Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Ĥā-Mīm
| [43.1] 哈一,米目。
|
حَا-مِيم |
Wa Al-Kitābi Al-Mubīni
| [43.2] 以明白的經典盟誓,
|
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ |
'Innā Ja`alnāhu Qur'ānāan `Arabīyāan La`allakum Ta`qilūna
| [43.3] 我確已以此為阿拉伯文的《古蘭經》,以便你們了解。
|
إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآناً عَرَبِيّا ً لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ |
Wa 'Innahu Fī 'Ummi Al-Kitābi Ladaynā La`alīyun Ĥakīmun
| [43.4] 在我那裡的天經原本中,它確是高尚的,確是睿智的。
|
وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ |
'Afanađribu `Ankumu Adh-Dhikra Şafĥāan 'An Kuntum Qawmāan Musrifīna
| [43.5] 難道因為你們是過份的民眾,我就使你們不得受教訓嗎?
|
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحاً أَنْ كُنتُمْ قَوْما ً مُسْرِفِينَ |
Wa Kam 'Arsalnā Min Nabīyin Fī Al-'Awwalīna
| [43.6] 我曾派遣許多先知去教化古代的民族,
|
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِنْ نَبِيٍّ فِي الأَوَّلِينَ |
Wa Mā Ya'tīhim Min Nabīyin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
| [43.7] 每有先知來臨他們的時候,他們都加以愚弄。
|
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ نَبِيٍّ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون |
Fa'ahlaknā 'Ashadda Minhum Baţshāan Wa Mađá Mathalu Al-'Awwalīna
| [43.8] 我曾毀滅了比你的宗族更強橫者,先民的實例已逝去了。
|
فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشا ً وَمَضَى مَثَلُ الأَوَّلِينَ |
Wa La'in Sa'altahum Man Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Layaqūlunna Khalaqahunna Al-`Azīzu Al-`Alīmu
| [43.9] 如果你問他們:「誰創造了天地?」他們必定說:「萬能的、全知的主創造了天地。」
|
وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ |
Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-'Arđa Mahdāan Wa Ja`ala Lakum Fīhā Subulāan La`allakum Tahtadūna
| [43.10] 他以大地為你們的安息之所,他為你們在大地上開闢許多道路,以便你們達到旅行<br/>的目的地。
|
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ مَهْدا ً وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلا ً لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ |
Wa Al-Ladhī Nazzala Mina As-Samā'i Mā'an Biqadarin Fa'ansharnā Bihi Baldatan Maytāan ۚ Kadhālika Tukhrajūna
| [43.11] 他從雲中降下有定量的雨水,借雨水而使已死的地方復活。你們將來要這樣從墳墓<br/>中被取出。
|
وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاء ً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَة ً مَيْتا ً ۚ كَذَلِكَ تُخْرَجُونَ |
Wa Al-Ladhī Khalaqa Al-'Azwāja Kullahā Wa Ja`ala Lakum Mina Al-Fulki Wa Al-'An`ām Mā Tarkabūna
| [43.12] 他創造萬類,而以船舶和牲畜供你們騎乘,
|
وَالَّذِي خَلَقَ الأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَالأَنعَام مَا تَرْكَبُونَ |
Litastawū `Alá Žuhūrihi Thumma Tadhkurū Ni`mata Rabbikum 'Idhā Astawaytum `Alayhi Wa Taqūlū Subĥāna Al-Ladhī Sakhkhara Lanā Hādhā Wa Mā Kunnā Lahu Muqrinīna
| [43.13] 以便你們端坐在上面。然後,在端坐的時候,想著你們主的恩典,並且說:「讚頌<br/>真主,超絕萬物!他為我們制服此物,我們對於它本是無能的。
|
لِتَسْتَوُوا عَلَى ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ |
Wa 'Innā 'Ilá Rabbinā Lamunqalibūna
| [43.14] 我們必定歸於我們的主。」
|
وَإِنَّا إِلَى رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ |
Wa Ja`alū Lahu Min `Ibādihi Juz'āan ۚ 'Inna Al-'Insāna Lakafūrun Mubīnun
| [43.15] 他們把他的一部份僕人,當作他的兒子;人確是明顯的孤恩者。
|
وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءا ً ۚ إِنَّ الإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُبِينٌ |
'Am Attakhadha Mimmā Yakhluqu Banātin Wa 'Aşfākum Bil-Banīna
| [43.16] 難道他從自己所創造的眾生中自取女兒,而以男兒專歸你們嗎?
|
أَمْ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُمْ بِالْبَنِينَ |
Wa 'Idhā Bushshira 'Aĥaduhum Bimā Đaraba Lilrraĥmani Mathalāan Žalla Wajhuhu Muswaddāan Wa Huwa Kažīmun
| [43.17] 他們妄言至仁主有女兒,但他們中的一個人聽說自己的妻子生女兒的時候,他的臉<br/>色變成暗淡的,而且他是拗怒的。
|
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَنِ مَثَلا ً ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدّا ً وَهُوَ كَظِيمٌ |
'Awaman Yunashsha'u Fī Al-Ĥilyati Wa Huwa Fī Al-Khişāmi Ghayru Mubīnin
| [43.18] 在首飾中長大,且不能雄辯者,難道他們以她歸真主嗎?
|
أَوَمَنْ يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ |
Wa Ja`alū Al-Malā'ikata Al-Ladhīna Hum `Ibādu Ar-Raĥmāni 'Ināthāan ۚ 'Ashahidū Khalqahum ۚ Satuktabu Shahādatuhum Wa Yus'alūna
| [43.19] 眾天神本是真主的奴僕,他們卻以眾天神為女性。他們曾見証真主創造眾天神嗎?<br/>他們的見証將被記錄下來,他們也將被審問。
|
وَجَعَلُوا الْمَلاَئِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَنِ إِنَاثاً ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ |
Wa Qālū Law Shā'a Ar-Raĥmānu Mā `Abadnāhum ۗ Mā Lahum Bidhālika Min `Ilmin ۖ 'In Hum 'Illā Yakhruşūna
| [43.20] 他們說:「假若至仁主意欲,我們是不會崇拜他們的。」他們對於此說,毫無認識;<br/>他們只是在說謊話。
|
وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَنُ مَا عَبَدْنَاهُمْ ۗ مَا لَهُمْ بِذَلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ |
'Am 'Ātaynāhum Kitābāan Min Qablihi Fahum Bihi Mustamsikūna
| [43.21] 難道以前我曾賜他們一本天經,而他們是堅持那本天經的。
|
أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابا ً مِنْ قَبْلِهِ فَهُمْ بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ |
Bal Qālū 'Innā Wajadnā 'Ābā'anā `Alá 'Ummatin Wa 'Innā `Alá 'Āthārihim Muhtadūna
| [43.22] 不然,他們說:「我們確已發現我們的祖先是信奉一種宗教的,我們確是遵循他們<br/>的遺蹟而得正道的。」
|
بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ مُهْتَدُونَ |
Wa Kadhalika Mā 'Arsalnā Min Qablika Fī Qaryatin Min Nadhīrin 'Illā Qāla Mutrafūhā 'Innā Wajadnā 'Ābā'anā `Alá 'Ummatin Wa 'Innā `Alá 'Āthārihim Muqtadūna
| [43.23] 在你之前,每逢我這樣派遣警告者到一個城市去,那裡的豪華者總是說:「我們確<br/>已發現我們的祖先是信奉一種宗教的,我們確是遵循他們的遺蹟的。」
|
وَكَذَلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلاَّ قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ |
Qāla 'Awalaw Ji'tukum Bi'ahdá Mimmā Wajadtum `Alayhi 'Ābā'akum ۖ Qālū 'Innā Bimā 'Ursiltum Bihi Kāfirūna
| [43.24] 他說:「即使我顯示你們一種比你們祖先的宗教更為崇正的宗教,你們還要遵從你<br/>們的祖先嗎?」他們說:「我們確是不信你們所奉的使命的。」
|
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدَى مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ |
Fāntaqamnā Minhum ۖ Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mukadhdhibīna
| [43.25] 故我懲罰了他們,你看看否認正道者的結局是怎樣的!
|
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ |
Wa 'Idh Qāla 'Ibrāhīmu Li'abīhi Wa Qawmihi~ 'Innanī Barā'un Mimmā Ta`budūna
| [43.26] 當時,易卜拉欣對他的父親和宗族說:「我與你們所崇拜的,確是沒有關係的,
|
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ |
'Illā Al-Ladhī Faţaranī Fa'innahu Sayahdīni
| [43.27] 惟創造我的主則不然,他必定要引導我。」
|
إِلاَّ الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ |
Wa Ja`alahā Kalimatan Bāqiyatan Fī `Aqibihi La`allahum Yarji`ūna
| [43.28] 他將這句話留贈他的後裔,以便他們悔悟。
|
وَجَعَلَهَا كَلِمَة ً بَاقِيَة ً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
Bal Matta`tu Hā'uulā' Wa 'Ābā'ahum Ĥattá Jā'ahumu Al-Ĥaqqu Wa Rasūlun Mubīnun
| [43.29] 不然,我使這些人和他們的祖先享受,直到真理降臨,及宣道的使者誕生。
|
بَلْ مَتَّعْتُ هَاؤُلاَء وَآبَاءَهُمْ حَتَّى جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُبِينٌ |
Wa Lammā Jā'ahumu Al-Ĥaqqu Qālū Hādhā Siĥrun Wa 'Innā Bihi Kāfirūna
| [43.30] 真理降臨他們的時候,他們說:「這是魔術,我們必定不信它。」
|
وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ |
Wa Qālū Lawlā Nuzzila Hādhā Al-Qur'ānu `Alá Rajulin Mina Al-Qaryatayni `Ažīmin
| [43.31] 他們說:「怎麼不把這本《古蘭經》降示兩城中任何一城的要人呢?」
|
وَقَالُوا لَوْلاَ نُزِّلَ هَذَا الْقُرْآنُ عَلَى رَجُلٍ مِنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ |
'Ahum Yaqsimūna Raĥmata Rabbika ۚ Naĥnu Qasamnā Baynahum Ma`īshatahum Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā ۚ Wa Rafa`nā Ba`đahum Fawqa Ba`đin Darajātin Liyattakhidha Ba`đuhum Ba`đāan Sukhrīyāan ۗ Wa Raĥmatu Rabbika Khayrun Mimmā Yajma`ūna
| [43.32] 難道他們能分配你的主的恩惠嗎?我將他們在今世生活中的生計分配給他們,我使<br/>他們彼此相差若干級,以便他們層層節制。你的主的恩惠比他們所積蓄的更優美。
|
أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَةَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضا ً سُخْرِيّا ً ۗ وَرَحْمَةُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ |
Wa Lawlā 'An Yakūna An-Nāsu 'Ummatan Wāĥidatan Laja`alnā Liman Yakfuru Bir-Raĥmani Libuyūtihim Suqufāan Min Fađđatin Wa Ma`ārija `Alayhā Yažharūna
| [43.33] 若不是為防世人變為一教,我必使不信至仁主的人們的房屋變成有銀頂的,和銀梯<br/>的,以便他們登臨其上;
|
وَلَوْلاَ أَنْ يَكُونَ النَّاسُ أُمَّة ً وَاحِدَة ً لَجَعَلْنَا لِمَنْ يَكْفُرُ بِالرَّحْمَنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفا ً مِنْ فَضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ |
Wa Libuyūtihim 'Abwābāan Wa Sururāan `Alayhā Yattaki'ūna
| [43.34] 並將他們的房屋變成有銀門和銀床的,以便他們偃臥床上;
|
وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابا ً وَسُرُراً عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ |
Wa Zukhrufāan ۚ Wa 'In Kullu Dhālika Lammā Matā`u Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa ۚ Al-'Ākhiratu `Inda Rabbika Lilmuttaqīna
| [43.35] 並將他們的房屋變成有金飾的。這些無非是今世生活的享受;在你的主那裡的後世,<br/>是專歸敬畏者的。
|
وَزُخْرُفا ً ۚ وَإِنْ كُلُّ ذَلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالآخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ |
Wa Man Ya`shu `An Dhikri Ar-Raĥmāni Nuqayyiđ Lahu Shayţānāan Fahuwa Lahu Qarīnun
| [43.36] 誰要是無視至仁主的教悔,我就讓一個惡魔附在誰的身上,成為他的朋友。
|
وَمَنْ يَعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمَنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانا ً فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ |
Wa 'Innahum Layaşuddūnahum `Ani As-Sabīli Wa Yaĥsabūna 'Annahum Muhtadūna
| [43.37] 那些惡魔,妨礙他們遵循正道,而他們卻以為自己是遵循正道的。
|
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ |
Ĥattá 'Idhā Jā'anā Qāla Yā Layta Baynī Wa Baynaka Bu`da Al-Mashriqayni Fabi'sa Al-Qarīnu
| [43.38] 待無視者來到我那裡的時候,他對他的朋友說:「但願我和你之間,有東西兩方的<br/>距離。你這朋友真惡劣!」
|
حَتَّى إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَالَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ |
Wa Lan Yanfa`akumu Al-Yawma 'Idh Žalamtum 'Annakum Fī Al-`Adhābi Mushtarikūna
| [43.39] 你們曾行不義,所以今日這種願望對於你們絕無裨益。因為你們要同受刑罰。
|
وَلَنْ يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذْ ظَلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ |
'Afa'anta Tusmi`u Aş-Şumma 'Aw Tahdī Al-`Umya Wa Man Kāna Fī Đalālin Mubīnin
| [43.40] 難道你能使聾子聽聞,或能引導瞎子和在明顯的迷誤中的人嗎?
|
أَفَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَنْ كَانَ فِي ضَلاَلٍ مُبِينٍ |
Fa'immā Nadh/habanna Bika Fa'innā Minhum Muntaqimūna
| [43.41] 如果我使你棄世,那末,我將來必定要懲罰他們;
|
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ |
'Aw Nuriyannaka Al-Ladhī Wa`adnāhum Fa'innā `Alayhim Muqtadirūna
| [43.42] 設或我要昭示你我所用以警告他們的刑罰,那末,我對他們,確是全能的。
|
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِمْ مُقْتَدِرُونَ |
Fāstamsik Bial-Ladhī 'Ūĥiya 'Ilayka ۖ 'Innaka `Alá Şirāţin Mustaqīmin
| [43.43] 所以你應當堅持你所受的啟示,你確是在正道上的。
|
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
Wa 'Innahu Ladhikrun Laka Wa Liqawmika ۖ Wa Sawfa Tus'alūna
| [43.44] 《古蘭經》確是你和你的宗族的榮譽,你們將來要被審問。
|
وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ |
Wa As'al Man 'Arsalnā Min Qablika Min Rusulinā 'Aja`alnā Min Dūni Ar-Raĥmāni 'Ālihatan Yu`badūna
| [43.45] 你問問在你之前所派遣的眾使者,我曾否在至仁主之外指定許多神靈供人崇拜。
|
وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِنْ دُونِ الرَّحْمَنِ آلِهَة ً يُعْبَدُونَ |
Wa Laqad 'Arsalnā Mūsá Bi'āyātinā 'Ilá Fir`awna Wa Mala'ihi Faqāla 'Innī Rasūlu Rabbi Al-`Ālamīna
| [43.46] 我確已派遣穆薩帶著我的許多蹟象,去教化法老和他的貴族們,他說:「我確是全<br/>世界的主的使者。」
|
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
Falammā Jā'ahum Bi'āyātinā 'Idhā Hum Minhā Yađĥakūna
| [43.47] 當他把我的許多蹟象昭示他們的時候,他們立刻嘲笑那些蹟象。
|
فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِآيَاتِنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَضْحَكُونَ |
Wa Mā Nurīhim Min 'Āyatin 'Illā Hiya 'Akbaru Min 'Ukhtihā ۖ Wa 'Akhadhnāhum Bil-`Adhābi La`allahum Yarji`ūna
| [43.48] 我所昭示他們的蹟象,一件比一件大。我曾以刑罰懲治他們,以便他們悔悟。
|
وَمَا نُرِيهِمْ مِنْ آيَةٍ إِلاَّ هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
Wa Qālū Yā 'Ayyuhā As-Sāĥiru Ad`u Lanā Rabbaka Bimā `Ahida `Indaka 'Innanā Lamuhtadūn
| [43.49] 他們曾說:「術士啊!請你為我們祈禱你的主,因為他曾與你訂約的緣故,我們必<br/>定要遵循正道。」
|
وَقَالُوا يَاأَيُّهَا السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُون |
Falammā Kashafnā `Anhumu Al-`Adhāba 'Idhā Hum Yankuthūna
| [43.50] 當我解除他們所遭的刑罰的時候,他們立刻爽約。
|
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ |
Wa Nādá Fir`awnu Fī Qawmihi Qāla Yā Qawmi 'Alaysa Lī Mulku Mişra Wa Hadhihi Al-'Anhāru Tajrī Min Taĥtī ۖ 'Afalā Tubşirūna
| [43.51] 法老曾喊叫他的百姓說:「我的百姓啊!密斯爾(埃及)的國權,和在我腳下奔流<br/>的江河,不都是我的嗎?難道你們看不見?
|
وَنَادَى فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَاقَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَذِهِ الأَنْهَارُ تَجْرِي مِنْ تَحْتِي أَفَلاَ ۖ تُبْصِرُونَ |
'Am 'Anā Khayrun Min Hādhā Al-Ladhī Huwa Mahīnun Wa Lā Yakādu Yubīnu
| [43.52] 難道我不是比這卑賤而且含糊的人更強嗎?
|
أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هَذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلاَ يَكَادُ يُبِينُ |
Falawlā 'Ulqiya `Alayhi 'Aswiratun Min Dhahabin 'Aw Jā'a Ma`ahu Al-Malā'ikatu Muqtarinīna
| [43.53] 怎麼沒有黃金的手鐲,加在他的手上呢?或者是眾天神同他接踵降臨呢?」
|
فَلَوْلاَ أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلاَئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ |
Fāstakhaffa Qawmahu Fa'aţā`ūhu ۚ 'Innahum Kānū Qawmāan Fāsiqīna
| [43.54] 他曾鼓動他的百姓,他們就服從他;他們確是悖逆者。
|
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْما ً فَاسِقِينَ |
Falammā 'Āsafūnā Antaqamnā Minhum Fa'aghraqnāhum 'Ajma`īna
| [43.55] 當他們觸犯我的時候,我懲治他們,故使他們統統淹死,
|
فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ |
Faja`alnāhum Salafāan Wa Mathalāan Lil'ākhirīna
| [43.56] 我以他們為後世的鑒戒。
|
فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفا ً وَمَثَلا ً لِلآخِرِينَ |
Wa Lammā Đuriba Abnu Maryama Mathalāan 'Idhā Qawmuka Minhu Yaşiddūna
| [43.57] 當麥爾彥的兒子被舉為例的時候,你的宗族立刻喧嘩,
|
وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلا ً إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ |
Wa Qālū 'A'ālihatunā Khayrun 'Am Huwa ۚ Mā Đarabūhu Laka 'Illā Jadalāan ۚ Bal Hum Qawmun Khaşimūna
| [43.58] 他們說:「我們的眾神靈更好呢?還是他更好呢?」他們只是為強詞奪理而舉他為<br/>例,不然,他們是好辯的民眾。
|
وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلاَّ جَدَلا ً ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ |
'In Huwa 'Illā `Abdun 'An`amnā `Alayhi Wa Ja`alnāhu Mathalāan Libanī 'Isrā'īla
| [43.59] 他只是一個僕人,我賜他恩典,並以他為以色列後裔的示範。
|
إِنْ هُوَ إِلاَّ عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلا ً لِبَنِي إِسْرَائِيلَ |
Wa Law Nashā'u Laja`alnā Minkum Malā'ikatan Fī Al-'Arđi Yakhlufūna
| [43.60] 假若我意欲,我必捨你們而創造許多天神,在大地上繼承你們。
|
وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَلاَئِكَة ً فِي الأَرْضِ يَخْلُفُونَ |
Wa 'Innahu La`ilmun Lilssā`ati Falā Tamtarunna Bihā Wa Attabi`ūnī ۚ Hādhā Şirāţun Mustaqīmun
| [43.61] 他確是復活時的預兆,你切莫懷疑它,你應當順從我,這是正路。
|
وَإِنَّهُ لَعِلْم ٌ لِلسَّاعَةِ فَلاَ تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِي ۚ هَذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ |
Wa Lā Yaşuddannakumu Ash-Shayţānu ۖ 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun
| [43.62] 絕不要讓惡魔妨礙你們,他確是你們的明敵。
|
وَلاَ يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ |
Wa Lammā Jā'a `Īsá Bil-Bayyināti Qāla Qad Ji'tukum Bil-Ĥikmati Wa Li'abayyina Lakum Ba`đa Al-Ladhī Takhtalifūna Fīhi Fa ۖ Attaqū Allaha Wa 'Aţī`ūni
| [43.63] 當爾撒帶著許多明証來臨的時候,他說:「我確已把智慧帶來給你們,以便我為你<br/>們解釋你們所爭論的一部分律例。故你們應當敬畏真主,應當服從我。
|
وَلَمَّا جَاءَ عِيسَى بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِأَبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
'Inna Allāha Huwa Rabbī Wa Rabbukum Fā`budūhu ۚ Hādhā Şirāţun Mustaqīmun
| [43.64] 真主確是我的主,也是你們的主,所以你們應當崇拜他,這是正路。」
|
إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ |
Fākhtalafa Al-'Aĥzābu Min Baynihim ۖ Fawaylun Lilladhīna Žalamū Min `Adhābi Yawmin 'Alīmin
| [43.65] 各教派的人,彼此紛爭。哀哉不義的人們!將來要受痛苦日的刑罰。
|
فَاخْتَلَفَ الأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْل ٌ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ |
Hal Yanžurūna 'Illā As-Sā`ata 'An Ta'tiyahum Baghtatan Wa Hum Lā Yash`urūna
| [43.66] 他們只企望著復活時不知不覺地忽然來臨他們。
|
هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَة ً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ |
Al-'Akhillā'u Yawma'idhin Ba`đuhum Liba`đin `Adūwun 'Illā Al-Muttaqīna
| [43.67] 在那日,一般朋友將互相仇視,惟敬畏者則不然。
|
الأَخِلاَّءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلاَّ الْمُتَّقِينَ |
Yā `Ibādi Lā Khawfun `Alaykumu Al-Yawma Wa Lā 'Antum Taĥzanūna
| [43.68] 「我的眾僕啊!今日,你們沒有恐懼,也沒有憂愁。」
|
يَاعِبَادِ لاَ خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلاَ أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ |
Al-Ladhīna 'Āmanū Bi'āyātinā Wa Kānū Muslimīna
| [43.69] 他們曾歸信我的蹟象,他們原是順服的。
|
الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ |
Adkhulū Al-Jannata 'Antum Wa 'Azwājukum Tuĥbarūna
| [43.70] 「你們和你們的妻子,愉炔地進樂園去吧!
|
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ |
Yuţāfu `Alayhim Bişiĥāfin Min Dhahabin Wa 'Akwābin ۖ Wa Fīhā Mā Tashtahīhi Al-'Anfusu Wa Taladhdhu Al-'A`yunu ۖ Wa 'Antum Fīhā Khālidūna
| [43.71] 將有金盤和金杯,在他們之間挨次傳遞,樂園中有心所戀慕,眼所欣賞的樂趣,你<br/>們將永居其中。
|
يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الأَنفُسُ وَتَلَذُّ الأَعْيُنُ ۖ وَأَنْتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
Wa Tilka Al-Jannatu Allatī 'Ūrithtumūhā Bimā Kuntum Ta`malūna
| [43.72] 這是他們因自己的善行而得繼承的樂園。
|
وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
Lakum Fīhā Fākihatun Kathīratun Minhā Ta'kulūna
| [43.73] 你們在其中,將有許多水果,供你們取食。」
|
لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ |
'Inna Al-Mujrimīna Fī `Adhābi Jahannama Khālidūn
| [43.74] 罪人們將來必永居於火獄的刑罰中,
|
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُون |
Lā Yufattaru `Anhum Wa Hum Fīhi Mublisūna
| [43.75] 那刑罰不稍減輕,他們將在其中沮喪。
|
لاَ يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ |
Wa Mā Žalamnāhum Wa Lakin Kānū Humu Až-Žālimīna
| [43.76] 我沒有虧枉他們,但他們自欺。
|
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِنْ كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ |
Wa Nādaw Yā Māliku Liyaqđi `Alaynā Rabbuka ۖ Qāla 'Innakum Mākithūna
| [43.77] 他們將喊叫說:「馬立克啊!請你的主處決我們吧!」他說:「你們必定要留在刑<br/>罰中。」
|
وَنَادَوْا يَامَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَالَ ۖ إِنَّكُمْ مَاكِثُونَ |
Laqad Ji'nākum Bil-Ĥaqqi Wa Lakinna 'Aktharakum Lilĥaqqi Kārihūna
| [43.78] 我確已把真理昭示你們,但你們大半是厭惡真理的。
|
لَقَدْ جِئْنَاكُمْ بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ |
'Am 'Abramū 'Amrāan Fa'innā Mubrimūna
| [43.79] 他們已決定一件事了嗎?我也必決定一件事。
|
أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرا ً فَإِنَّا مُبْرِمُونَ |
'Am Yaĥsabūna 'Annā Lā Nasma`u Sirrahum Wa Najwāhum ۚ Balá Wa Rusulunā Ladayhim Yaktubūna
| [43.80] 他們以為我聽不見他們的秘密和私議嗎?不然,我的天使們就在他們的跟前,記錄<br/>他們的言行。
|
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لاَ نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ ۚ بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ |
Qul 'In Kāna Lilrraĥmani Waladun Fa'anā 'Awwalu Al-`Ābidīna
| [43.81] 你說:「如果至仁主有兒女,那末,我是首先崇拜其兒女的。」
|
قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ |
Subĥāna Rabbi As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Rabbi Al-`Arshi `Ammā Yaşifūna
| [43.82] 讚頌天地的主,寶座的主,他是超乎他們的敘述的!
|
سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ |
Fadharhum Yakhūđū Wa Yal`abū Ĥattá Yulāqū Yawmahumu Al-Ladhī Yū`adūna
| [43.83] 你讓他們妄談吧!讓他們嬉戲吧!直到他們看到他們被警告的日子。
|
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلاَقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ |
Wa Huwa Al-Ladhī Fī As-Samā'i 'Ilahun Wa Fī Al-'Arđi 'Ilahun ۚ Wa Huwa Al-Ĥakīmu Al-`Alīmu
| [43.84] 他在天上是應受崇拜的,在地上也是應受崇拜的;他確是至睿的,確是全知的。
|
وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَهٌ وَفِي الأَرْضِ إِلَهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ |
Wa Tabāraka Al-Ladhī Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa `Indahu `Ilmu As-Sā`ati Wa 'Ilayhi Turja`ūna
| [43.85] 多福哉,有天地的國權和天地間的萬物者!復活時的知識只有他知道,你們只被召<br/>歸於他。
|
وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
Wa Lā Yamliku Al-Ladhīna Yad`ūna Min Dūnihi Ash-Shafā`ata 'Illā Man Shahida Bil-Ĥaqqi Wa Hum Ya`lamūna
| [43.86] 他們捨他而祈禱的,沒有替人說情的權柄;惟依真理而作証,且深知其証辭的人們,<br/>則不然。
|
وَلاَ يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلاَّ مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ |
Wa La'in Sa'altahum Man Khalaqahum Layaqūlunna Allāhu ۖ Fa'anná Yu'ufakūna
| [43.87] 如果你問他們,誰創造他們,他們必定說:「真主。」他們是如何悖謬的呢!
|
وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ |
Wa Qīlihi Yā Rabbi 'Inna Hā'uulā' Qawmun Lā Yu'uminūna
| [43.88] 他說:「我的主啊!這些人確是不信道的民眾。」
|
وَقِيلِهِ يَارَبِّ إِنَّ هَاؤُلاَء قَوْم ٌ لاَ يُؤْمِنُونَ |
Fāşfaĥ `Anhum Wa Qul Salāmun ۚ Fasawfa Ya`lamūna
| [43.89] 你應當原諒他們,你應當說:「祝你們平安!」他們不久就知道了。
|
فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلاَمٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |