجُهُمْ مِثْلَ مَ‍‍ا أَ‌ن‍‍فَ‍‍قُ‍‍وا‌ ۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌الَّذِي ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ بِهِ مُؤْمِن‍‍ُو‍نَ
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu 'Idhā Jā'aka Al-Mu'uminātu Yubāyi`naka `Alá 'An Lā Yushrikna Billāhi Shay'āan Wa Lā Yasriqna Wa Lā Yaznīna Wa Lā Yaqtulna 'Awlādahunna Wa Lā Ya'tīna Bibuhtānin Yaftarīnahu Bayna 'Aydīhinna Wa 'Arjulihinna Wa Lā Ya`şīnaka Fī Ma`rūfin ۙ Fabāyi`hunna Wa Astaghfir Lahunna Allāha ۖ 'Inna Allāha Ghafūrun Raĥīmun (Al-Mumtaĥanah: 12). O prophet! If believing women come to you, pledging allegiance to you, on condition that they will not associate anything with God, nor steal, nor commit adultery, nor kill their children, nor commit perjury as to parenthood, nor disobey you in anything righteous, accept their allegiance and ask God's forgiveness for them. God is Forgiving and Merciful. 060012 ي‍‍َا‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيُّ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َا‌ءَكَ ‌الْمُؤْمِن‍‍َاتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَ‍‍ى أَ‌ن‌ْ لاَ‌ يُشْ‍‍رِكْنَ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ شَ‍‍يْ‍‍ئاً ‌وَلاَ‌ يَسْ‍‍رِ‍قْ‍‍نَ ‌وَلاَ‌ يَزْن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَلاَ‌ يَ‍‍قْ‍‍تُلْنَ ‌أَ‌وْلاَ‌دَهُ‍‍نّ‌َ ‌وَلاَ‌ يَأْت‍‍ِ‍ي‍‍نَ بِبُهْت‍‍َانٍ يَفْتَ‍‍رِينَهُ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌أَيْدِيهِ‍‍نّ‌َ ‌وَ‌أَ‌رْجُلِهِ‍‍نّ‌َ ‌وَلاَ‌ يَعْ‍‍صِ‍‍ينَكَ فِي مَعْر‍ُ‍‌وفٍ ۙ فَبَايِعْهُ‍‍نّ‌َ ‌وَ‌اسْتَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‌ْ‌ لَهُ‍‍نّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ۖ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ رَح‍‍ِي‍مٌ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tatawallawā Qawmāan Ghađiba Allāhu `Alayhim Qad Ya'isū Mina Al-'Ākhirati Kamā Ya'isa Al-Kuffāru Min 'Aşĥābi Al-Qubūri (Al-Mumtaĥanah: 13). O you who believe! Do not befriend people with whom God has become angry, and have despaired of the Hereafter, as the faithless have despaired of the occupants of the graves. 060013 ي‍‍َا‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ لاَ‌ تَتَوَلَّوْ‌ا‌ قَ‍‍وْماً‌ غَ‍‍ضِ‍‍بَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلَيْهِمْ قَ‍‍دْ‌ يَئِسُوا‌ مِنَ ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ كَمَا‌ يَئِسَ ‌الْكُفّ‍‍َا‌رُ‌ مِ‍‌نْ ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َابِ ‌الْ‍‍قُ‍‍بُو‌رِ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah