Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Wa Aş-Şāffāti Şaffāan
| [37.1] 以列班者發誓,
|
وَالصَّافَّاتِ صَفّاً |
Fālzzājirāti Zajrāan
| [37.2] 以驅策者發誓,
|
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْراً |
Fālttāliyāti Dhikrāan
| [37.3] 以誦讀教誨者發誓,
|
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْراً |
'Inna 'Ilahakum Lawāĥidun
| [37.4] 你們所當崇拜者,確是獨一的,
|
إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ |
Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Rabbu Al-Mashāriqi
| [37.5] 他是天地萬物之主,是一切東方的主。
|
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ |
'Innā Zayyannā As-Samā'a Ad-Dunyā Bizīnatin Al-Kawākib
| [37.6] 我確已用文采即繁星點綴最近的天,
|
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِب |
Wa Ĥifžāan Min Kulli Shayţānin Māridin
| [37.7] 我對一切叛逆的惡魔保護它,
|
وَحِفْظا ً مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍ |
Lā Yassamma`ūna 'Ilá Al-Mala'i Al-'A`lá Wa Yuqdhafūna Min Kulli Jānibin
| [37.8] 他們不得竊聽上界的眾天神,他們自各方被射擊,
|
لاَ يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ |
Duĥūrāan ۖ Wa Lahum `Adhābun Wa Aşibun
| [37.9] 被驅逐,他們將受永久的刑罰。
|
دُحُورا ً ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ |
'Illā Man Khaţifa Al-Khaţfata Fa'atba`ahu Shihābun Thāqibunā
| [37.10] 但竊聽一次的,燦爛的流星就追趕上他。
|
إِلاَّ مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِباٌ |
Fāstaftihim 'Ahum 'Ashaddu Khalqāan 'Am Man Khalaqnā ۚ 'Innā Khalaqnāhum Min Ţīnin Lāzibin
| [37.11] 你問他們吧!究竟是他們更難造呢?還是我所創造的更難造呢?我確已用黏泥創造<br/>了他們。
|
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمْ مَنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ لاَزِبٍ |
Bal `Ajibta Wa Yaskharūna
| [37.12] 不然!你感到驚奇,而他們卻嘲笑你。
|
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ |
Wa 'Idhā Dhukkirū Lā Yadhkurūna
| [37.13] 他們雖聞教誨,卻不覺悟。
|
وَإِذَا ذُكِّرُوا لاَ يَذْكُرُونَ |
Wa 'Idhā Ra'aw 'Āyatan Yastaskhirūna
| [37.14] 他們雖見蹟象,卻加以嘲笑。
|
وَإِذَا رَأَوْا آيَة ً يَسْتَسْخِرُونَ |
Wa Qālū 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Mubīnun
| [37.15] 他們說:「這個只是明顯的魔術。
|
وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِينٌ |
'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna
| [37.16] 難道我們死後,已變為塵土和朽骨的時候,必定復活嗎?
|
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابا ً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
'Awa'ābā'uunā Al-'Awwalūna
| [37.17] 連我們的祖先,也要復活嗎?」
|
أَوَآبَاؤُنَا الأَوَّلُونَ |
Qul Na`am Wa 'Antum Dākhirūna
| [37.18] 你說:「是的!你們都要卑賤地復活。」
|
قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ |
Fa'innamā Hiya Zajratun Wāĥidatun Fa'idhā Hum Yanžurūna
| [37.19] 才聽見一聲吶喊,他們就瞻望著,
|
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ |
Wa Qālū Yā Waylanā Hādhā Yawmu Ad-Dīni
| [37.20] 他們說:「傷哉我們!這就是報應之日。」
|
وَقَالُوا يَاوَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ |
Hādhā Yawmu Al-Faşli Al-Ladhī Kuntum Bihi Tukadhdhibūna
| [37.21] 這就是你們所否認的判決之日。
|
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ |
Aĥshurū Al-Ladhīna Žalamū Wa 'Azwājahum Wa Mā Kānū Ya`budūna
| [37.22] 你們應當集合不義者和他們的伴侶,以及他們捨真主而崇拜的,
|
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ |
Min Dūni Allāhi Fāhdūhum 'Ilá Şirāţi Al-Jaĥīmi
| [37.23] 然後指示他們火獄的道路,
|
مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ |
Wa Qifūhum ۖ 'Innahum Mas'ūlūna
| [37.24] 並攔住他們,因為他們的確要受審問。
|
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ |
Mā Lakum Lā Tanāşarūna
| [37.25] 你們怎麼不互助呢?
|
مَا لَكُمْ لاَ تَنَاصَرُونَ |
Bal Humu Al-Yawma Mustaslimūna
| [37.26] 不然!他們在今日是歸順的。
|
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ |
Wa 'Aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna
| [37.27] 於是他們大家走向前來,互相談論,
|
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ |
Qālū 'Innakum Kuntum Ta'tūnanā `Ani Al-Yamīni
| [37.28] 這些人說:「你們確已用權力脅迫我們。」
|
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ |
Qālū Bal Lam Takūnū Mu'uminīna
| [37.29] 那些人說:「不然!你們自己原來不是信道者,
|
قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ |
Wa Mā Kāna Lanā `Alaykum Min Sulţānin ۖ Bal Kuntum Qawmāan Ţāghīna
| [37.30] 我們對你們絕無權力。不然!你們是悖逆的民眾。
|
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَان ٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْما ً طَاغِينَ |
Faĥaqqa `Alaynā Qawlu Rabbinā ۖ 'Innā Ladhā'iqūna
| [37.31] 故我們應當受我們的主的判決,我們確是嘗試的。
|
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ |
Fa'aghwaynākum 'Innā Kunnā Ghāwīna
| [37.32] 所以我們使你們迷誤,我們自己也確是迷誤的。」
|
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ |
Fa'innahum Yawma'idhin Fī Al-`Adhābi Mushtarikūna
| [37.33] 在那日,他們必定同受刑罰。
|
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ |
'Innā Kadhālika Naf`alu Bil-Mujrimīna
| [37.34] 我必定這樣對待犯罪者。
|
إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ |
'Innahum Kānū 'Idhā Qīla Lahum Lā 'Ilāha 'Illā Al-Lahu Yastakbirūna
| [37.35] 他們確是這樣的:有人對他們說:「除真主外,絕無應受崇拜的」,他們就妄自尊<br/>大,
|
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ |
Wa Yaqūlūna 'A'innā Latārikū 'Ālihatinā Lishā`irin Majnūnin
| [37.36] 並且說:「難道我們務必要為一個狂妄的詩人,而拋棄我們的眾神靈嗎?」
|
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ |
Bal Jā'a Bil-Ĥaqqi Wa Şaddaqa Al-Mursalīna
| [37.37] 不然!他昭示了真理,並証實了歷代的使者。
|
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ |
'Innakum Ladhā'iqū Al-`Adhābi Al-'Alīmi
| [37.38] 你們必定嘗試痛苦的刑罰,
|
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الأَلِيمِ |
Wa Mā Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna
| [37.39] 你們只依自己的行為而受報酬。
|
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
'Illā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna
| [37.40] 惟真主的虔誠的眾僕,
|
إِلاَّ عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
'Ūlā'ika Lahum Rizqun Ma`lūmun
| [37.41] 將享受一種可知的給養——
|
أُوْلَائِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ |
Fawākihu ۖ Wa Hum Mukramūna
| [37.42] 各種水果,同時他們是受優待的;
|
فَوَاكِهُ ۖ وَهُمْ مُكْرَمُونَ |
Fī Jannāti An-Na`īmi
| [37.43] 他們在恩澤的樂園中,
|
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
`Alá Sururin Mutaqābilīna
| [37.44] 他們坐在床上,彼此相對;
|
عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ |
Yuţāfu `Alayhim Bika'sin Min Ma`īnin
| [37.45] 有人以杯子在他們之間挨次傳遞,杯中滿盛醴泉,
|
يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ |
Bayđā'a Ladhdhatin Lilshshāribīna
| [37.46] 顏色潔白,飲者無不稱為美味;
|
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ |
Lā Fīhā Ghawlun Wa Lā Hum `Anhā Yunzafūna
| [37.47] 醴泉中無麻醉物,他們也不因它而酩酊;
|
لاَ فِيهَا غَوْلٌ وَلاَ هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ |
Wa `Indahum Qāşirātu Aţ-Ţarfi `Īnun
| [37.48] 他們將有不視非禮的、美目的伴侶,
|
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ |
Ka'annahunna Bayđun Maknūnun
| [37.49] 她們彷彿被珍藏的鴕卵樣;
|
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ |
Fa'aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna
| [37.50] 於是他們走向前來,互相談論。
|
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ |
Qāla Qā'ilun Minhum 'Innī Kāna Lī Qarīnun
| [37.51] 他們中有一個人說:「我有一個朋友,
|
قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ |
Yaqūlu 'A'innaka Lamina Al-Muşaddiqīna
| [37.52] 他問我:『你確是誠信的嗎?
|
يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ |
'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamadīnūna
| [37.53] 難道我們死後,已變為塵土和朽骨的時候,還必定要受報酬嗎?』」
|
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابا ً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَدِينُونَ |
Qāla Hal 'Antum Muţţali`ūna
| [37.54] 他說:「你們願看他嗎?」
|
قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ |
Fāţţala`a Fara'āhu Fī Sawā'i Al-Jaĥīmi
| [37.55] 他俯視下面,就看見他在火獄的中央,
|
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ |
Qāla Ta-Allāhi 'In Kidta Laturdīni
| [37.56] 他說:「以真主發誓,你的確幾乎陷害了我。
|
قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ |
Wa Lawlā Ni`matu Rabbī Lakuntu Mina Al-Muĥđarīna
| [37.57] 如果沒有我的主的恩惠,我必在被拘禁者之列。
|
وَلَوْلاَ نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ |
'Afamā Naĥnu Bimayyitīna
| [37.58] 我們不是再死的嗎?
|
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ |
'Illā Mawtatanā Al-'Ūlá Wa Mā Naĥnu Bimu`adhdhabīna
| [37.59] 唯有我們初次的死亡,而我們絕不會受懲罰嗎?
|
إِلاَّ مَوْتَتَنَا الأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ |
'Inna Hādhā Lahuwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu
| [37.60] 這確是偉大的成功,
|
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ |
Limithli Hādhā Falya`mali Al-`Āmilūna
| [37.61] 工作者應當為獲得這樣的成功而工作。」
|
لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ |
'Adhalika Khayrun Nuzulāan 'Am Shajaratu Az-Zaqqūmi
| [37.62] 那是更善的款待呢?還是欑楛樹?
|
أَذَلِكَ خَيْرٌ نُزُلاً أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ |
'Innā Ja`alnāhā Fitnatan Lilžžālimīna
| [37.63] 我以它為不義者的折磨。
|
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَة ً لِلظَّالِمِينَ |
'Innahā Shajaratun Takhruju Fī 'Aşli Al-Jaĥīmi
| [37.64] 它是在火獄底生長的一棵樹,
|
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ |
Ţal`uhā Ka'annahu Ru'ūsu Ash-Shayāţīni
| [37.65] 它的花篦,彷彿魔頭。
|
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ |
Fa'innahum La'ākilūna Minhā Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna
| [37.66] 他們必定要吃那些果實,而以它充實肚腹。
|
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ |
Thumma 'Inna Lahum `Alayhā Lashawbāan Min Ĥamīmin
| [37.67] 然後他們必定要在那些果實上加飲沸水的混湯,
|
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبا ً مِنْ حَمِيمٍ |
Thumma 'Inna Marji`ahum La'ilá Al-Jaĥīmi
| [37.68] 然後他們必定要歸於火獄。
|
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ |
'Innahum 'Alfaw 'Ābā'ahum Đāllīna
| [37.69] 他們必定會發現他們的祖先是迷誤的,
|
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ |
Fahum `Alá 'Āthārihim Yuhra`ūna
| [37.70] 他們卻依著他們的蹤跡而奔馳。
|
فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ |
Wa Laqad Đalla Qablahum 'Aktharu Al-'Awwalīna
| [37.71] 在他們之前,大半的古人確已迷誤了。
|
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الأَوَّلِينَ |
Wa Laqad 'Arsalnā Fīhim Mundhirīna
| [37.72] 我在他們之間,確已派遣過許多警告者。
|
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنذِرِينَ |
Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mundharīna
| [37.73] 你看!被警告者的結局是怎樣的?
|
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ |
'Illā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna
| [37.74] 除非真主的純潔的僕人們。
|
إِلاَّ عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
Wa Laqad Nādānā Nūĥun Falani`ma Al-Mujībūna
| [37.75] 努哈確已向我祈禱,我是最善於應答的!
|
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ |
Wa Najjaynāhu Wa 'Ahlahu Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi
| [37.76] 我拯救他和他的信徒們脫離大難。
|
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ |
Wa Ja`alnā Dhurrīyatahu Humu Al-Bāqīna
| [37.77] 我只使他的子孫得以生存。
|
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ |
Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna
| [37.78] 我使他的令名,永存於後代。
|
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ |
Salāmun `Alá Nūĥin Fī Al-`Ālamīna
| [37.79] 在各民族中,都有人說:「祝努哈平安!」
|
سَلاَمٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ |
'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna
| [37.80] 我必定要這樣報酬行善者們。
|
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna
| [37.81] 他確是我的信道的僕人。
|
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ |
Thumma 'Aghraqnā Al-'Ākharīna
| [37.82] 然後,我使別的人淹死。
|
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الآخَرِينَ |
Wa 'Inna Min Shī`atihi La'ibrāhīma
| [37.83] 他的宗派中,確有易卜拉欣。
|
وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ |
'Idh Jā'a Rabbahu Biqalbin Salīmin
| [37.84] 當時,他帶著健全的心靈,來見他的主。
|
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ |
'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mādhā Ta`budūna
| [37.85] 當時,他對他的父親和宗族說:「你們崇拜甚麼?
|
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ |
'A'ifkāan 'Ālihatan Dūna Allāhi Turīdūna
| [37.86] 難道你們欲捨真主而悖謬地崇拜許多神靈嗎?
|
أَئِفْكا ً آلِهَة ً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ |
Famā Žannukum Birabbi Al-`Ālamīna
| [37.87] 你們對全世界的主,究竟作甚麼猜測?」
|
فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
Fanažara Nažratan Fī An-Nujūmi
| [37.88] 他看一看星宿,
|
فَنَظَرَ نَظْرَة ً فِي النُّجُومِ |
Faqāla 'Innī Saqīmun
| [37.89] 然後說:「我勢必要害病。」
|
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ |
Fatawallaw `Anhu Mudbirīna
| [37.90] 他們就背離了他,
|
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ |
Farāgha 'Ilá 'Ālihatihim Faqāla 'Alā Ta'kulūna
| [37.91] 他就俏悄地走向他們的眾神靈,他說:「你們怎麼不吃東西呢?
|
فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلاَ تَأْكُلُونَ |
Mā Lakum Lā Tanţiqūna
| [37.92] 你們怎麼不說話呢?」
|
مَا لَكُمْ لاَ تَنطِقُونَ |
Farāgha `Alayhim Đarbāan Bil-Yamīni
| [37.93] 他就悄俏地以右手打擊他們。
|
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبا ً بِالْيَمِينِ |
Fa'aqbalū 'Ilayhi Yaziffūna
| [37.94] 眾人就急急忙忙地來看他,
|
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ |
Qāla 'Ata`budūna Mā Tanĥitūna
| [37.95] 他說:「你們崇拜自己所雕刻的偶像嗎?
|
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ |
Wa Allāhu Khalaqakum Wa Mā Ta`malūna
| [37.96] 真主創造你們,和你們的行為。」
|
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ |
Qālū Abnū Lahu Bunyānāan Fa'alqūhu Fī Al-Jaĥīmi
| [37.97] 他們說:「你們應當為他而修一個火爐,然後,將他投在烈火中。」
|
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانا ً فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ |
Fa'arādū Bihi Kaydāan Faja`alnāhumu Al-'Asfalīna
| [37.98] 他們欲謀害他,而我卻使他們變成佔下風的。
|
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدا ً فَجَعَلْنَاهُمُ الأَسْفَلِينَ |
Wa Qāla 'Innī Dhāhibun 'Ilá Rabbī Sayahdīni
| [37.99] 他說:「我果然要遷移到我的主所啟示我的地方去,他將指導我。
|
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ |
Rabbi Hab Lī Mina Aş-Şāliĥīna
| [37.100] 我的主呀!求你賞賜我一個善良的兒子。」
|
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ |
Fabashsharnāhu Bighulāmin Ĥalīmin
| [37.101] 我就以一個寬厚的兒童向他報喜。
|
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلاَمٍ حَلِيمٍ |
Falammā Balagha Ma`ahu As-Sa`ya Qāla Yā Bunayya 'Innī 'Ará Fī Al-Manāmi 'Annī 'Adhbaĥuka Fānžur Mādhā Tará ۚ Qāla Yā 'Abati Af`al Mā Tu'umaru ۖ Satajidunī 'In Shā'a Allāhu Mina Aş-Şābirīna
| [37.102] 當他長到能幫著他操作的時候,他說:「我的小子啊!我確已夢見我宰你為犧牲。<br/>你考慮一下!你究竟有甚麼意見?」他說:「我的父親啊!請你執行你所奉的命令<br/>吧!如果真主意欲,你將發現我是堅忍的。」
|
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَابُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ ۚ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي ۖ إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ |
Falammā 'Aslamā Wa Tallahu Liljabīni
| [37.103] 他們倆既已順服真主,而他使他的兒子側臥著。
|
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ |
Wa Nādaynāhu 'An Yā 'Ibrāhīmu
| [37.104] 我喊叫說:「易卜拉欣啊!
|
وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ |
Qad Şaddaqta Ar-Ru'uyā ۚ 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna
| [37.105] 你確已証實那個夢了。」我必定要這樣報酬行善的人們。
|
قَد صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
'Inna Hādhā Lahuwa Al-Balā'u Al-Mubīnu
| [37.106] 這確是明顯的考驗。
|
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلاَءُ الْمُبِينُ |
Wa Fadaynāhu Bidhibĥin `Ažīmin
| [37.107] 我以一個偉大的犧牲贖了他。
|
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ |
Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna
| [37.108] 我使他的令名,永存於後代。
|
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ |
Salāmun `Alá 'Ibrāhīma
| [37.109] 「祝易卜拉欣平安!」
|
سَلاَمٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ |
Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna
| [37.110] 我要這樣報酬行善者。
|
كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna
| [37.111] 他確是我的信道的僕人,
|
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ |
Wa Bashsharnāhu Bi'isĥāqa Nabīyāan Mina Aş-Şāliĥīna
| [37.112] 我以將為先知和善人的易司哈格向他報喜。
|
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيّا ً مِنَ الصَّالِحِينَ |
Wa Bāraknā `Alayhi Wa `Alá 'Isĥāqa ۚ Wa Min Dhurrīyatihimā Muĥsinun Wa Žālimun Linafsihi Mubīnun
| [37.113] 我降福於他和易司哈格。他們倆的子孫中,將有行善者和公然自暴自棄者。
|
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَاقَ ۚ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِم ٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ |
Wa Laqad Manannā `Alá Mūsá Wa Hārūna
| [37.114] 我確已施恩於穆薩和哈倫。
|
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ |
Wa Najjaynāhumā Wa Qawmahumā Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi
| [37.115] 我曾使他們倆及其宗族,得免於大難。
|
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ |
Wa Naşarnāhum Fakānū Humu Al-Ghālibīna
| [37.116] 我曾援助他們,所以他們是勝利者。
|
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ |
Wa 'Ātaynāhumā Al-Kitāba Al-Mustabīna
| [37.117] 我授予他們倆詳明的經典,
|
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ |
Wa Hadaynāhumā Aş-Şirāţa Al-Mustaqīma
| [37.118] 我指引他們倆正直的道路,
|
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ |
Wa Taraknā `Alayhimā Fī Al-'Ākhirīna
| [37.119] 我使他們倆的令名,永存於後代。
|
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الآخِرِينَ |
Salāmun `Alá Mūsá Wa Hārūna
| [37.120] 「祝穆薩和哈倫平安!」
|
سَلاَمٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ |
'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna
| [37.121] 我必定要這樣報酬行善者。
|
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
'Innahumā Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna
| [37.122] 他們倆確是我的信道的僕人。
|
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ |
Wa 'Inna 'Ilyāsa Lamina Al-Mursalīna
| [37.123] 易勒雅斯確是使者。
|
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ |
'Idh Qāla Liqawmihi~ 'Alā Tattaqūna
| [37.124] 當時,他對他的宗族說:「難道你們不敬畏真主嗎?
|
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ~ِ أَلاَ تَتَّقُونَ |
'Atad`ūna Ba`lāan Wa Tadharūna 'Aĥsana Al-Khāliqīna
| [37.125] 難道你們祈禱白耳利,而捨棄最優越的創造者——
|
أَتَدْعُونَ بَعْلا ً وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ |
Al-Laha Rabbakum Wa Rabba 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna
| [37.126] 真主,你們的主,你們祖先的主嗎?」
|
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الأَوَّلِينَ |
Fakadhdhabūhu Fa'innahum Lamuĥđarūna
| [37.127] 他們否認他,所以他們必定要被拘禁。
|
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ |
'Illā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna
| [37.128] 惟真主的純潔的眾僕則不然。
|
إِلاَّ عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna
| [37.129] 我使他的令名,永存於後代。
|
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ |
Salāmun `Alá 'Il Yā -Sīn
| [37.130] 「祝易勒雅斯平安!」
|
سَلاَمٌ عَلَى إِلْ يَا-سِين |
'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna
| [37.131] 我必定要這樣報酬行善者。
|
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna
| [37.132] 他確是我的信道的僕人。
|
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ |
Wa 'Inna Lūţāan Lamina Al-Mursalīna
| [37.133] 魯特確是使者。
|
وَإِنَّ لُوطا ً لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ |
'Idh Najjaynāhu Wa 'Ahlahu~ 'Ajma`īna
| [37.134] 當時,我拯救了他,和他的全體信徒;
|
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ~ُ أَجْمَعِينَ |
'Illā `Ajūzāan Fī Al-Ghābirīna
| [37.135] 惟有一個老婦人和其餘的人,沒有獲得拯救。
|
إِلاَّ عَجُوزا ً فِي الْغَابِرِينَ |
Thumma Dammarnā Al-'Ākharīna
| [37.136] 然後,我毀滅了別的許多人。
|
ثُمَّ دَمَّرْنَا الآخَرِينَ |
Wa 'Innakum Latamurrūna `Alayhim Muşbiĥīna
| [37.137] 你們的確朝夕經過他們的遺蹟,
|
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ |
Wa Bil-Layli ۗ 'Afalā Ta`qilūna
| [37.138] 難道你們不了解嗎?
|
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ |
Wa 'Inna Yūnis Lamina Al-Mursalīna
| [37.139] 優努司確是使者。
|
وَإِنَّ يُونِس لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ |
'Idh 'Abaqa 'Ilá Al-Fulki Al-Mashĥūni
| [37.140] 當時,他逃到那只滿載的船舶上。
|
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ |
Fasāhama Fakāna Mina Al-Mudĥađīna
| [37.141] 他就拈【門龜】,他卻是失敗的,
|
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ |
Fāltaqamahu Al-Ĥūtu Wa Huwa Mulīmun
| [37.142] 大魚就吞了他,同時,他是應受譴責的。
|
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ |
Falawlā 'Annahu Kāna Mina Al-Musabbiĥīna
| [37.143] 假若他不是常讚頌真主者,
|
فَلَوْلاَ أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ |
Lalabitha Fī Baţnihi~ 'Ilá Yawmi Yub`athūna
| [37.144] 他必葬身魚腹,直到世人復活之日。
|
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
Fanabadhnāhu Bil-`Arā'i Wa Huwa Saqīmun
| [37.145] 然後,我將他拋在旱地上,當時他是有病的。
|
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ |
Wa 'Anbatnā `Alayhi Shajaratan Min Yaqţīnin
| [37.146] 我使一棵瓠瓜,長起來遮著他。
|
وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَة ً مِنْ يَقْطِينٍ |
Wa 'Arsalnāhu 'Ilá Miā'ati 'Alfin 'Aw Yazīdūna
| [37.147] 我曾派遣他去教化十多萬民眾。
|
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ |
Fa'āmanū Famatta`nāhum 'Ilá Ĥīnin
| [37.148] 他們便歸信他,我使他們享樂至一定期。
|
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ |
Fāstaftihim 'Alirabbika Al-Banātu Wa Lahumu Al-Banūna
| [37.149] 你問他們吧!你的主有許多女兒,他們卻有多少兒子呢?
|
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ |
'Am Khalaqnā Al-Malā'ikata 'Ināthāan Wa Hum Shāhidūna
| [37.150] 還是我曾將眾天神造成女性的,他們曾眼見我的創造呢?
|
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلاَئِكَةَ إِنَاثا ً وَهُمْ شَاهِدُونَ |
'Alā 'Innahum Min 'Ifkihim Layaqūlūna
| [37.151] 真的,他們因為自己的悖謬,必定要說:
|
أَلاَ إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ |
Walada Allāhu Wa 'Innahum Lakādhibūna
| [37.152] 「真主已生育了。」他們確是說謊者。
|
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ |
'Āşţafá Al-Banāti `Alá Al-Banīna
| [37.153] 難道他不要兒子,卻要女兒嗎?
|
أَاصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ |
Mā Lakum Kayfa Taĥkumūna
| [37.154] 你們有甚麼理由?你們怎麼這樣判斷呢?
|
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ |
'Afalā Tadhakkarūn
| [37.155] 你們還不覺悟嗎?
|
أَفَلاَ تَذَكَّرُون |
'Am Lakum Sulţānun Mubīnun
| [37.156] 難道你們有一個明証嗎?
|
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ |
Fa'tū Bikitābikum 'In Kuntum Şādiqīna
| [37.157] 拿出你們的經典來吧,倘若你們是誠實的人!
|
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
Wa Ja`alū Baynahu Wa Bayna Al-Jinnati Nasabāan ۚ Wa Laqad `Alimati Al-Jinnatu 'Innahum Lamuĥđarūna
| [37.158] 他們妄言他與精靈之間,有姻親關係。精靈確已知道他們將被拘禁
|
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبا ً ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ |
Subĥāna Allāhi `Ammā Yaşifūna
| [37.159] ——超絕哉真主!他是超乎他們的敘述的
|
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ |
'Illā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna
| [37.160] ——惟真主的純潔的眾僕,不被拘禁。
|
إِلاَّ عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
Fa'innakum Wa Mā Ta`budūna
| [37.161] 你們和你們所崇拜的,
|
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ |
Mā 'Antum `Alayhi Bifātinīna
| [37.162] 絕不能把任何人引誘去崇拜他們,
|
مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ |
'Illā Man Huwa Şālī Al-Jaĥīmi
| [37.163] 除非是將入火獄的人。
|
إِلاَّ مَنْ هُوَ صَالِي الْجَحِيمِ |
Wa Mā Minnā 'Illā Lahu Maqāmun Ma`lūmun
| [37.164] (眾天神說):「我們人人都有一個指定的地位,
|
وَمَا مِنَّا إِلاَّ لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ |
Wa 'Innā Lanaĥnu Aş-Şāffūna
| [37.165] 我們必定是排班的,
|
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ |
Wa 'Innā Lanaĥnu Al-Musabbiĥūna
| [37.166] 我們必定是讚頌真主的。」
|
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ |
Wa 'In Kānū Layaqūlūna
| [37.167] 他們的確常說:
|
وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ |
Law 'Anna `Indanā Dhikrāan Mina Al-'Awwalīna
| [37.168] 「假若我們有古人所遺留的教誨,
|
لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرا ً مِنَ الأَوَّلِينَ |
Lakunnā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna
| [37.169] 那末,我們必是真主的純潔的僕人。」
|
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ |
Fakafarū Bihi ۖ Fasawfa Ya`lamūna
| [37.170] 他們卻不信真主,他們不久就知道了。
|
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
Wa Laqad Sabaqat Kalimatunā Li`ibādinā Al-Mursalīn
| [37.171] 我對我所派遣的僕人們已有約言在先了,
|
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِين |
'Innahum Lahumu Al-Manşūrūna
| [37.172] 他們必定是被援助的,
|
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ |
Wa 'Inna Jundanā Lahumu Al-Ghālibūna
| [37.173] 我的軍隊,必定是勝利的。
|
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ |
Fatawalla `Anhum Ĥattá Ĥīnin
| [37.174] 你暫時退避他們吧!
|
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ |
Wa 'Abşirhum Fasawfa Yubşirūna
| [37.175] 你看著吧!他們不久就看見了。
|
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ |
'Afabi`adhābinā Yasta`jilūna
| [37.176] 難道他們要求我的刑罰早日實現嗎?
|
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ |
Fa'idhā Nazala Bisāĥatihim Fasā'a Şabāĥu Al-Mundharīna
| [37.177] 我的刑罰一旦降於他們的庭院的時候,被警告者的早晨,真惡劣呀!
|
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ |
Wa Tawalla `Anhum Ĥattá Ĥīnin
| [37.178] 你暫時退避他們吧!
|
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ |
Wa 'Abşir Fasawfa Yubşirūna
| [37.179] 你看著吧!他們不久就看見了。
|
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ |
Subĥāna Rabbika Rabbi Al-`Izzati `Ammā Yaşifūna
| [37.180] 超絕哉你的主——尊榮的主宰!他是超乎他們的敘述的。
|
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ |
Wa Salāmun `Alá Al-Mursalīna
| [37.181] 祝眾使者平安!
|
وَسَلاَمٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ |
Wa Al-Ĥamdu Lillāh Rabbi Al-`Ālamīna
| [37.182] 一切讚頌,全歸真主——全世界的主!
|
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |