Roman Script    Reciting key words        Previous Sūrah   Next Sūrah   Quraan Index    Home  

8) Sū;rat Al-'Anfāl

Private Tutoring Sessions

8) سُورَة الأَنفَال

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Yas'alūnaka `Ani Al-'Anfāl ۖ Quli Al-'Anfāli Lillāh Wa Ar-Rasūli Fa ۖ Attaqū Allaha Wa 'Aşliĥū Dhāta Baynikum ۖ Wa 'Aţī`ū Allaha Wa Rasūlahu 'In Kuntum Mu'uminīna (Al-'Anfāl: 1). They ask you about the bounties. Say, "The bounties are for God and the Messenger."‌ So be mindful of God, and settle your differences, and obey God and His Messenger, if you are believers. 008001 يَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌الأَ‌ن‍‍فَ‍‍ال ۖ قُ‍‍لِ ‌الأَ‌ن‍‍ف‍‍َالِ لِ‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ۖ فَاتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌أَ‍صْ‍‍لِحُوا‌ ‌ذ‍َ‍‌اتَ بَيْنِكُمْ ۖ ‌وَ‌أَطِ‍‍يعُوا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌‍رَسُولَهُ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ مُؤْمِن‍‍ِي‍نَ
'Innamā Al-Mu'uminūna Al-Ladhīna 'Idhā Dhukira Allāhu Wajilat Qulūbuhum Wa 'Idhā Tuliyat `Alayhim 'Āyātuhu Zādat/hum 'Īmānāan Wa `Alá Rabbihim Yatawakkalūna (Al-'Anfāl: 2). The believers are those whose hearts tremble when God is mentioned, and when His revelations are recited to them, they strengthen them in faith, and upon their Lord they rely. 008002 إِنَّ‍‍مَا‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌إِ‌ذَ‌ا ذُكِ‍‍رَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌وَجِلَتْ قُ‍‍لُوبُهُمْ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ‌آيَاتُهُ ‌زَ‌ا‌دَتْهُمْ ‌إِيمَانَاً ‌وَعَلَى ‍رَبِّهِمْ يَتَوَكَّل‍‍ُو‍نَ
Al-Ladhīna Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Mimmā Razaqnāhum Yunfiqūna (Al-'Anfāl: 3). Those who perform the prayer; and from Our provisions to them, they spend. 008003 ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‍قِ‍‍يم‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ ‌وَمِ‍‍مَّ‍‍ا ‍رَ‌زَ‍قْ‍‍نَاهُمْ يُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍ق‍‍ُو‍نَ
'Ūlā'ika Humu Al-Mu'uminūna Ĥaqqāan ۚ Lahum Darajātun `Inda Rabbihim Wa Maghfiratun Wa Rizqun Karīmun (Al-'Anfāl: 4). These are the true believers. They have high standing with their Lord, and forgiveness, and a generous provision. 008004 أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ هُمُ ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ حَ‍‍قّ‍‍اً ۚ لَهُمْ ‌دَ‌‍رَج‍‍َاتٌ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‍رَبِّهِمْ ‌وَمَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَةٌ ‌وَ‌رِ‌زْق‌‍ٌ‌ كَ‍‍رِ‍ي‍مٌ
Kamā 'Akhrajaka Rabbuka Min Baytika Bil-Ĥaqqi Wa 'Inna Farīqāan Mina Al-Mu'uminīna Lakārihūna (Al-'Anfāl: 5). Even as your Lord brought you out of your home with the truth, some believers were reluctant. 008005 كَمَ‍‍ا أَ‍خْ‍رَجَكَ رَبُّكَ مِ‍‌‍ن‌ْ بَيْتِكَ بِ‍‍الْحَ‍‍قِّ ‌وَ‌إِنّ‌َ فَ‍‍رِي‍‍ق‍‍اً مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ لَكَا‌رِه‍‍ُو‍نَ
Yujādilūnaka Fī Al-Ĥaqqi Ba`damā Tabayyana Ka'annamā Yusāqūna 'Ilá Al-Mawti Wa Hum Yanžurūna (Al-'Anfāl: 6). Arguing with you about the truth after it was made clear, as if they were being driven to death as they looked on. 008006 يُجَا‌دِلُونَكَ فِي ‌الْحَ‍‍قِّ بَعْدَمَا‌ تَبَيَّنَ كَأَنَّ‍‍مَا‌ يُسَاقُ‍‍ونَ ‌إِلَى‌ ‌الْمَ‍‍وْتِ ‌وَهُمْ يَ‍‌‍ن‍‍ظُ‍‍ر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa 'Idh Ya`idukumu Allāhu 'Iĥdá Aţ-Ţā'ifatayni 'Annahā Lakum Wa Tawaddūna 'Anna Ghayra Dhāti Ash-Shawkati Takūnu Lakum Wa Yurīdu Allāhu 'An Yuĥiqqa Al-Ĥaqqa Bikalimātihi Wa Yaqţa`a Dābira Al-Kāfirīna (Al-'Anfāl: 7). God has promised you one of the two groups"”that it would be yours"”but you wanted the unarmed group to be yours. God intends to prove the truth with His words, and to uproot the disbelievers. 008007 وَ‌إِ‌ذْ‌ يَعِدُكُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌إِحْدَ‌ى‌ ‌ال‍‍طَّ‍‍ائِفَتَ‍‍يْ‍‍نِ ‌أَنَّ‍‍هَا‌ لَكُمْ ‌وَتَوَ‌دّ‍ُ‍‌ونَ ‌أَنّ‌َ غَ‍‍يْ‍رَ ذ‍َ‍‌اتِ ‌ال‍‍شَّوْكَةِ تَك‍‍ُ‍ونُ لَكُمْ ‌وَيُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌أَ‌ن‌ْ يُحِ‍‍قَّ ‌الْحَ‍‍قَّ بِكَلِمَاتِهِ ‌وَيَ‍‍قْ‍‍طَ‍‍عَ ‌دَ‌ابِ‍‍رَ ‌الْكَافِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Liyuĥiqqa Al-Ĥaqqa Wa Yubţila Al-Bāţila Wa Law Kariha Al-Mujrimūna (Al-'Anfāl: 8). In order to confirm the truth and nullify falsehood, even though the guilty dislike it. 008008 لِيُحِ‍‍قَّ ‌الْحَ‍‍قَّ ‌وَيُ‍‍بْ‍‍طِ‍‍لَ ‌الْبَاطِ‍‍لَ ‌وَلَوْ‌ كَ‍‍رِهَ ‌الْمُ‍‍جْ‍‍رِم‍‍ُو‍نَ
'Idh Tastaghīthūna Rabbakum Fāstajāba Lakum 'Annī Mumiddukum Bi'alfin Mina Al-Malā'ikati Murdifīna (Al-'Anfāl: 9). When you appealed to your Lord for help, He answered you, "I am reinforcing you with one thousand angels in succession."‌ 008009 إِ‌ذْ‌ تَسْتَ‍‍غِ‍‍يث‍‍ُ‍ونَ رَبَّكُمْ فَاسْتَج‍‍َابَ لَكُمْ ‌أَنِّ‍‍ي مُمِدُّكُمْ بِأَلْفٍ مِنَ ‌الْمَلاَئِكَةِ مُرْ‌دِف‍‍ِي‍نَ
Wa Mā Ja`alahu Allāhu 'Illā Bushrá Wa Litaţma'inna Bihi Qulūbukum ۚ Wa Mā An-Naşru 'Illā Min `Indi Allāhi ۚ 'Inna Allāha `Azīzun Ĥakīmun (Al-'Anfāl: 10). God only made it a message of hope, and to set your hearts at rest. Victory comes only from God. God is Mighty and Wise. 008010 وَمَا‌ جَعَلَهُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌إِلاَّ‌ بُشْ‍رَ‌ى وَلِتَ‍‍طْ‍‍مَئِ‍‍نّ‌َ بِهِ قُ‍‍لُوبُكُمْ ۚ ‌وَمَا‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍صْ‍‍رُ إِلاَّ‌ مِ‍‌ن‌ْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ‌ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِي‍مٌ
'Idh Yughashshīkumu An-Nu`āsa 'Amanatan Minhu Wa Yunazzilu `Alaykum Mina As-Samā'i Mā'an Liyu#5ahhirakum Bihi Wa Yudh/hiba `Ankum Rijza Ash-Shayţāni Wa Liyarbiţa `Alá Qulūbikum Wa Yuthabbita Bihi Al-'Aqdāma (Al-'Anfāl: 11). He made drowsiness overcome you, as a security from Him. And He sent down upon you water from the sky, to cleanse you with it, and to rid you of Satan's pollution, and to fortify your hearts, and to strengthen your foothold. 008011 إِ‌ذْ‌ يُ‍‍غَ‍‍شِّيكُمُ ‌ال‍‍نُّ‍‍ع‍‍َاسَ ‌أَمَنَةً مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُمْ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ م‍‍َا‌ءً لِيُ‍‍طَ‍‍هِّ‍رَكُمْ بِهِ ‌وَيُذْهِبَ عَ‍‌‍ن‍‍كُمْ ‌رِجْ‍‍زَ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انِ ‌وَلِيَرْبِ‍‍طَ عَلَى‌ قُ‍‍لُوبِكُمْ ‌وَيُثَبِّتَ بِهِ ‌الأَ‍قْ‍‍دَ‌‍‍ا‍مَ
'Idh Yūĥī Rabbuka 'Ilá Al-Malā'ikati 'Annī Ma`akum Fathabbitū Al-Ladhīna 'Āmanū ۚ Sa'ulqī Fī Qulūbi Al-Ladhīna Kafarū Ar-Ru`ba Fāđribū Fawqa Al-'A`nāqi Wa Ađribū Minhum Kulla Banānin (Al-'Anfāl: 12). Your Lord inspired the angels: "I am with you, so support those who believe. I will cast terror into the hearts of those who disbelieve. So strike above the necks, and strike off every fingertip of theirs."‌ 008012 إِ‌ذْ‌ يُوحِي رَبُّكَ ‌إِلَى‌ ‌الْمَلاَئِكَةِ ‌أَنِّ‍‍ي مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ۚ سَأُلْ‍‍قِ‍‍ي فِي قُ‍‍ل‍‍ُ‍وبِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ ‌ال‍‍رُّعْبَ فَاضْ‍‍رِبُوا‌ فَ‍‍وْ‍‍قَ ‌الأَعْن‍‍َاقِ ‌وَ‌اضْ‍‍رِبُوا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ كُلَّ بَنَ‍‍ا‍نٍ
Dhālika Bi'annahum Shāqqū Allaha Wa Rasūlahu ۚ Wa Man Yushāqiqi Allāha Wa Rasūlahu Fa'inna Allāha Shadīdu Al-`Iqābi (Al-'Anfāl: 13). That is because they opposed God and His Messenger. Whoever opposes God and His Messenger"”God is severe in retribution. 008013 ذَلِكَ بِأَنَّ‍‍هُمْ ش‍‍َاقُّ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌‍رَسُولَهُ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُشَاقِ‍‍قِ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌‍رَسُولَهُ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعِ‍‍قَ‍‍‍‍ا‍بِ
Dhalikum Fadhūqūhu Wa 'Anna Lilkāfirīna `Adhāba An-Nāri (Al-'Anfāl: 14). "Here it is; so taste it."‌ For the disbelievers there is the suffering of the Fire. 008014 ذَلِكُمْ فَذُ‌و‍قُ‍‍وهُ ‌وَ‌أَنّ‌َ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذ‍َ‍‌ابَ ‌ال‍‍نَّ‍‍ا‌رِ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Laqītumu Al-Ladhīna Kafarū Zaĥfāan Falā Tuwallūhumu Al-'Adbāra (Al-'Anfāl: 15). O you who believe! When you meet those who disbelieve on the march, never turn your backs on them. 008015 ي‍‍َا‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ لَ‍‍قِ‍‍يتُمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ ‌زَحْفاً فَلاَ‌ تُوَلُّوهُمُ ‌الأَ‌دْبَا‌‍رَ
Wa Man Yuwallihim Yawma'idhin Duburahu 'Illā Mutaĥarrifāan Liqitālin 'Aw Mutaĥayyizāan 'Ilá Fi'atin Faqad Bā'a Bighađabin Mina Allāhi Wa Ma'hu Jahannamu ۖ Wa Bi'sa Al-Maşīru (Al-'Anfāl: 16). Anyone who turns his back on them on that Day, except while maneuvering for battle, or to join another group, has incurred wrath from God, and his abode is Hell"”what a miserable destination! 008016 وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذ‌‌ٍ ‌دُبُ‍رَهُ ‌إِلاَّ‌ مُتَحَرِّفاً لِ‍‍قِ‍‍ت‍‍َالٍ ‌أَ‌وْ‌ مُتَحَيِّز‌اً ‌إِلَى‌ فِئَةٍ فَ‍‍قَ‍‍دْ‌ ب‍‍َا‌ءَ‌ بِ‍‍غَ‍‍ضَ‍‍بٍ مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌وَمَأْ‌و‍َ‍‌اهُ جَهَ‍‍نَّ‍‍مُ ۖ ‌وَبِئْسَ ‌الْمَ‍‍ص‍‍ِي‍رُ
Falam Taqtulūhum Wa Lakinna Allāha Qatalahum ۚ Wa Mā Ramayta 'Idh Ramayta Wa Lakinna Allāha Ramá ۚ Wa Liyubliya Al-Mu'uminīna Minhu Balā'an Ĥasanāan ۚ 'Inna Allāha Samī`un `Alīmun (Al-'Anfāl: 17). It was not you who killed them, but it was God who killed them. And it was not you who launched when you launched, but it was God who launched. That He may bestow upon the believers an excellent reward. God is Hearing and Knowing. 008017 فَلَمْ تَ‍‍قْ‍‍تُلُوهُمْ ‌وَلَكِ‍‍نّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ قَ‍‍تَلَهُمْ ۚ ‌وَمَا ‍رَمَ‍‍يْ‍‍تَ ‌إِ‌ذْ ‍رَمَ‍‍يْ‍‍تَ ‌وَلَكِ‍‍نّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ رَمَى‌ ۚ ‌وَلِيُ‍‍بْ‍‍لِيَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ بَلاَ‌ءً‌ حَسَناً ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِي‍مٌ
Dhalikum Wa 'Anna Allāha Mūhinu Kaydi Al-Kāfirīna (Al-'Anfāl: 18). Such is the case. God will undermine the strategy of the disbelievers. 008018 ذَلِكُمْ ‌وَ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ مُوهِنُ كَ‍‍يْ‍‍دِ‌ ‌الْكَافِ‍‍رِ‍ي‍نَ
'In Tastaftiĥū Faqad Jā'akumu Al-Fatĥu ۖ Wa 'In Tantahū Fahuwa Khayrun Lakum ۖ Wa 'In Ta`ūdū Na`ud Wa Lan Tughniya `Ankum Fi'atukum Shay'āan Wa Law Kathurat Wa 'Anna Allāha Ma`a Al-Mu'uminīna (Al-'Anfāl: 19). If you desire a verdict, the verdict has come to you. And if you desist, it would be best for you. And if you return, We will return; and your troops, however numerous, will not benefit you. God is with the believers. 008019 إِ‌ن‌ْ تَسْتَفْتِحُوا‌ فَ‍‍قَ‍‍دْ‌ ج‍‍َا‌ءَكُمُ ‌الْفَتْحُ ۖ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تَ‍‌‍ن‍‍تَهُوا‌ فَهُوَ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٌ لَكُمْ ۖ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تَعُو‌دُ‌وا‌ نَعُ‍‍دْ وَلَ‍‌‍ن‌ْ تُ‍‍غْ‍‍نِيَ عَ‍‌‍ن‍‍كُمْ فِئَتُكُمْ شَ‍‍يْ‍‍ئاً ‌وَلَوْ‌ كَثُ‍رَتْ ‌وَ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ مَعَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِي‍نَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Aţī`ū Allaha Wa Rasūlahu Wa Lā Tawallawā `Anhu Wa 'Antum Tasma`ūna (Al-'Anfāl: 20). O you who believe! Obey God and His Messenger, and do not turn away from him when you hear. 008020 ي‍‍َا‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا‌ ‌أَ‍طِ‍‍يعُوا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌‍رَسُولَهُ ‌وَلاَ‌ تَوَلَّوْ‌ا‌ عَ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ تَسْمَع‍‍ُو‍نَ
Wa Lā Takūnū Kālladhīna Qālū Sami`nā Wa Hum Lā Yasma`ūna (Al-'Anfāl: 21). And be not like those who say, "We hear,"‌ when they do not hear. 008021 وَلاَ‌ تَكُونُوا‌ كَالَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ قَ‍‍الُوا‌ سَمِعْنَا وَهُمْ لاَ‌ يَسْمَع‍‍ُو‍نَ
'Inna Sharra Ad-Dawābbi `Inda Allāhi Aş-Şummu Al-Bukmu Al-Ladhīna Lā Ya`qilūna (Al-'Anfāl: 22). The worst of animals to God are the deaf and dumb"”those who do not reason. 008022 إِنّ‌َ شَ‍رَّ‌ال‍‍دَّ‌و‍َ‍‌ابِّ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌ال‍‍صُّ‍‍مُّ ‌الْبُكْمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُو‍نَ
Wa Law `Alima Allāhu Fīhim Khayan La'asma`ahum ۖ Wa Law 'Asma`ahum Latawallaw Wa Hum Mu`rūna (Al-'Anfāl: 23). Had God recognized any good in them, He would have made them hear; and had He made them hear, they would have turned away defiantly. 008023 وَلَوْ‌ عَلِمَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ فِيهِمْ خَ‍‍يْر‌اً لَأَسْمَعَهُمْ ۖ ‌وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّو‌ا وَهُمْ مُعْ‍‍رِ‍ض‍‍ُو‍نَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Astajībū Lillāh Wa Lilrrasūli 'Idhā Da`ākum Limā Yuĥyīkum ۖ Wa A`lamū 'Anna Allāha Yaĥūlu Bayna Al-Mar'i Wa Qalbihi Wa 'Annahu 'Ilayhi Tuĥsharūna (Al-'Anfāl: 24). O you who believe! Respond to God and to the Messenger when He calls you to what will revive you. And know that God stands between a man and his heart, and that to Him you will be gathered. 008024 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌اسْتَجِيبُوا‌ لِ‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَلِ‍‍ل‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ‌إِ‌ذَ‌ا دَعَاكُمْ لِمَا‌ يُحْيِيكُمْ ۖ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍وا‌ ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ يَح‍‍ُ‍ولُ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌الْمَرْ‌ءِ وَقَ‍‍لْبِهِ ‌وَ‌أَنَّ‍‍هُ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ تُحْشَر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa Attaqū Fitnatan Lā Tuşībanna Al-Ladhīna Žalamū Minkum Khāşşatan ۖ Wa A`lamū 'Anna Allāha Shadīdu Al-`Iqābi (Al-'Anfāl: 25). And beware of discord which does not afflict the wrongdoers among you exclusively; and know that God is severe in retribution. 008025 وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ فِتْنَة ً‌ لاَ‌ تُ‍‍صِ‍‍يبَ‍‍نّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَ‍‍لَمُوا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ خَ‍‍اصَّ‍‍ةً ۖ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍وا‌ ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعِ‍‍قَ‍‍‍‍ا‍بِ
Wa Adhkurū 'Idh 'Antum Qalīlun Mustađ`afūna Fī Al-'Arđi Takhāfūna 'An Yatakhaţţafakumu An-Nāsu Fa'āwākum Wa 'Ayyadakum Binaşrihi Wa Razaqakum Mina Aţ-Ţayyibāti La`allakum Tashkurūna (Al-'Anfāl: 26). And remember when you were few, oppressed in the land, fearing that people may capture you; but He sheltered you, and supported you with His victory, and provided you with good things"”so that you may be thankful. 008026 وَ‌ا‌ذْكُرُ‌وا‌ ‌إِ‌ذْ أَ‌نْ‍‍تُمْ قَ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍لٌ مُسْتَ‍‍ضْ‍‍عَف‍‍ُ‍ونَ فِي ‌الأَ‌رْضِ تَ‍‍خَ‍‍اف‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌ن‌ْ يَتَ‍‍خَ‍‍طَّ‍‍فَكُمُ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ فَآ‌وَ‌اكُمْ ‌وَ‌أَيَّدَكُمْ بِنَ‍‍صْ‍‍رِهِ ‌وَ‌‍رَ‌زَقَ‍‍كُمْ مِنَ ‌ال‍‍طَّ‍‍يِّب‍‍َاتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Takhūnū Allaha Wa Ar-Rasūla Wa Takhūnū 'Amānātikum Wa 'Antum Ta`lamūna (Al-'Anfāl: 27). O you who believe! Do not betray God and the Messenger, nor betray your trusts, while you know. 008027 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ لاَ‌ تَ‍‍خُ‍‍ونُوا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولَ ‌وَتَ‍‍خُ‍‍ونُ‍‍وا‌ ‌أَمَانَاتِكُمْ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ تَعْلَم‍‍ُو‍نَ
Wa A`lamū 'Annamā 'Amwālukum Wa 'Awlādukum Fitnatun Wa 'Anna Allāha `Indahu 'Ajrun `Ažīmun (Al-'Anfāl: 28). And know that your possessions and your children are a test, and that God possesses an immense reward. 008028 وَ‌اعْلَمُ‍‍وا‌ ‌أَنَّ‍‍مَ‍‍ا أَمْوَ‌الُكُمْ ‌وَ‌أَ‌وْلاَ‌دُكُمْ فِتْنَةٌ ‌وَ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ عِ‍‌‍نْ‍‍دَهُ ‌أَجْ‍‍رٌ‌ عَ‍‍ظ‍‍ِي‍مٌ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'In Tattaqū Allaha Yaj`al Lakum Furqānāan Wa Yukaffir `Ankum Sayyi'ātikum Wa Yaghfir Lakum ۗ Wa Allāhu Dhū Al-Fađli Al-`Ažīmi (Al-'Anfāl: 29). O you who believe! If you remain conscious of God, He will give you a criterion, and will remit from you your sins, and will forgive you. God is possessor of infinite grace. 008029 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا‌ ‌إِ‌ن‌ْ تَتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ يَ‍‍جْ‍‍عَلْ لَكُمْ فُرْقَ‍‍اناً ‌وَيُكَفِّ‍‍ر‌ْ‌ عَ‍‌‍ن‍‍كُمْ سَيِّئ‍‍َ‍‍اتِكُمْ ‌وَيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‌ْ‌ لَكُمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ ‌ذُ‌و‌ ‌الْفَ‍‍ضْ‍‍لِ ‌الْعَ‍‍ظ‍‍ِي‍مِ
Wa 'Idh Yamkuru Bika Al-Ladhīna Kafarū Liyuthbitūka 'Aw Yaqtulūka 'Aw Yukhrijūka ۚ Wa Yamkurūna Wa Yamkuru Allāhu ۖ Wa Allāhu Khayru Al-Mākirīna (Al-'Anfāl: 30). When the disbelievers plotted against you, to imprison you, or kill you, or expel you. They planned, and God planned, but God is the Best of planners. 008030 وَ‌إِ‌ذْ‌ يَمْكُرُ‌ بِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ لِيُثْبِت‍‍ُ‍وكَ ‌أَ‌وْ‌ يَ‍‍قْ‍‍تُل‍‍ُ‍وكَ ‌أَ‌وْ‌ يُ‍‍خْ‍‍رِج‍‍ُ‍وكَ ۚ ‌وَيَمْكُر‍ُ‍‌ونَ ‌وَيَمْكُرُ‌ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ۖ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ خَ‍‍يْ‍‍رُ‌ ‌الْمَاكِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Wa 'Idhā Tutlá `Alayhim 'Āyātunā Qālū Qad Sami`nā Law Nashā'u Laqulnā Mithla Hādhā ۙ 'In Hādhā 'Illā 'Asāţīru Al-'Awwalīna (Al-'Anfāl: 31). And when Our revelations are recited to them, they say, "We have heard. Had we wanted, we could have said the like of this; these are nothing but myths of the ancients."‌ 008031 وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ تُتْلَى‌ عَلَيْهِمْ ‌آيَاتُنَا‌ قَ‍‍الُوا‌ قَ‍‍دْ‌ سَمِعْنَا‌ لَوْ‌ نَش‍‍َا‌ءُ‌ لَ‍‍قُ‍‍لْنَا‌ مِثْلَ هَذَ‌اۙ ‌إِ‌ن‌ْ هَذَ‌ا إِلاَّ أَسَاطِ‍‍ي‍‍رُ‌الأَ‌وَّل‍‍ِي‍نَ
Wa 'Idh Qālū Allahumma 'In Kāna Hādhā Huwa Al-Ĥaqqa Min `Indika Fa'amţir `Alaynā Ĥijāratan Mina As-Samā'i 'Aw A'tinā Bi`adhābin 'Alīmin (Al-'Anfāl: 32). And they said, "Our God, if this is the truth from You, then rain down on us stones from the sky, or visit us with a painful affliction."‌ 008032 وَ‌إِ‌ذْ‌ قَ‍‍الُوا‌ ‌اللَّهُ‍‍مّ‌َ ‌إِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ هَذَ‌ا‌ هُوَ ‌الْحَ‍‍قَّ مِ‍‌ن‌ْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِكَ فَأَمْ‍‍طِ‍‍ر‌ْ‌ عَلَيْنَا‌ حِجَا‌‍رَةً مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ أَ‌وْ‌ ‌ائْتِنَا‌ بِعَذ‍َ‍‌ابٍ ‌أَل‍‍ِي‍مٍ
Wa Mā Kāna Allāhu Liyu`adhdhibahum Wa 'Anta Fīhim ۚ Wa Mā Kāna Allāhu Mu`adhdhibahum Wa Hum Yastaghfirūna (Al-'Anfāl: 33). But God would not punish them while you are amongst them. And God would not punish them as long as they seek forgiveness. 008033 وَمَا‌ ك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لِيُعَذِّبَهُمْ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تَ فِيهِمْ ۚ ‌وَمَا‌ ك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ مُعَذِّبَهُمْ ‌وَهُمْ يَسْتَ‍‍غْ‍‍فِر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa Mā Lahum 'Allā Yu`adhdhibahumu Allāhu Wa Hum Yaşuddūna `Ani Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Wa Mā Kānū 'Awliyā'ahu ۚ 'In 'Awliyā'uuhu 'Illā Al-Muttaqūna Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna (Al-'Anfāl: 34). Yet why should God not punish them, when they are turning others away from the Sacred Mosque, although they are not its custodians? Its rightful custodians are the pious; but most of them do not know. 008034 وَمَا‌ لَهُمْ ‌أَلاَّ‌ يُعَذِّبَهُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌وَهُمْ يَ‍‍صُ‍‍دّ‍ُ‍‌ونَ عَنِ ‌الْمَسْجِدِ‌ ‌الْحَ‍رَ‍‌امِ ‌وَمَا‌ كَانُ‍‍وا‌ ‌أَ‌وْلِي‍‍َا‌ءَهُ ۚ ‌إِ‌ن‌ْ ‌أَ‌وْلِي‍‍َا‌ؤُهُ ‌إِلاَّ ‌الْمُتَّ‍‍قُ‍‍ونَ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌أَكْثَ‍رَهُمْ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُو‍نَ
Wa Mā Kāna Şalātuhum `Inda Al-Bayti 'Illā Mukā'an Wa Taşdiyatan ۚ Fadhūqū Al-`Adhāba Bimā Kuntum Takfurūna (Al-'Anfāl: 35). Their prayer at the House was nothing but whistling and clapping"”so taste the punishment for your blasphemy. 008035 وَمَا‌ ك‍‍َانَ صَ‍‍لاَتُهُمْ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌الْبَ‍‍يْ‍‍تِ ‌إِلاَّ‌ مُك‍‍َا‌ءً ‌وَتَ‍‍صْ‍‍دِيَةً ۚ فَذُ‌وقُ‍‍وا‌ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ بِمَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَكْفُر‍‍ُ‌و‍‍نَ
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Yunfiqūna 'Amwālahum Liyaşuddū `An Sabīli Allāhi ۚ Fasayunfiqūnahā Thumma Takūnu `Alayhim Ĥasratan Thumma Yughlabūna ۗ Wa Al-Ladhīna Kafarū 'Ilá Jahannama Yuĥsharūna (Al-'Anfāl: 36). Those who disbelieve spend their wealth to repel from God's path. They will spend it, then it will become a source of sorrow for them, and then they will be defeated. Those who disbelieve will be herded into Hell. 008036 إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ يُ‍‌‍نْ‍‍فِ‍‍قُ‍‍ونَ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ لِيَ‍‍صُ‍‍دُّ‌وا‌ عَ‍‌‍ن‌ْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ۚ فَسَيُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍ونَهَا‌ ثُ‍‍مّ‌َ تَك‍‍ُ‍ونُ عَلَيْهِمْ حَسْ‍رَةً ثُ‍‍مّ‌َ يُ‍‍غْ‍‍لَب‍‍ُ‍ونَ ۗ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ ‌إِلَى‌ جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ يُحْشَر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Liyamīza Allāhu Al-Khabītha Mina Aţ-Ţayyibi Wa Yaj`ala Al-Khabītha Ba`đahu `Alá Ba`đin Fayarkumahu Jamī`āan Fayaj`alahu Fī ۚ Jahannama 'Ūlā'ika Humu Al-Khāsirūna (Al-'Anfāl: 37). That God may distinguish the bad from the good, and heap the bad on top of one another, and pile them together, and throw them in Hell. These are the losers. 008037 لِيَم‍‍ِ‍ي‍‍زَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌الْ‍‍خَ‍‍ب‍‍ِ‍ي‍‍ثَ مِنَ ‌ال‍‍طَّ‍‍يِّبِ ‌وَيَ‍‍جْ‍‍عَلَ ‌الْ‍‍خَ‍‍ب‍‍ِ‍ي‍‍ثَ بَعْ‍‍ضَ‍‍هُ عَلَى‌ بَعْ‍‍ضٍ‌ فَيَرْكُمَهُ جَمِيعاً فَيَ‍‍جْ‍‍عَلَهُ فِي جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ ۚ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ هُمُ ‌الْ‍‍خَ‍‍اسِر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Qul Lilladhīna Kafarū 'In Yantahū Yughfar LahumQad Salafa Wa 'In Ya`ūdū Faqad Mađat Sunnatu Al-'Awwalīna (Al-'Anfāl: 38). Say to those who disbelieve: if they desist, their past will be forgiven. But if they persist"”the practice of the ancients has passed away. 008038 قُ‍‍لْ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ ‌إِ‌ن‌ْ يَ‍‌‍ن‍‍تَهُوا‌ يُ‍‍غْ‍‍فَرْ‌ لَهُمْ مَا‌ قَ‍‍دْ‌ سَلَفَ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ يَعُو‌دُ‌وا‌ فَ‍‍قَ‍‍دْ‌ مَ‍‍ضَ‍‍تْ سُ‍‍نَّ‍‍ةُ ‌الأَ‌وَّل‍‍ِي‍نَ
Wa Qātilūhum Ĥattá Lā Takūna Fitnatun Wa Yakūna Ad-Dīnu Kulluhu Lillāh ۚ Fa'ini Antahawā Fa'inna Allāha Bimā Ya`malūna Başīrun (Al-'Anfāl: 39). Fight them until there is no more persecution, and religion becomes exclusively for God. But if they desist"”God is Seeing of what they do. 008039 وَ‍قَ‍‍اتِلُوهُمْ حَتَّى‌ لاَ‌ تَك‍‍ُ‍ونَ فِتْنَةٌ ‌وَيَك‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نُ كُلُّهُ لِ‍‍لَّ‍‍هِ ۚ فَإِنِ ‌ان‍‍تَهَوْ‌ا‌ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ بِمَا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ بَ‍‍ص‍‍ِي‍رٌ
Wa 'In Tawallawā Fā`lamū 'Anna Allāha Mawlākum ۚ Ni`ma Al-Mawlá Wa Ni`ma An-Naşīru (Al-'Anfāl: 40). And if they turn away, know that God is your Protector. The Best Protector, and the Best Supporter. 008040 وَ‌إِ‌ن‌ْ تَوَلَّوْ‌ا‌ فَاعْلَمُ‍‍وا‌ ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ مَوْلاَكُمْ ۚ نِعْمَ ‌الْمَوْلَى وَنِعْمَ ‌ال‍‍نَّ‍‍ص‍‍ِي‍رُ
Wa A`lamū 'Annamā Ghanimtum Min Shay'in Fa'anna Lillāh Khumusahu Wa Lilrrasūli Wa Lidhī Al-Qurbá Wa Al-Yatāmá Wa Al-Masākīni Wa Abni As-Sabīli 'In Kuntum 'Āmantum Billāhi Wa Mā 'Anzalnā `Alá `Abdinā Yawma Al-Furqāni Yawma Altaqá Al-Jam`āni ۗ Wa Allāhu `Alá Kulli Shay'in Qadīrun (Al-'Anfāl: 41). And know that whatever spoils you gain, to God belongs its fifth, and to the Messenger, and the relatives, and the orphans, and the poor, and to the wayfarer, provided you believe in God and in what We revealed to Our servant on the Day of Distinction, the day when the two armies met. God is Capable of everything. 008041 وَ‌اعْلَمُ‍‍وا‌ ‌أَنَّ‍‍مَا‌ غَ‍‍نِمْتُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ شَ‍‍يْء‌‌ٍ فَأَنّ‌َ لِ‍‍لَّ‍‍هِ خُ‍‍مُسَهُ ‌وَلِ‍‍ل‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ‌وَلِذِي ‌الْ‍‍قُ‍‍رْبَى وَ‌الْيَتَامَى وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نِ ‌وَ‌ابْ‍‍نِ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ ‌آمَ‍‌‍نْ‍‍تُمْ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَمَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلْنَا‌ عَلَى‌ عَ‍‍بْ‍‍دِنَا‌ يَ‍‍وْمَ ‌الْفُرْقَ‍انِ يَ‍‍وْمَ ‌الْتَ‍‍قَ‍‍ى‌ ‌الْجَمْع‍‍َانِ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْء‌‌ٍ قَ‍‍د‍‍ِي‍رٌ
'Idh 'Antum Bil-`Udwati Ad-Dunyā Wa Hum Bil-`Udwati Al-Quşwá Wa Ar-Rakbu 'Asfala Minkum ۚ Wa Law Tawā`adttumkhtalaftum Al-Mī`ādi ۙ Wa Lakin Liyaqđiya Allāhu 'Aman Kāna Maf`ūlāan Liyahlika Man Halaka `An Bayyinatin Wa Yaĥyá Man Ĥayya `An Bayyinatin ۗ Wa 'Inna Allāha Lasamī`un `Alīmun (Al-'Anfāl: 42). Recall when you were on the nearer bank, and they were on the further bank, and the caravan was below you. Had you planned for this meeting, you would have disagreed on the timing, but God was to carry out a predetermined matter, so that those who perish would perish by clear evidence, and those who survive would survive by clear evidence. God is Hearing and Knowing. 008042 إِ‌ذْ أَ‌نْ‍‍تُمْ بِ‍‍الْعُ‍‍دْ‌وَةِ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا وَهُمْ بِ‍‍الْعُ‍‍دْ‌وَةِ ‌الْ‍‍قُ‍‍صْ‍‍وَ‌ى وَ‌ال‍رَّكْبُ ‌أَسْفَلَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ۚ ‌وَلَوْ‌ تَوَ‌اعَ‍‍دتُّمْ لاَ‍خْ‍‍تَلَفْتُمْ فِي ‌الْمِيع‍‍َا‌دِ‌ ۙ ‌وَلَكِ‍‌‍ن‌ْ لِيَ‍‍قْ‍‍ضِ‍‍يَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌أَمْر‌اً ك‍‍َانَ مَفْعُولاً لِيَهْلِكَ مَ‍‌‍ن‌ْ هَلَكَ عَ‍‌‍ن‌ْ بَيِّنَةٍ ‌وَيَحْيَى‌ مَ‍‌‍ن‌ْ حَيَّ عَ‍‌‍ن‌ْ بَيِّنَةٍ ۗ ‌وَ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لَسَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِي‍مٌ
'Idh Yurīkahumu Allāhu Fī Manāmika Qalīlāan ۖ Wa Law 'Akahum Kathīan Lafashiltum Wa Latanāza`tum Al-'Amri Wa Lakinna Allāha Sallama ۗ 'Innahu `Alīmun Bidhāti Aş-Şudūri (Al-'Anfāl: 43). God made them appear in your dream as few. Had He made them appear as many, you would have lost heart, and disputed in the matter. But God saved the situation. He knows what the hearts contain. 008043 إِ‌ذْ‌ يُ‍‍رِيكَهُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ فِي مَنَامِكَ قَ‍‍لِيلاً ۖ ‌وَلَوْ أَ‌‍رَ‌اكَهُمْ كَثِي‍‍ر‌اً لَفَشِلْتُمْ ‌وَلَتَنَا‌زَعْتُمْ فِي ‌الأَمْ‍‍رِ ‌وَلَكِ‍‍نّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ سَلَّمَ ۗ ‌إِنَّ‍‍هُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ بِذ‍َ‍‌اتِ ‌ال‍‍صُّ‍‍دُ‌و‌رِ
Wa 'Idh Yurīkumūhum 'Idhi Altaqaytum Fī 'A`yunikum Qalīlāan Wa Yuqallilukum Fī 'A`yunihim Liyaqđiya Allāhu 'Aman Kāna Maf`ūlāan ۗ Wa 'Ilá Allāhi Turja`u Al-'Umūru (Al-'Anfāl: 44). When you met, He made them appear as few in your eyes, and made you appear fewer in their eyes, so that God may conclude a predetermined matter. To God all matters revert. 008044 وَ‌إِ‌ذْ‌ يُ‍‍رِيكُمُوهُمْ ‌إِ‌ذِ‌ ‌الْتَ‍‍قَ‍‍يْتُمْ فِ‍‍ي ‌أَعْيُنِكُمْ قَ‍‍لِيلاً ‌وَيُ‍‍قَ‍‍لِّلُكُمْ فِ‍‍ي ‌أَعْيُنِهِمْ لِيَ‍‍قْ‍‍ضِ‍‍يَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌أَمْر‌اً ك‍‍َانَ مَفْعُولاً ۗ ‌وَ‌إِلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ تُرْجَعُ ‌الأُمُ‍‍و‌‍رُ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Laqītum Fi'atanthbutū Wa Adhkurū Allaha Kathīan La`allakum Tufliĥūna (Al-'Anfāl: 45). O you who believe! When you meet a force, stand firm, and remember God much, so that you may prevail. 008045 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ لَ‍‍قِ‍‍يتُمْ فِئَةً فَاثْبُتُوا‌ ‌وَ‌ا‌ذْكُرُ‌وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ كَثِي‍‍ر‌اً لَعَلَّكُمْ تُفْلِح‍‍ُو‍نَ
Wa 'Aţī`ū Allaha Wa Rasūlahu Wa Lā Tanāza`ū Fatafshalū Wa Tadh/haba Rīĥukum ۖ Wa Aşbirū ۚ 'Inna Allāha Ma`a Aş-Şābirīna (Al-'Anfāl: 46). And obey God and His Messenger, and do not dispute, lest you falter and lose your courage. And be steadfast. God is with the steadfast. 008046 وَ‌أَ‍طِ‍‍يعُوا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌‍رَسُولَهُ ‌وَلاَ‌ تَنَا‌زَعُوا‌ فَتَفْشَلُوا‌ ‌وَتَذْهَبَ ‌رِيحُكُمْ ۖ ‌وَ‌اصْ‍‍بِرُ‌وا‌ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ مَعَ ‌ال‍‍صَّ‍‍ابِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Wa Lā Takūnū Kālladhīna Kharajū Min Diyārihim Baţaan Wa Ri'ā'a An-Nāsi Wa Yaşuddūna `An Sabīli Allāhi ۚ Wa Allāhu Bimā Ya`malūna Muĥīţun (Al-'Anfāl: 47). And do not be like those who left their homes boastfully, showing off before the people, and barring others from the path of God. God comprehends what they do. 008047 وَلاَ‌ تَكُونُوا‌ كَالَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ خَ‍رَجُوا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌دِيَا‌رِهِمْ بَ‍‍طَ‍‍ر‌اً ‌وَ‌رِئ‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَيَ‍‍صُ‍‍دّ‍ُ‍‌ونَ عَ‍‌‍ن‌ْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ بِمَا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ مُح‍‍ِي‍‍طٌ
Wa 'Idh Zayyana Lahumu Ash-Shayţānu 'A`mālahum Wa Qāla Lā Ghāliba Lakumu Al-Yawma Mina An-Nāsi Wa 'Innī Jārun Lakum ۖ Falammā Tarā'ati Al-Fi'atāni Nakaşa `Alá `Aqibayhi Wa Qāla 'Innī Barī'un Minkum 'Innī 'Ará Mā Lā Tarawna 'Inniyi 'Akhāfu Allāha ۚ Wa Allāhu Shadīdu Al-`Iqābi (Al-'Anfāl: 48). Satan made their deeds appear good to them, and said, "You cannot be defeated by any people today, and I am at your side."‌ But when the two armies came in sight of one another, he turned on his heels, and said, "I am innocent of you; I see what you do not see; I fear God; God is severe in punishment."‌ 008048 وَ‌إِ‌ذْ زَيَّنَ لَهُمُ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انُ ‌أَعْمَالَهُمْ ‌وَقَ‍الَ لاَ غَ‍‍الِبَ لَكُمُ ‌الْيَ‍‍وْمَ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَ‌إِنِّ‍‍ي ج‍‍َا‌ر‌ٌ لَكُمْ ۖ فَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَر‍َ‌اءَتِ ‌الْفِئَت‍‍َانِ نَكَ‍‍صَ عَلَى‌ عَ‍‍قِ‍‍بَ‍‍يْ‍‍هِ ‌وَقَ‍الَ ‌إِنِّ‍‍ي بَ‍‍ر‍ِ‍يءٌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌إِنِّ‍‍ي ‌أَ‌‍رَ‌ى‌ مَا‌ لاَ‌ تَ‍رَ‌وْنَ ‌إِنِّ‍‍يِ ‌أَ‍خَ‍افُ ‌اللَّ‍‍هَ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعِ‍‍قَ‍‍‍‍ا‍بِ
'Idh Yaqūlu Al-Munāfiqūna Wa Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Gharra Hā'uulā' Dīnuhum ۗ Wa Man Yatawakkal `Alá Allāhi Fa'inna Allāha `Azīzun Ĥakīmun (Al-'Anfāl: 49). The hypocrites and those in whose hearts is sickness said, "Their religion has deluded these people."‌ But whoever puts his trust in God"”God is Mighty and Wise. 008049 إِ‌ذْ‌ يَ‍‍قُ‍‍ولُ ‌الْمُنَافِ‍‍قُ‍‍ونَ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ فِي قُ‍‍لُوبِهِمْ مَ‍رَضٌ غَ‍رَّ‌ ه‍‍َا‌ؤُلاَ‌ء دِينُهُمْ ۗ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَتَوَكَّلْ عَلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِي‍مٌ
Wa Law Tará 'Idh Yatawaffá Al-Ladhīna Kafarū ۙ Al-Malā'ikatu Yađribūna Wujūhahum Wa 'Adrahum Wa Dhūqū `Adhāba Al-Ĥarīqi (Al-'Anfāl: 50). If only you could see, as the angels take away those who disbelieve, striking their faces and their backs: "Taste the agony of the Burning."‌ 008050 وَلَوْ‌ تَ‍رَ‌ى إِ‌ذْ‌ يَتَوَفَّى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ ۙ ‌الْمَلاَئِكَةُ يَ‍‍ضْ‍‍رِب‍‍ُ‍ونَ ‌وُجُوهَهُمْ ‌وَ‌أَ‌دْبَا‌‍رَهُمْ ‌وَ‌ذُ‌وقُ‍‍وا‌ عَذ‍َ‍‌ابَ ‌الْحَ‍‍رِي‍‍قِ
Dhālika Bimā Qaddamat 'Aydīkum Wa 'Anna Allāha Laysa Bižallāmin Lil`abīdi (Al-'Anfāl: 51). "That is because of what your hands have committed, and because God is not unjust to the servants."‌ 008051 ذَلِكَ بِمَا‌ قَ‍‍دَّمَتْ ‌أَيْدِيكُمْ ‌وَ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لَ‍‍يْ‍‍سَ بِ‍‍ظَ‍‍لاَّمٍ لِلْعَب‍‍ِي‍دِ
Kada'bi 'Āli Fir`awna Wa ۙ Al-Ladhīna Min Qablihim ۚ Kafarū Bi'āyāti Allāhi Fa'akhadhahumu Allāhu Bidhunūbihim ۗ 'Inna Allāha Qawīyun Shadīdu Al-`Iqābi (Al-'Anfāl: 52). Like the behavior of the people of Pharaoh, and those before them. They rejected the signs of God, so God seized them for their sins. God is Powerful, Severe in punishment. 008052 كَدَ‌أْبِ ‌آلِ فِ‍‍ر‌ْعَ‍‍وْنَ ۙ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِمْ ۚ كَفَرُ‌وا‌ بِآي‍‍َاتِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ فَأَ‍خَ‍‍ذَهُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ قَ‍‍وِيٌّ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعِ‍‍قَ‍‍‍‍ا‍بِ
Dhālika Bi'anna Allāha Lam Yaku Mughayyian Ni`matan 'An`amahā `Alá Qawmin Ĥattá Yughayyirū Mā Bi'anfusihim ۙ Wa 'Anna Allāha Samī`un `Alīmun (Al-'Anfāl: 53). That is because God would never change a blessing He has bestowed on a people unless they change what is within themselves, and because God is Hearing and Knowing. 008053 ذَلِكَ بِأَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لَمْ يَكُ مُ‍‍غَ‍‍يِّ‍‍ر‌اً نِعْمَةً ‌أَ‌نْ‍‍عَمَهَا‌ عَلَى‌ قَ‍‍وْمٍ حَتَّى‌ يُ‍‍غَ‍‍يِّرُ‌وا‌ مَا‌ بِأَ‌ن‍‍فُسِهِمْ ۙ ‌وَ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِي‍مٌ
Kada'bi 'Āli Fir`awna Wa ۙ Al-Ladhīna Min Qablihim ۚ Kadhdhabū Bi'āyāti Rabbihim Fa'ahlaknāhum Bidhunūbihim Wa 'Aghraqnā 'Āla Fir`awna ۚ Wa Kullun Kānū Žālimīna (Al-'Anfāl: 54). Such was the case with the people of Pharaoh, and those before them. They denied the signs of their Lord, so We annihilated them for their wrongs, and We drowned the people of Pharaoh"”they were all evildoers. 008054 كَدَ‌أْبِ ‌آلِ فِ‍‍ر‌ْعَ‍‍وْنَ ۙ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِمْ ۚ كَذَّبُوا‌ بِآي‍‍َاتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُمْ بِذُنُوبِهِمْ ‌وَ‌أَغْ‍رَ‍قْ‍‍نَ‍‍ا آلَ فِ‍‍ر‌ْعَ‍‍وْنَ ۚ ‌وَكُلٌّ كَانُوا‌ ظَ‍‍الِم‍‍ِي‍نَ
'Inna Sharra Ad-Dawābbi `Inda Allāhi Al-Ladhīna Kafarū Fahum Lā Yu'uminūna (Al-'Anfāl: 55). The worst of creatures in God's view are those who disbelieve. They have no faith. 008055 إِنّ‌َ شَ‍رَّ‌ال‍‍دَّ‌و‍َ‍‌ابِّ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ فَهُمْ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُو‍نَ
Al-Ladhīna `Āhadta Minhum Thumma Yanqūna `Ahdahum Fī Kulli Marratin Wa Hum Lā Yattaqūna (Al-'Anfāl: 56). Those of them with whom you made a treaty, but they violate their agreement every time. They are not righteous. 008056 ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ عَاهَ‍‍دْتَ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ثُ‍‍مّ‌َ يَ‍‌‍ن‍‍قُ‍‍ضُ‍‍ونَ عَهْدَهُمْ فِي كُلِّ مَ‍رَّةٍ ‌وَهُمْ لاَ‌ يَتَّ‍‍ق‍‍ُو‍نَ
Fa'immā Tathqafannahum Al-Ĥarbi Fasharrid Bihim Man Khalfahum La`allahum Yadhdhakkarūna (Al-'Anfāl: 57). If you confront them in battle, make of them a fearsome example for those who follow them, that they may take heed. 008057 فَإِمَّ‍‍ا‌ تَثْ‍‍قَ‍‍فَ‍‍نَّ‍‍هُمْ فِي ‌الْحَرْبِ فَشَرِّ‌دْ‌ بِهِمْ مَ‍‌ن‌ْ خَ‍‍لْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa 'Immā Takhāfanna Min Qawmin Khiyānatannbidh 'Ilayhim `Alá Sawā'in ۚ 'Inna Allāha Lā Yuĥibbu Al-Khā'inīna (Al-'Anfāl: 58). If you fear treachery on the part of a people, break off with them in a like manner. God does not like the treacherous. 008058 وَ‌إِمَّ‍‍ا‌ تَ‍‍خَ‍‍افَ‍‍نّ‌َ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍وْمٍ خِ‍‍يَانَةً فَا‌نْ‍‍بِذْ إِلَيْهِمْ عَلَى‌ سَو‍َ‌اء‌‌ٍ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لاَ‌ يُحِبُّ ‌الْ‍‍خَ‍‍ائِن‍‍ِي‍نَ
Wa Lā Yaĥsabanna Al-Ladhīna Kafarū Sabaqū ۚ 'Innahum Lā Yu`jizūna (Al-'Anfāl: 59). Let not the disbelievers assume that they are ahead. They will not escape. 008059 وَلاَ‌ يَحْسَبَ‍‍نّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ سَبَ‍‍قُ‍‍وا‌ ۚ ‌إِنَّ‍‍هُمْ لاَ‌ يُعْجِز‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa 'A`iddū LahumAstaţa`tum Min Qūwatin Wa Min Ribāţi Al-Khayli Turhibūna Bihi `Adūwa Allāhi Wa `Adūwakum Wa 'Ākharīna Min Dūnihim Lā Ta`lamūnahumu Allāhu Ya`lamuhum ۚ Wa Mā Tunfiqū Min Shay'in Fī Sabīli Allāhi Yuwaffa 'Ilaykum Wa 'Antum Lā Tužlamūna (Al-'Anfāl: 60). And prepare against them all the power you can muster, and all the cavalry you can mobilize, to terrify thereby God's enemies and your enemies, and others besides them whom you do not know, but God knows them. Whatever you spend in God's way will be repaid to you in full, and you will not be wronged. 008060 وَ‌أَعِدُّ‌وا‌ لَهُمْ مَا‌ ‌اسْتَ‍‍طَ‍‍عْتُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ قُ‍‍وَّةٍ ‌وَمِ‍‌‍ن‌ْ ‌رِب‍‍َاطِ ‌الْ‍‍خَ‍‍يْ‍‍لِ تُرْهِب‍‍ُ‍ونَ بِهِ عَدُ‌وَّ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌وَعَدُ‌وَّكُمْ ‌وَ‌آ‍‍خَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌دُ‌ونِهِمْ لاَ‌ تَعْلَمُونَهُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ يَعْلَمُهُمْ ۚ ‌وَمَا‌ تُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍وا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ شَ‍‍يْء‌‌ٍ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ يُوَفَّ ‌إِلَيْكُمْ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ لاَ‌ تُ‍‍ظْ‍‍لَم‍‍ُو‍نَ
Wa 'In Janaĥū Lilssalmi Fājnaĥ Lahā Wa Tawakkal `Alá Allāhi ۚ 'Innahu Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu (Al-'Anfāl: 61). But if they incline towards peace, then incline towards it, and put your trust in God. He is the Hearer, the Knower. 008061 وَ‌إِ‌ن‌ْ جَنَحُوا‌ لِلسَّلْمِ فَاجْ‍‍نَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۚ ‌إِنَّ‍‍هُ هُوَ ‌ال‍‍سَّم‍‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْعَل‍‍ِي‍مُ
Wa 'In Yurīdū 'An Yakhda`ūka Fa'inna Ĥasbaka Allāhu ۚ Huwa Al-Ladhī 'Ayyadaka Binaşrihi Wa Bil-Mu'uminīna (Al-'Anfāl: 62). If they intend to deceive you"”God is sufficient for you. It is He who supported you with His aid, and with the believers. 008062 وَ‌إِ‌ن‌ْ يُ‍‍رِيدُ‌وا‌ ‌أَ‌ن‌ْ يَ‍‍خْ‍‍دَع‍‍ُ‍وكَ فَإِنّ‌َ حَسْبَكَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ۚ هُوَ ‌الَّذِي ‌أَيَّدَكَ بِنَ‍‍صْ‍‍رِهِ ‌وَبِ‍‍الْمُؤْمِن‍‍ِي‍نَ
Wa 'Allafa Bayna Qulūbihim ۚ Law 'Anfaqta Mā Fī Al-'Arđi Jamī`āan Mā 'Allafta Bayna Qulūbihim Wa Lakinna Allāha 'Allafa Baynahum ۚ 'Innahu `Azīzun Ĥakīmun (Al-'Anfāl: 63). And He united their hearts. Had you spent everything on earth, you would not have united their hearts, but God united them together. He is Mighty and Wise. 008063 وَ‌أَلَّفَ بَ‍‍يْ‍‍نَ قُ‍‍لُوبِهِمْ ۚ لَوْ أَ‌ن‍‍فَ‍‍قْ‍‍تَ مَا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ جَمِيعاً مَ‍‍ا أَلَّفْتَ بَ‍‍يْ‍‍نَ قُ‍‍لُوبِهِمْ ‌وَلَكِ‍‍نّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ‌أَلَّفَ بَيْنَهُمْ ۚ ‌إِنَّ‍‍هُ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِي‍مٌ
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Ĥasbuka Allāhu Wa Mani Attaba`aka Mina Al-Mu'uminīna (Al-'Anfāl: 64). O prophet! Count on God, and on the believers who have followed you. 008064 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيُّ حَسْبُكَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌وَمَنِ ‌اتَّبَعَكَ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِي‍نَ
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Ĥarriđi Al-Mu'uminīna `Alá Al-Qitāli ۚ 'In Yakun Minkum `Ishrūna Şābirūna Yaghlibū Miā'atayni ۚ Wa 'In Yakun Minkum Miā'atun Yaghlibū 'Alfāan Mina Al-Ladhīna Kafarū Bi'annahum Qawmun Lā Yafqahūna (Al-'Anfāl: 65). O prophet! Rouse the believers to battle. If there are twenty steadfast among you, they will defeat two hundred; and if there are a hundred of you, they will defeat a thousand of those who disbelieve; because they are a people who do not understand. 008065 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيُّ حَرِّ‍‍ضِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ عَلَى‌ ‌الْ‍‍قِ‍‍ت‍‍َالِ ۚ ‌إِ‌ن‌ْ يَكُ‍‌‍ن‌ْ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ عِشْر‍ُ‍‌ونَ صَ‍‍ابِر‍ُ‍‌ونَ يَ‍‍غْ‍‍لِبُوا‌ مِائَتَ‍‍يْ‍‍نِ ۚ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ يَكُ‍‌‍ن‌ْ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ مِائَةٌ يَ‍‍غْ‍‍لِبُ‍‍وا‌ ‌أَلْفاً مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ بِأَنَّ‍‍هُمْ قَ‍‍وْم ٌ لاَ‌ يَفْ‍‍قَ‍‍ه‍‍ُو‍نَ
Al-'Āna Khaffafa Allāhu `Ankum Wa `Alima 'Anna Fīkum Đa`fāan ۚ Fa'in Yakun Minkum Miā'atun Şābiratun Yaghlibū Miā'atayni ۚ Wa 'In Yakun Minkum 'Alfun Yaghlibū 'Alfayni Bi'idhni Allāhi ۗ Wa Allāhu Ma`a Aş-Şābirīna (Al-'Anfāl: 66). God has now lightened your burden, knowing that there is weakness in you. If there are a hundred steadfast among you, they will defeat two hundred; and if there are a thousand of you, they will defeat two thousand by God's leave. God is with the steadfast. 008066 ‌الآنَ خَ‍‍فَّفَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَ‍‌‍ن‍‍كُمْ ‌وَعَلِمَ ‌أَنّ‌َ فِيكُمْ ضَ‍‍عْفاً ۚ فَإِ‌ن‌ْ يَكُ‍‌‍ن‌ْ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ مِائَةٌ صَ‍‍ابِ‍رَةٌ يَ‍‍غْ‍‍لِبُوا‌ مِائَتَ‍‍يْ‍‍نِ ۚ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ يَكُ‍‌‍ن‌ْ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌أَلْفٌ يَ‍‍غْ‍‍لِبُ‍‍وا‌ ‌أَلْفَ‍‍يْ‍‍نِ بِإِ‌ذْنِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ مَعَ ‌ال‍‍صَّ‍‍ابِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Mā Kāna Linabīyin 'An Yakūna Lahu 'Asrá Ĥattá Yuthkhina Fī Al-'Arđi ۚ Turīdūna `Arađa Ad-Dunyā Wa Allāhu Yurīdu Al-'Ākhirata ۗ Wa Allāhu `Azīzun Ĥakīmun (Al-'Anfāl: 67). It is not for a prophet to take prisoners before he has subdued the land. You desire the materials of this world, but God desires the Hereafter. God is Strong and Wise. 008067 مَا‌ ك‍‍َانَ لِنَبِيٍّ ‌أَ‌ن‌ْ يَك‍‍ُ‍ونَ لَهُ ‌أَسْ‍رَ‌ى‌ حَتَّى‌ يُثْ‍‍خِ‍‍نَ فِي ‌الأَ‌رْضِ ۚ تُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ عَ‍رَضَ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الآ‍‍خِ‍رَةَ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِي‍مٌ
Lawlā Kitābun Mina Allāhi Sabaqa Lamassakum Fīmā 'Akhadhtum `Adhābun `Ažīmun (Al-'Anfāl: 68). Were it not for a predetermined decree from God, an awful punishment would have afflicted you for what you have taken. 008068 لَوْلاَ‌ كِت‍‍َابٌ مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ سَبَ‍‍قَ لَمَسَّكُمْ فِيمَ‍‍ا أَ‍خَ‍‍ذْتُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ عَ‍‍ظ‍‍ِي‍مٌ
Fakulū Mimmā Ghanimtum Ĥalālāan Ţayyibāan ۚ Wa Attaqū Allaha ۚ 'Inna Allāha Ghafūrun Raĥīmun (Al-'Anfāl: 69). So consume what you have gained, legitimate and wholesome; and remain conscious of God. God is Forgiving and Merciful. 008069 فَكُلُوا‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ غَ‍‍نِمْتُمْ حَلالاً طَ‍‍يِّباً ۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ رَح‍‍ِي‍مٌ
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Qul Liman Fī 'Aydīkum Mina Al-'Asrá 'In Ya`lami Allāhu Fī Qulūbikum Khayan Yu'utikum Khayan Mimmā 'Ukhidha Minkum Wa Yaghfir Lakum ۗ Wa Allāhu Ghafūrun Raĥīmun (Al-'Anfāl: 70). O prophet! Say to those you hold prisoners, "If God finds any good in your hearts, He will give you better than what was taken from you, and He will forgive you. God is Forgiving and Merciful."‌ 008070 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيُّ قُ‍‍لْ لِمَ‍‌‍ن‌ْ فِ‍‍ي ‌أَيْدِيكُمْ مِنَ ‌الأَسْ‍رَ‌ى إِ‌ن‌ْ يَعْلَمِ ‌اللَّ‍‍هُ فِي قُ‍‍لُوبِكُمْ خَ‍‍يْر‌اً يُؤْتِكُمْ خَ‍‍يْر‌اً مِ‍‍مَّ‍‍ا أُخِ‍‍ذَ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌وَيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‌ْ‌ لَكُمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ رَح‍‍ِي‍مٌ
Wa 'In Yurīdū Khiyānataka Faqad Khānū Allaha Min Qablu Fa'amkana Minhum ۗ Wa Allāhu `Alīmun Ĥakīmun (Al-'Anfāl: 71). But if they intend to betray you, they have already betrayed God, and He has overpowered them. God is Knowing and Wise. 008071 وَ‌إِ‌ن‌ْ يُ‍‍رِيدُ‌وا‌ خِ‍‍يَانَتَكَ فَ‍‍قَ‍‍دْخَ‍‍انُوا‌ ‌اللَّ‍‍هَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ فَأَمْكَنَ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ حَك‍‍ِي‍مٌ
'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Hājarū Wa Jāhadū Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim Fī Sabīli Allāhi Wa Al-Ladhīna 'Āwaw Wa Naşarū 'Ūlā'ika Ba`đuhum 'Awliyā'u Ba`đin ۚ Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Lam Yuhājarū Mā Lakum Min Walāyatihim Min Shay'in Ĥattá Yuhājirū ۚ Wa 'Ini Astanşarūkum Ad-Dīni Fa`alaykumu An-Naşru 'Illā `Alá Qawmin Baynakum Wa Baynahumthāqun ۗ Wa Allāhu Bimā Ta`malūna Başīrun (Al-'Anfāl: 72). Those who believed, and emigrated, and struggled in God's cause with their possessions and their persons, and those who provided shelter and support"”these are allies of one another. As for those who believed, but did not emigrate, you owe them no protection, until they have emigrated. But if they ask you for help in religion, you must come to their aid, except against a people with whom you have a treaty. God is Seeing of what you do. 008072 إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌وَهَاجَرُ‌وا‌ ‌وَجَاهَدُ‌وا‌ بِأَمْوَ‌الِهِمْ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آ‌وَ‌و‌ا وَنَ‍‍صَ‍‍رُ‌وا‌ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ بَعْ‍‍ضُ‍‍هُمْ ‌أَ‌وْلِي‍‍َا‌ءُ‌ بَعْ‍‍ضٍ ۚ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌وَلَمْ يُهَاجَرُ‌وا‌ مَا‌ لَكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌وَلاَيَتِهِمْ مِ‍‌‍ن‌ْ شَ‍يْءٍ‌ حَتَّى‌ يُهَاجِرُ‌وا‌ ۚ ‌وَ‌إِنِ ‌اسْتَ‍‌‍ن‍‍صَ‍‍رُ‌وكُمْ فِي ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نِ فَعَلَيْكُمُ ‌ال‍‍نَّ‍‍صْ‍‍رُ إِلاَّ‌ عَلَى‌ قَ‍‍وْمٍ بَيْنَكُمْ ‌وَبَيْنَهُمْ مِيث‍‍َاقٌ‌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ بَ‍‍ص‍‍ِي‍رٌ
Wa Al-Ladhīna Kafarū Ba`đuhum 'Awliyā'u Ba`đin ۚ 'Illā Taf`alūhu Takun Fitnatun Al-'Arđi Wa Fasādun Kabīrun (Al-'Anfāl: 73). As for those who disbelieve, they are allies of one another. Unless you do this, there will be turmoil in the land, and much corruption. 008073 وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ بَعْ‍‍ضُ‍‍هُمْ ‌أَ‌وْلِي‍‍َا‌ءُ‌ بَعْ‍‍ضٍۚ ‌إِلاَّ‌ تَفْعَل‍‍ُ‍وهُ تَكُ‍‌‍ن‌ْ فِتْنَةٌ فِي ‌الأَ‌رْضِ ‌وَفَس‍‍َا‌دٌ كَب‍‍ِي‍رٌ
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Hājarū Wa Jāhadū Fī Sabīli Allāhi Wa Al-Ladhīna 'Āwaw Wa Naşarū 'Ūlā'ika Humu Al-Mu'uminūna Ĥaqqāan ۚ Lahum Maghfiratun Wa Rizqun Karīmun (Al-'Anfāl: 74). Those who believed, and emigrated, and struggled for God's cause, and those who gave shelter and support"”these are the true believers. They will have forgiveness, and a bountiful provision. 008074 وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌وَهَاجَرُ‌وا‌ ‌وَجَاهَدُ‌وا‌ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آ‌وَ‌و‌ا وَنَ‍‍صَ‍‍رُ‌وا‌ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ هُمُ ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ حَ‍‍قّ‍‍اً ۚ لَهُمْ مَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَةٌ ‌وَ‌رِ‌زْق‌‍ٌ‌ كَ‍‍رِ‍ي‍مٌ
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Min Ba`du Wa Hājarū Wa Jāhadū Ma`akum Fa'ūlā'ika Minkum ۚ Wa 'Ūlū Al-'Arĥāmi Ba`đuhum 'Awlá Biba`đin Fī Kitābi Allāhi ۗ 'Inna Allāha Bikulli Shay'in `Alīmun (Al-'Anfāl: 75). As for those who believed afterwards, and emigrated and struggled with you"”these belong with you. But family members are nearer to one another in the Book of God. God is Cognizant of everything. 008075 وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدُ وَهَاجَرُ‌وا‌ ‌وَجَاهَدُ‌وا‌ مَعَكُمْ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ۚ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْلُوا‌ ‌الأَ‌رْح‍‍َامِ بَعْ‍‍ضُ‍‍هُمْ ‌أَ‌وْلَى‌ بِبَعْ‍‍ضٍ‌ فِي كِت‍‍َابِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ بِكُلِّ شَ‍يْءٍ‌ عَل‍‍ِي‍مٌ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah