Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Sūra tun 'An zalnāhā Wa Fara đnāhā Wa 'An zalnā Fīhā 'Āyā tin Bayyinā tin La`allakum Tadh akkarū na
[24.1] (這是)一章經,我降示它,並以它為定制,且在其中降示許多明顯的蹟象,以便<br/>你們記憶。
سُورَ ةٌ أَن زَلْنَاهَا وَفَرَ ضْ نَاهَا وَأَن زَلْنَا فِيهَا آيَا ت ٍ بَيِّنَا تٍ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Az-Zāniyatu Wa A z-Zānī Fāj lidū Kulla Wāĥidin Minhumā Miā 'ata Jaldatin ۖ Wa Lā Ta'kh udh kum Bihimā Ra 'fatun Fī Dī ni A ll ā hi 'In Kun tum Tu'uminū na Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i ۖ Wa Līash /had `Adh ābahumā Ţ ā 'ifatun Mina A l-Mu'uminī na
[24.2] 淫婦和奸夫,你們應當各打一百鞭。你們不要為憐憫他倆而減免真主的刑罰,如果<br/>你們確信真主和末日。叫一伙信士,監視他倆的受刑。
ا ل زَّانِيَةُ وَا ل زَّانِي فَاجْ لِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِنْ هُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ ۖ وَلاَ تَأْخُ ذْكُمْ بِهِمَا رَ أْفَةٌ فِي دِي نِ ا للَّ هِ إِن ْ كُن تُمْ تُؤْمِنُو نَ بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ ۖ وَلْيَشْهَد ْ عَذَابَهُمَا طَ ا ئِفَةٌ مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Az-Zānī Lā Yan kiĥu 'Illā Zāniyatan 'Aw Mush r ikatan Wa A z-Zāniyatu Lā Yan kiĥuhā 'Illā Zā nin 'Aw Mush r ikun ۚ Wa Ĥurr ima Dh ālika `Alá A l-Mu'uminī na
[24.3] 奸夫只得娶淫婦,或娶多神教徒,淫婦只得嫁奸夫,或嫁多神教徒,信道者不得娶<br/>她。
ا ل زَّانِي لاَ يَن كِحُ إلاَّ زَانِيَةً أَوْ مُشْر ِكَة ً وَا ل زَّانِيَةُ لاَ يَن كِحُهَا إِلاَّ زَا نٍ أَوْ مُشْر ِكٌ ۚ وَحُرِّمَ ذَلِكَ عَلَى ا لْمُؤْمِنِينَ
Wa A l-Ladh ī na Yarmū na A l-Muĥş anā ti Th umm a Lam Ya'tū Bi'arba`ati Sh uhadā 'a Fāj lidūhum Th amānī na Jaldatan Wa Lā Taq balū Lahum Sh ahādatan 'Abadāan ۚ Wa 'Ūlā 'ika Humu A l-Fāsiq ū na
[24.4] 凡告發貞節的婦女,而不能舉出四個男子為見証者,你們應當把每個人打八十鞭,<br/>並且永遠不可接受他們的見証。這等人是罪人。
وَالَّذِي نَ يَرْمُو نَ ا لْمُحْصَ نَا تِ ثُمّ َ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَدَا ءَ فَاجْ لِدُوهُمْ ثَمَانِي نَ جَلْدَة ً وَلاَ تَقْ بَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً أَبَدا ً ۚ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْفَاسِقُ ونَ
'Illā A l-Ladh ī na Tābū Min Ba`di Dh ālika Wa 'Aş laĥū Fa'inn a A ll āha Gh afū ru n Ra ĥī mun
[24.5] 以後悔過自新者除外,因為真主確是至赦的,確是至慈的。
إِلاَّ ا لَّذِي نَ تَابُوا مِن ْ بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْ لَحُوا فَإِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Wa A l-Ladh ī na Yarmū na 'Azwājahum Wa Lam Yakun Lahum Sh uhadā 'u 'Illā 'An fusuhum Fash ahādatu 'Aĥadihim 'Arba`u Sh ahādā tin Bill āhi~ ۙ 'Inn ahu Lamina A ş -Ş ādiq ī na
[24.6] 凡告發自己的妻子,除本人外別無見証,他的証據是指真主發誓四次,証明他確是<br/>說實話的,
وَالَّذِي نَ يَرْمُو نَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُن ْ لَهُمْ شُهَدَا ءُ إِلاَّ أَن فُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَا ت ٍ بِا للَّ هِ ۙ إِنَّ هُ لَمِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ
Wa A l-Kh āmisatu 'Ann a La`nata A ll āhi `Alay hi 'In Kā na Mina A l-Kādh ibī na
[24.7] 第五次是說:他甘受真主的詛咒,如果他說謊言。
وَالْخَ امِسَةُ أَنّ َ لَعْنَةَ ا للَّ هِ عَلَيْ هِ إِن ْ كَا نَ مِنَ ا لْكَاذِبِينَ
Wa Yad ra 'u `Anhā A l-`Adh ā ba 'An Tash /hada 'Arba`a Sh ahādā tin Bill āhi~ ۙ 'Inn ahu Lamina A l-Kādh ibī na
[24.8] 她要避免刑罰,必須指真主發誓四次,証明他確是說謊言的,
وَيَد ْرَ أُ عَنْ هَا ا لْعَذَا بَ أَن ْ تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَادَا ت ٍ بِا للَّ هِ ۙ إِنَّ هُ لَمِنَ ا لْكَاذِبِينَ
Wa A l-Kh āmisata 'Ann a Gh ađaba A ll āhi `Alayhā 'In Kā na Mina A ş -Ş ādiq ī na
[24.9] 第五次是說:她甘受天譴,如果他是說實話的。
وَالْخَ امِسَةَ أَنّ َ غَ ضَ بَ ا للَّ هِ عَلَيْهَا إِن ْ كَا نَ مِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ
Wa Lawlā Fađlu A ll āhi `Alaykum Wa Ra ĥmatuhu Wa 'Ann a A ll āha Tawwā bun Ĥakī mun
[24.10] 假若無真主所賜你們的恩惠和仁慈,如果真主不是至赦的,不是至睿的,……
وَلَوْلاَ فَضْ لُ ا للَّ هِ عَلَيْكُمْ وَرَ حْمَتُهُ وَأَنّ َ ا للَّ هَ تَوَّا بٌ حَكِيمٌ
'Inn a A l-Ladh ī na Jā 'ū Bil-'Ifki `Uş batun Min kum ۚ Lā Taĥsabū hu Sh arrā an Lakum ۖ Bal Huwa Kh ay ru n Lakum ۚ Likulli A m r i'in Minhum Mā A ktasaba Mina A l-'Ith mi Wa ۚ A l-Ladh ī Tawallá Kib ra hu Minhum Lahu `Adh ā bun `Ažī mun
[24.11] 造謠者確是你們中的一伙人。你們不要以為這件事對於你們是有害的,其實是有益<br/>的。他們中的每個人,各應當受他所謀求的罪惡;他們中的罪魁,應受重大的刑罰。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ جَا ءُ وا بِا لإِفْكِ عُصْ بَةٌ مِنْ كُمْ ۚ لاَ تَحْسَبُو هُ شَرّا ً لَكُمْ ۖ بَلْ هُوَ خَ يْ رٌ لَكُمْ ۚ لِكُلِّ ا مْر ِئٍ مِنْ هُمْ مَا ا كْتَسَبَ مِنَ ا لإِثْمِ ۚ وَا لَّذِي تَوَلَّى كِبْ رَ هُ مِنْ هُمْ لَهُ عَذَا بٌ عَظِ يمٌ
Lawlā 'Idh Sami`tumū hu Ž ann a A l-Mu'uminū na Wa A l-Mu'uminā tu Bi'an fusihim Kh ayrā an Wa Q ālū Hādh ā 'Ifkun Mubī nun
[24.12] 當你們聽見謠言的時候,信士和信女對自己的教胞,為何不作善意的猜想,並且說<br/>:「這是明顯的謠言」呢?
لَوْلاَ إِذْ سَمِعْتُمُو هُ ظَ نّ َ ا لْمُؤْمِنُو نَ وَا لْمُؤْمِنَا تُ بِأَن فُسِهِمْ خَ يْرا ً وَقَ الُوا هَذَا إِفْكٌ مُبِينٌ
Lawlā Jā 'ū `Alay hi Bi'arba`ati Sh uhadā 'a ۚ Fa'idh Lam Ya'tū Bish -Sh uhadā 'i Fa'ūlā 'ika `In da A ll āhi Humu A l-Kādh ibū na
[24.13] 他們為何不舉出四個見証來証明這件事呢?他們沒有舉出四個見証,所以在真主看<br/>來他們是說謊的。
لَوْلاَ جَا ءُ وا عَلَيْ هِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَا ءَ ۚ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِا ل شُّهَدَا ءِ فَأُ وْلَا ئِكَ عِنْ دَ ا للَّ هِ هُمُ ا لْكَاذِبُونَ
Wa Lawlā Fađlu A ll āhi `Alaykum Wa Ra ĥmatuhu Fī A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti Lamassakum Fī Mā 'Afađtum Fī hi `Adh ā bun `Ažī mun
[24.14] 若無真主在今世和後世所賜你們的恩惠和仁慈,你們必因誹謗而遭受重大的刑罰。
وَلَوْلاَ فَضْ لُ ا للَّ هِ عَلَيْكُمْ وَرَ حْمَتُهُ فِي ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ لَمَسَّكُمْ فِي مَا أَفَضْ تُمْ فِي هِ عَذَا بٌ عَظِ يمٌ
'Idh Talaq q awnahu Bi'alsinatikum Wa Taq ūlū na Bi'afwāhikum Mā Lay sa Lakum Bihi `Ilmun Wa Taĥsabūnahu Hayyināan Wa Huwa `In da A ll āhi `Ažī mun
[24.15] 當時,你們道聽而途說,無知而妄言,你們以為這是一件小事;在真主看來,確是<br/>一件大事。
إِذْ تَلَقَّ وْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُ ولُو نَ بِأَفْوَاهِكُمْ مَا لَيْ سَ لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ وَتَحْسَبُونَهُ هَيِّنا ً وَهُوَ عِنْ دَ ا للَّ هِ عَظِ يمٌ
Wa Lawlā 'Idh Sami`tumū hu Q ultum Mā Yakū nu Lanā 'An Natakallama Bihadh ā Sub ĥānaka Hādh ā Buhtā nun `Ažī mun
[24.16] 當你們聽見謊言的時候,你們為何不說:我們不該說這種話,讚頌真主,超絕萬物<br/>!這是重大的誣蔑。
وَلَوْلاَ إِذْ سَمِعْتُمُو هُ قُ لْتُمْ مَا يَكُو نُ لَنَا أَن ْ نَتَكَلَّمَ بِهَذَا سُبْ حَانَكَ هَذَا بُهْتَا نٌ عَظِ يمٌ
Ya`ižukumu A ll āhu 'An Ta`ūdū Limith lihi~ 'Abadāan 'In Kun tum Mu'uminī na
[24.17] 真主勸告你們永遠不要再說這樣的話,如果你們是信士。
يَعِظُ كُمُ ا للَّ هُ أَن ْ تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَدا ً إِن ْ كُن تُمْ مُؤْمِنِينَ
Wa Yubayyinu A ll āhu Lakumu A l-'Āyā ti Wa ۚ A ll āhu `Alī mun Ĥakī mun
[24.18] 真主為你們闡明一切蹟象。真主是全知的,是至睿的。
وَيُبَيِّنُ ا للَّ هُ لَكُمُ ا لآيَا تِ ۚ وَا للَّهُ عَلِي مٌ حَكِيمٌ
'Inn a A l-Ladh ī na Yuĥibbū na 'An Tash ī `a A l-Fāĥish atu Fī A l-Ladh ī na 'Āmanū Lahum `Adh ā bun 'Alī mun Fī A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti Wa ۚ A ll āhu Ya`lamu Wa 'An tum Lā Ta`lamū na
[24.19] 凡愛在信士之間傳播醜事的人,在今世和後世,必受痛苦的刑罰。真主知道,你們<br/>卻不知道。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يُحِبُّو نَ أَن ْ تَشِي عَ ا لْفَاحِشَةُ فِي ا لَّذِي نَ آمَنُوا لَهُمْ عَذَا بٌ أَلِي مٌ فِي ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ ۚ وَا للَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْ تُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
Wa Lawlā Fađlu A ll āhi `Alaykum Wa Ra ĥmatuhu Wa 'Ann a A ll āha Ra 'ū fun Ra ĥīm
[24.20] 若無真主所賜你們的恩惠和仁慈,如果真主不是仁愛的,不是至慈的,(他早就懲<br/>罰你們了)。
وَلَوْلاَ فَضْ لُ ا للَّ هِ عَلَيْكُمْ وَرَ حْمَتُهُ وَأَنّ َ ا للَّ هَ رَ ءُو ف ٌ رَ حِيم
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Tattabi`ū Kh uţ uwā ti A sh -Sh ayţ ā ni ۚ Wa Man Yattabi` Kh uţ uwā ti A sh -Sh ayţ ā ni Fa'inn ahu Ya'muru Bil-Faĥsh ā 'i Wa A l-Mun kar i ۚ Wa Lawlā Fađlu A ll āhi `Alaykum Wa Ra ĥmatuhu Mā Zakā Min kum Min 'Aĥadin 'Abadāan Wa Lakinn a A ll āha Yuzakkī Man Yash ā 'u Wa ۗ A ll āhu Samī `un `Alī mun
[24.21] 信道的人們啊!你們不要追隨惡魔的步伐。誰追隨惡魔的步伐,惡魔必命令誰幹醜<br/>事和犯罪行。若非真主所賜你們的恩惠和仁慈,主永遠不使你們的任何人清白。但<br/>真主使他所意欲者清白。真主是全聰的,是全知的。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَتَّبِعُوا خُ طُ وَا تِ ا ل شَّيْطَ ا نِ وَمَن ْ ۚ يَتَّبِعْ خُ طُ وَا تِ ا ل شَّيْطَ ا نِ فَإِنَّ هُ يَأْمُرُ بِا لْفَحْشَا ءِ وَا لْمُنْ كَر ِ وَلَوْلاَ ۚ فَضْ لُ ا للَّ هِ عَلَيْكُمْ وَرَ حْمَتُهُ مَا زَكَا مِنْ كُمْ مِن ْ أَحَدٍ أَبَدا ً وَلَكِنّ َ ا للَّ هَ يُزَكِّي مَن ْ يَشَا ءُ وَا للَّهُ ۗ سَمِي عٌ عَلِيمٌ
Wa Lā Ya'tali 'Ūlū A l-Fađli Min kum Wa A s-Sa`ati 'An Yu'utū 'Ūlī A l-Q urbá Wa A l-Masākī na Wa A l-Muhājir ī na Fī Sabī li A ll ā hi ۖ Wa Līa`fū Wa Līaş faĥū ۗ 'Alā Tuĥibbū na 'An Yagh fir a A ll āhu Lakum Wa ۗ A ll āhu Gh afū ru n Ra ĥī mun
[24.22] 你們中有恩惠和財富者不可發誓(說):永不周濟親戚、貧民及為主道而遷居者。<br/>他們應當恕饒,應當原諒。難道你們不願真主赦宥你們嗎?真主是至赦的,是至慈<br/>的。
وَلاَ يَأْتَلِ أُ وْلُوا ا لْفَضْ لِ مِنْ كُمْ وَا ل سَّعَةِ أَن ْ يُؤْتُو ا أُ وْلِي ا لْقُ رْبَى وَا لْمَسَاكِي نَ وَا لْمُهَاجِر ِي نَ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ ۖ وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْ فَحُو ا ۗ أَلاَ تُحِبُّو نَ أَن ْ يَغْ فِر َ ا للَّ هُ لَكُمْ ۗ وَا للَّهُ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
'Inn a A l-Ladh ī na Yarmū na A l-Muĥş anā ti A l-Gh āfilā ti A l-Mu'uminā ti Lu`inū Fī A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti Wa Lahum `Adh ā bun `Ažī mun
[24.23] 凡告發貞節的而且天真爛漫的信女的人,在今世和後世,必遭詛咒,他們將受重大<br/>的刑罰。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَرْمُو نَ ا لْمُحْصَ نَا تِ ا لْغَ افِلاَتِ ا لْمُؤْمِنَا تِ لُعِنُوا فِي ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ وَلَهُمْ عَذَا بٌ عَظِ يمٌ
Yaw ma Tash /hadu `Alayhim 'Alsinatuhum Wa 'Aydīhim Wa 'Arjuluhum Bimā Kānū Ya`malū na
[24.24] 在那日,他們的舌頭和手足都要反証他們之所為。
يَوْ مَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Yawma'idh in Yuwaffīhimu A ll āhu Dīnahumu A l-Ĥaq q a Wa Ya`lamū na 'Ann a A ll āha Huwa A l-Ĥaq q u A l-Mubī nu
[24.25] 在那日,真主要使他們享受他們所應得的完全的報應,他們要知道真主才是真實的<br/>,才是顯著的。
يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ ا للَّ هُ دِينَهُمُ ا لْحَقَّ وَيَعْلَمُو نَ أَنّ َ ا للَّ هَ هُوَ ا لْحَقُّ ا لْمُبِينُ
Al-Kh abīth ā tu Lilkh abīth ī na Wa A l-Kh abīth ū na Lilkh abīth ā ti Wa ۖ A ţ -Ţ ayyibā tu Lilţ ţ ayyibī na Wa A ţ -Ţ ayyibū na Lilţ ţ ayyibā ti ۚ 'Ūlā 'ika Mubarra 'ū na Mimm ā Yaq ūlū na ۖ Lahum Magh fira tun Wa R izq un Kar ī mun
[24.26] 惡劣的婦女,專配惡劣的男人;惡劣的男人,專配惡劣的婦女,善良的婦女專配善<br/>良的男人;善良的男人,專配善良的婦女;這等人與惡人所說的全不相干,他們將<br/>蒙赦宥,並享優厚的給養。
ا لْخَ بِيثَا تُ لِلْخَ بِيثِي نَ وَا لْخَ بِيثُو نَ لِلْخَ بِيثَا تِ ۖ وَا ل طَّ يِّبَا تُ لِلطَّ يِّبِي نَ وَا ل طَّ يِّبُو نَ لِلطَّ يِّبَا تِ ۚ أُ وْلَا ئِكَ مُبَرَّ ءُو نَ مِمَّ ا يَقُ ولُو نَ ۖ لَهُمْ مَغْ فِرَ ةٌ وَر ِزْق ٌ كَر ِيمٌ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Tad kh ulū Buyūtāan Gh ay ra Buyūtikum Ĥattá Tasta'nisū Wa Tusallimū `Alá 'Ahlihā ۚ Dh ālikum Kh ay ru n Lakum La`allakum Tadh akkarū na
[24.27] 信道的人們啊!你們不要進他人的家去,直到你們請求許可,並向主人祝安。這對<br/>於你們是更高尚的,(真主這樣指導你們),以便你們能記取教誨。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَد ْخُ لُوا بُيُوتاً غَ يْ رَ بُيُوتِكُمْ حَتَّى تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَى أَهْلِهَا ذَلِكُمْ ۚ خَ يْ رٌ لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Fa'in Lam Tajidū Fīhā 'Aĥadāan Falā Tad kh ulūhā Ĥattá Yu'udh ana Lakum ۖ Wa 'In Q ī la Lakum A rji`ū Fārji`ū ۖ Huwa 'Azká Lakum Wa ۚ A ll āhu Bimā Ta`malū na `Alī mun
[24.28] 如果你們發現別人家裡沒有人,你們就不要進去,直到你們獲得許可。如果有人對<br/>你們說:「請轉回去!」你們就應當立即轉回去,這對於你們是更純潔的。真主是<br/>全知你們的行為的。
فَإِن ْ لَمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَدا ً فَلاَ تَد ْخُ لُوهَا حَتَّى يُؤْذَنَ لَكُمْ ۖ وَإِن ْ قِ ي لَ لَكُمْ ا رْجِعُوا فَارْجِعُوا ۖ هُوَ أَزْكَى لَكُمْ ۚ وَا للَّهُ بِمَا تَعْمَلُو نَ عَلِيمٌ
Lay sa `Alaykum Junāĥun 'An Tad kh ulū Buyūtāan Gh ay ra Maskūnatin Fīhā Matā `un Lakum Wa ۚ A ll āhu Ya`lamu Mā Tub dū na Wa Mā Taktumū na
[24.29] 如果房屋內沒有私家居住,而其中有你們自己的財物,你們無妨走進去。真主知道<br/>你們所表現的,和你們所隱藏的。
لَيْ سَ عَلَيْكُمْ جُنَا حٌ أَن ْ تَد ْخُ لُوا بُيُوتاً غَ يْ رَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَا ع ٌ لَكُمْ ۚ وَا للَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْ دُو نَ وَمَا تَكْتُمُونَ
Q ul Lilmu'uminī na Yagh uđđū Min 'Ab ş ār ihim Wa Yaĥfažū Furūjahum ۚ Dh ālika 'Azká Lahum ۗ 'Inn a A ll āha Kh abī r un Bimā Yaş na`ū na
[24.30] 你對信士們說,叫他們降低視線,遮蔽下身,這對於他們是更純潔的。真主確是徹<br/>知他們的行為的。
قُ لْ لِلْمُؤْمِنِي نَ يَغُ ضُّ وا مِن ْ أَبْ صَ ار ِهِمْ وَيَحْفَظُ وا فُرُوجَهُمْ ۚ ذَلِكَ أَزْكَى لَهُمْ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ خَ بِي رٌ بِمَا يَصْ نَعُونَ
Wa Q ul Lilmu'uminā ti Yagh đuđna Min 'Ab ş ār ihinn a Wa Yaĥfažna Furūjahunn a Wa Lā Yub dī na Zīnatahunn a 'Illā Mā Ž ahara Minhā ۖ Wa Līađr ib na Bikh umur ihinn a `Alá Juyūbihinn a ۖ Wa Lā Yub dī na Zīnatahunn a 'Illā Libu`ūlatihinn a 'Aw 'Ābā 'ihinn a 'Aw 'Ābā 'i Bu`ūlatihinn a 'Aw 'Ab nā 'ihinn a 'Aw 'Ab nā 'i Bu`ūlatihinn a 'Aw 'Ikh wānihinn a 'Aw Banī 'Ikh wānihinn a 'Aw Banī 'Akh awātihinn a 'Aw Nisā 'ihinn a 'Aw Mā Malakat 'Aymānuhunn a 'Awi A t-Tābi`ī na Gh ay r i 'Ūlī A l-'Irbati Mina A r-R ijā li 'Awi A ţ -Ţ ifli A l-Ladh ī na Lam Yažharū `Alá `Awr ā ti A n -Nisā ' ۖ Wa Lā Yađr ib na Bi'arjulihinn a Liyu`lama Mā Yukh fī na Min Zīnatihinn a ۚ Wa Tūbū 'Ilá A ll āhi Jamī`āan 'Ayyuhā A l-Mu'uminū na La`allakum Tufliĥū na
[24.31] 你對信女們說,叫她們降低視線,遮蔽下身,莫露出首飾,除非自然露出的,叫她<br/>們用面紗遮住胸瞠,莫露出首飾,除非對她們的丈夫,或她們的父親,或她們的丈<br/>夫的父親,或她們的兒子,或她們的丈夫的兒子,或她們的兄弟,或她們的弟兄的<br/>兒子,或她們的姐妹的兒子,或她們的女僕,或她們的奴婢,或無性慾的男僕,或<br/>不懂婦女之事的兒童;叫她們不要用力踏足,使人得知她們所隱藏的首飾。信士們<br/>啊!你們應全體向真主悔罪,以便你們成功。
وَقُ لْ لِلْمُؤْمِنَا تِ يَغْ ضُ ضْ نَ مِن ْ أَبْ صَ ار ِهِنّ َ وَيَحْفَظْ نَ فُرُوجَهُنّ َ وَلاَ يُبْ دِي نَ زِينَتَهُنّ َ إِلاَّ مَا ظَ هَرَ مِنْ هَا ۖ وَلْيَضْ ر ِبْ نَ بِخُ مُر ِهِنّ َ عَلَى جُيُوبِهِنّ َ ۖ وَلاَ يُبْ دِي نَ زِينَتَهُنّ َ إِلاَّ لِبُعُولَتِهِنّ َ أَوْ آبَا ئِهِنّ َ أَوْ آبَا ءِ بُعُولَتِهِنّ َ أَوْ أَبْ نَا ئِهِنّ َ أَوْ أَبْ نَا ءِ بُعُولَتِهِنّ َ أَوْ إِخْ وَانِهِنّ َ أَوْ بَنِي إِخْ وَانِهِنّ َ أَوْ بَنِي أَخَ وَاتِهِنّ َ أَوْ نِسَا ئِهِنّ َ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنّ َ أَوِ ا ل تَّابِعِي نَ غَ يْ ر ِ أُ وْلِي ا لإِر ْبَةِ مِنَ ا ل رِّجَا لِ أَوِ ا ل طِّ فْلِ ا لَّذِي نَ لَمْ يَظْ هَرُوا عَلَى عَوْرَ ا تِ ا ل نِسَا ء ۖ وَلاَ يَضْ ر ِبْ نَ بِأَرْجُلِهِنّ َ لِيُعْلَمَ مَا يُخْ فِي نَ مِن ْ زِينَتِهِنّ َ ۚ وَتُوبُو ا إِلَى ا للَّ هِ جَمِيعاً أَيُّهَا ا لْمُؤْمِنُو نَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Wa 'An kiĥū A l-'Ayām á Min kum Wa A ş -Ş āliĥī na Min `Ibādikum Wa 'Imā 'ikum ۚ 'In Yakūnū Fuq arā 'a Yugh nihimu A ll āhu Min Fađlihi Wa ۗ A ll āhu Wāsi`un `Alī mun
[24.32] 你們中未婚的男女和你們的善良的奴婢,你們應當使他們互相配合。如果他們是貧<br/>窮的,那末,真主要以他的恩惠,使他們富足。真主是富裕的,是全知的。
وَأَن كِحُوا ا لأَيَامَى مِنْ كُمْ وَا ل صَّ الِحِي نَ مِن ْ عِبَادِكُمْ وَإِمَا ئِكُمْ ۚ إِن ْ يَكُونُوا فُقَ رَا ءَ يُغْ نِهِمُ ا للَّ هُ مِن ْ فَضْ لِهِ ۗ وَا للَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
Wa Līasta`fifi A l-Ladh ī na Lā Yajidū na Nikāĥāan Ĥattá Yugh niyahumu A ll āhu Min Fađlihi Wa ۗ A l-Ladh ī na Yab tagh ū na A l-Kitā ba Mimm ā Malakat 'Aymānukum Fakātibūhum 'In `Alim tum Fīhim Kh ayrā an ۖ Wa 'Ātūhum Min Mā li A ll ā hi A l-Ladh ī 'Ātākum ۚ Wa Lā Tukr ihū Fatayātikum `Alá A l-Bigh ā 'i 'In 'Ara d na Taĥaş ş unāan Litab tagh ū `Ara đa A l-Ĥayāati A d-Dun yā ۚ Wa Man Yukr ihhunn a Fa'inn a A ll āha Min Ba`di 'Ikrā hihinn a Gh afū ru n Ra ĥī mun
[24.33] 不能娶妻者,叫他們極力保持貞操,直到真主以他的恩惠而使他們富足。你們的奴<br/>婢中要求訂約贖身者,如果你們知道他們是忠實的,你們就應當與他們訂約,並且<br/>把真主賜予你們的財產的一部分給他們。如果你們的婢女,要保守貞操,你們就不<br/>要為了今世生活的浮利而強迫她們賣淫。如果有人強迫她們,那末,在被迫之後,<br/>真主確是至赦的,確是至慈的。
وَلْيَسْتَعْفِفِ ا لَّذِي نَ لاَ يَجِدُو نَ نِكَاحاً حَتَّى يُغْ نِيَهُمُ ا للَّ هُ مِن ْ فَضْ لِهِ ۗ وَا لَّذِي نَ يَبْ تَغُ و نَ ا لْكِتَا بَ مِمَّ ا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِن ْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَ يْرا ً ۖ وَآتُوهُمْ مِن ْ مَا لِ ا للَّ هِ ا لَّذِي آتَاكُمْ ۚ وَلاَ تُكْر ِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى ا لْبِغَ ا ءِ إِن ْ أَرَ د ْنَ تَحَصُّ نا ً لِتَبْ تَغُ وا عَرَ ضَ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا ۚ وَمَن ْ يُكْر ِهُّنّ َ فَإِنّ َ ا للَّ هَ مِن ْ بَعْدِ إِكْرَ اهِهِنّ َ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Wa Laq ad 'An zalnā 'Ilaykum 'Āyā tin Mubayyinā tin Wa Math alāan Mina A l-Ladh ī na Kh alaw Min Q ab likum Wa Maw`ižatan Lilmuttaq ī na
[24.34] 我確已把許多明白的蹟象和在你們之前逝去者的先例,以及對於敬畏者的教訓,降<br/>示你們。
وَلَقَ د ْ أَن زَلْنَا إِلَيْكُمْ آيَا تٍ مُبَيِّنَا تٍ وَمَثَلا ً مِنَ ا لَّذِي نَ خَ لَوْا مِن ْ قَ بْ لِكُمْ وَمَوْعِظَ ة ً لِلْمُتَّقِ ينَ
Al-Lahu Nū ru A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Math alu Nūr ihi Kamish kāatin Fīhā Miş bāĥun ۖ A l-Miş bā ĥu Fī Zujājatin ۖ A z-Zujājatu Ka'ann ahā Kawkabun Durr ī yun Yūq adu Min Sh ajara tin Mubāra katin Zaytūniatin Lā Sh arq īyatin Wa Lā Gh arbīyatin Yakā du Zaytuhā Yuđī 'u Wa Law Lam Tam sas/hu Nā ru n ۚ Nū ru n `Alá Nū r in ۗ Yahdī A l-Lahu Linūr ihi Man Yash ā 'u ۚ Wa Yađr ibu A ll āhu A l-'Am th ā la Lilnn ā si Wa ۗ A ll āhu Bikulli Sh ay 'in `Alī mun
[24.35] 真主是天地的光明,他的光明像一座燈台,那座燈台上有一盞明燈,那盞明燈在一<br/>個玻璃罩裡,那個玻璃罩彷彿一顆燦爛的明星,用吉祥的橄欖油燃著那盞明燈;它<br/>不是東方的,也不是西方的,它的油,即使沒有點火也幾乎發光——光上加光——<br/>真主引導他所意欲者走向他的光明。真主為眾人設了許多比喻,真主是全知萬事的。
ا للَّهُ نُو رُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ مَثَلُ نُور ِهِ كَمِشْكَا ةٍ فِيهَا مِصْ بَا حٌ ۖ ا لْمِصْ بَا حُ فِي زُجَاجَةٍ ۖ ا ل زُّجَاجَةُ كَأَنَّ هَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَ دُ مِن ْ شَجَرَ ةٍ مُبَارَ كَةٍ زَيْتُونِةٍ لاَ شَرْقِ يَّةٍ وَلاَ غَ رْبِيَّةٍ يَكَا دُ زَيْتُهَا يُض ِي ءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَا رٌ ۚ نُو رٌ عَلَى نُو رٍ ۗ يَهْدِي ا للَّهُ لِنُور ِهِ مَن ْ يَشَا ءُ ۚ وَيَضْ ر ِبُ ا للَّ هُ ا لأَمْثَا لَ لِلنّ َا سِ ۗ وَا للَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ
Fī Buyū tin 'Adh ina A ll āhu 'An Turfa`a Wa Yudh kara Fīhā A smuhu Yusabbiĥu Lahu Fīhā Bil-Gh udū wi Wa A l-'Āş ā li
[24.36] 有些寺院,真主允許建立之,並允許在其中頌揚他的真名。在那裡朝夕讚頌真主超<br/>絕萬物的,
فِي بُيُو تٍ أَذِنَ ا للَّ هُ أَن ْ تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا ا سْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا بِا لْغُ دُوِّ وَا لآصَ الِ
R ijā lun Lā Tulhīhim Tijāra tun Wa Lā Bay `un `An Dh ikr i A ll ā hi Wa 'Iq ā mi A ş -Ş alāati Wa 'Ītā 'i A z-Zakāati ۙ Yakh āfū na Yawmāan Tataq allabu Fī hi A l-Q ulū bu Wa A l-'Ab ş ā ru
[24.37] 是若干男子。商業不能使他們疏忽而不記念真主、謹守拜功和完納天課,他們畏懼<br/>那心亂眼花的日子。
ر ِجَا ل ٌ لاَ تُلْهِيهِمْ تِجَارَ ةٌ وَلاَ بَيْ عٌ عَن ْ ذِكْر ِ ا للَّ هِ وَإِقَ ا مِ ا ل صَّ لاَةِ وَإِيتَا ءِ ا ل زَّكَا ةِ ۙ يَخَ افُو نَ يَوْما ً تَتَقَ لَّبُ فِي هِ ا لْقُ لُو بُ وَا لأَبْ صَ ارُ
Liyaj ziyahumu A ll āhu 'Aĥsana Mā `Amilū Wa Yazīdahum Min Fađlihi Wa ۗ A ll āhu Yarzuq u Man Yash ā 'u Bigh ay r i Ĥisā b in
[24.38] 以便真主以他們的行為的善報賞賜他們,並以他的恩惠加賜他們。真主無量地供給<br/>他所意欲者。
لِيَجْ زِيَهُمُ ا للَّ هُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَيَزِيدَهُمْ مِن ْ فَضْ لِهِ ۗ وَا للَّهُ يَرْزُقُ مَن ْ يَشَا ءُ بِغَ يْ ر ِ حِسَابٍ
Wa A l-Ladh ī na Kafarū 'A`māluhum Kasar ā bin Biq ī`atin Yaĥsabuhu A ž-Ž am 'ā nu Mā 'an Ĥattá 'Idh ā Jā 'ahu Lam Yajid /hu Sh ay'ā an Wa Wajada A ll āha `In dahu Fawaffā hu Ĥisābahu Wa ۗ A ll āhu Sar ī `u A l-Ĥisā bi
[24.39] 不信道者的善功恰如沙漠裡的蜃景,口渴者以為那裡有水,等到他來到有蜃景的地<br/>方時,沒有發現甚麼,卻發現真主在那裡。真主就把他的帳目完全交給他,真主是<br/>清算神速的。
وَالَّذِي نَ كَفَرُو ا أَعْمَالُهُمْ كَسَرَ ا ب ٍ بِقِ يعَةٍ يَحْسَبُهُ ا ل ظَّ مْآنُ مَا ءً حَتَّى إِذَا جَا ءَهُ لَمْ يَجِد ْهُ شَيْ ئا ً وَوَجَدَ ا للَّ هَ عِنْ دَهُ فَوَفَّا هُ حِسَابَهُ ۗ وَا للَّهُ سَر ِي عُ ا لْحِسَابِ
'Aw Kažulumā tin Fī Baĥr in Lujjī yin Yagh sh ā hu Maw jun Min Fawq ihi Maw jun Min Fawq ihi Saĥā bun ۚ Ž ulumā tun Ba`đuhā Faw q a Ba`đin 'Idh ā 'Akh ra ja Yadahu Lam Yakad Yarā hā ۗ Wa Man Lam Yaj `ali A ll ā hu Lahu Nūrā an Famā Lahu Min Nū r in
[24.40] 或如重重黑暗,籠罩著汪洋大海,波濤澎湃,上有黑雲,黑暗重重疊疊,觀者伸出<br/>手來時,幾乎不見五指。真主沒有給誰光明,誰就絕無光明。
أَوْ كَظُ لُمَا تٍ فِي بَحْرٍ لُجِّيٍّ يَغْ شَا هُ مَوْ جٌ مِن ْ فَوْقِ هِ مَوْ جٌ مِن ْ فَوْقِ هِ سَحَا بٌ ۚ ظُ لُمَا تٌ بَعْضُ هَا فَوْ قَ بَعْض ٍ إِذَا أَخْ رَ جَ يَدَهُ لَمْ يَكَد ْ يَرَ اهَا ۗ وَمَن ْ لَمْ يَجْ عَلِ ا للَّ هُ لَهُ نُورا ً فَمَا لَهُ مِن ْ نُورٍ
'Alam Tará 'Ann a A ll āha Yusabbiĥu Lahu Man Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa A ţ -Ţ ay ru Ş ā ffā tin ۖ Kullun Q ad `Alima Ş alātahu Wa Tasbīĥahu Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Bimā Yaf`alū na
[24.41] 難道你不知道嗎?凡是在天地間的人物和展翅的群鳥,都讚頌真主是超絕的。他的<br/>確知道各物的祈禱和讚頌,真主是全知他們的行為的。
أَلَمْ تَرَ ى أَنّ َ ا للَّ هَ يُسَبِّحُ لَهُ مَن ْ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَا ل طَّ يْ رُ صَ ا فَّا تٍ ۖ كُلٌّ قَ د ْ عَلِمَ صَ لاَتَهُ وَتَسْبِيحَهُ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ بِمَا يَفْعَلُونَ
Wa Lill ā h Mulku A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ Wa 'Ilá A ll āhi A l-Maş ī r u
[24.42] 天地的主權,只是真主的,真主是唯一的歸宿。
وَلِلَّهِ مُلْكُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ وَإِلَى ا للَّ هِ ا لْمَصِ يرُ
'Alam Tará 'Ann a A ll āha Yuzjī Saĥābāan Th umm a Yu'uallifu Baynahu Th umm a Yaj `aluhu Ru kāmāan Fatará A l-Wad q a Yakh ru ju Min Kh ilālihi Wa Yunazzilu Mina A s-Samā 'i Min Jibā lin Fīhā Min Bara din Fayuş ī bu Bihi Man Yash ā 'u Wa Yaş r ifuhu `An Man Yash ā 'u ۖ Yakā du Sanā Barq ihi Yadh /habu Bil-'Ab ş ā r i
[24.43] 難道你不知道嗎?真主使雲緩緩地移動,而加以配合,然後把它堆積起來。你就看<br/>見雨從雲間降下。他從天空中,從山岳般的雲內,降下冰雹,用來折磨他所意欲者<br/>,而免除他所意欲者。電光閃閃,幾乎奪取目光。
أَلَمْ تَرَ ى أَنّ َ ا للَّ هَ يُزْجِي سَحَابا ً ثُمّ َ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمّ َ يَجْ عَلُهُ رُكَاما ً فَتَرَ ى ا لْوَد ْقَ يَخْ رُجُ مِن ْ خِ لاَلِهِ وَيُنَزِّلُ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مِن ْ جِبَا لٍ فِيهَا مِن ْ بَرَ دٍ فَيُصِ ي بُ بِهِ مَن ْ يَشَا ءُ وَيَصْ ر ِفُهُ عَن ْ مَن ْ يَشَا ءُ ۖ يَكَا دُ سَنَا بَرْقِ هِ يَذْهَبُ بِا لأَبْ صَ ار ِ
Yuq allibu A ll āhu A l-Lay la Wa A n -Nahā ra ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La`ib ra tan Li'wlī A l-'Ab ş ā r i
[24.44] 真主使晝夜更迭,對於有視力者,此中確有一種鑒戒。
يُقَ لِّبُ ا للَّ هُ ا ل لَّيْ لَ وَا ل نَّ هَا رَ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَعِبْ رَ ة ً لِأو ْلِي ا لأَبْ صَ ار ِ
Wa A ll āhu Kh alaq a Kulla Dā bbatin Min Mā 'in ۖ Faminhum Man Yam sh ī `Alá Baţ nihi Wa Minhum Man Yam sh ī `Alá R ij lay ni Wa Minhum Man Yam sh ī `Alá 'Arba`in ۚ Yakh luq u A ll āhu Mā Yash ā 'u ۚ 'Inn a A ll āha `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[24.45] 真主用水創造一切動物,其中有用腹部行走的,有用兩足行走的,有用四足行走的<br/>。真主創造他所意欲者,真主對於萬事是全能的。
وَا للَّ هُ خَ لَقَ كُلَّ دَا بَّةٍ مِن ْ مَا ءٍ ۖ فَمِنْ هُمْ مَن ْ يَمْشِي عَلَى بَطْ نِهِ وَمِنْ هُمْ مَن ْ يَمْشِي عَلَى ر ِجْ لَيْ نِ وَمِنْ هُمْ مَن ْ يَمْشِي عَلَى أَرْبَعٍ ۚ يَخْ لُقُ ا للَّ هُ مَا يَشَا ءُ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Laq ad 'An zalnā 'Āyā tin Mubayyinā tin Wa ۚ A ll āhu Yahdī Man Yash ā 'u 'Ilá Ş ir āţ in Mustaq ī min
[24.46] 我確已降示許多明白的蹟象,真主指導他所意欲者走向正路。
لَقَ د ْ أَن زَلْنَا آيَا تٍ مُبَيِّنَا تٍ ۚ وَا للَّهُ يَهْدِي مَن ْ يَشَا ءُ إِلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ يمٍ
Wa Yaq ūlū na 'Āmann ā Bill āhi Wa Bir -Ra sū li Wa 'Aţ a`nā Th umm a Yatawallá Far ī q un Minhum Min Ba`di Dh ālika ۚ Wa Mā 'Ūlā 'ika Bil-Mu'uminī na
[24.47] 他們說:「我們已信仰真主和使者,我們已順從了。」此後,他們中有一伙人違背<br/>正道;這等人,絕不是信士。
وَيَقُ ولُو نَ آمَنَّ ا بِا للَّ هِ وَبِال رَّ سُو لِ وَأَطَ عْنَا ثُمّ َ يَتَوَلَّى فَر ِي ق ٌ مِنْ هُمْ مِن ْ بَعْدِ ذَلِكَ ۚ وَمَا أُ وْلَا ئِكَ بِا لْمُؤْمِنِينَ
Wa 'Idh ā Du`ū 'Ilá A ll āhi Wa Ra sūlihi Liyaĥkuma Baynahum 'Idh ā Far ī q un Minhum Mu`r iđū na
[24.48] 當他們被召歸於真主及其使者,以便他為他們而判決的時候,他們中的一伙人,忽<br/>然規避。
وَإِذَا دُعُو ا إِلَى ا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَر ِي ق ٌ مِنْ هُمْ مُعْر ِضُ ونَ
Wa 'In Yakun Lahumu A l-Ĥaq q u Ya'tū 'Ilay hi Mudh `inī na
[24.49] 如果他們有理,他們就貼服地忙來見他。
وَإِن ْ يَكُن ْ لَهُمُ ا لْحَقُّ يَأْتُو ا إِلَيْ هِ مُذْعِنِينَ
'Afī Q ulūbihim Mara đun 'Am A rtābū 'Am Yakh āfū na 'An Yaĥī fa A ll āhu `Alayhim Wa Ra sūluhu ۚ Bal 'Ūlā 'ika Humu A ž-Ž ālimūn
[24.50] 他們心中有病呢?還是他們懷疑呢?還是他們恐怕真主及其使者對他們不公呢?不<br/>然!這等人正是不義的。
أَفِي قُ لُوبِهِمْ مَرَ ضٌ أَمْ ا رْتَابُو ا أَمْ يَخَ افُو نَ أَن ْ يَحِي فَ ا للَّ هُ عَلَيْهِمْ وَرَ سُولُهُ ۚ بَلْ أُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا ل ظَّ الِمُون
'Inn amā Kā na Q aw la A l-Mu'uminī na 'Idh ā Du`ū 'Ilá A ll āhi Wa Ra sūlihi Liyaĥkuma Baynahum 'An Yaq ūlū Sami`nā Wa 'Aţ a`nā ۚ Wa 'Ūlā 'ika Humu A l-Mufliĥū na
[24.51] 當信士被召歸於真主及其使者以便他替他們判決的時候,他們只應當說:「我們已<br/>聽從了。」這等人確是成功的。
إِنَّ مَا كَا نَ قَ وْ لَ ا لْمُؤْمِنِي نَ إِذَا دُعُو ا إِلَى ا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن ْ يَقُ ولُوا سَمِعْنَا وَأَطَ عْنَا ۚ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْمُفْلِحُونَ
Wa Man Yuţ i`i A ll ā ha Wa Ra sūlahu Wa Yakh sh a A ll āha Wa Yattaq hi Fa'ūlā 'ika Humu A l-Fā 'izū na
[24.52] 凡順從真主和使者而且敬畏真主者,確是成功的。
وَمَن ْ يُطِ عِ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ وَيَخْ شَ ا للَّ هَ وَيَتَّق هِ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْفَا ئِزُونَ
Wa 'Aq samū Bill āhi Jahda 'Aymānihim La'in 'Amartahum Layakh ru junn a ۖ Q ul Lā Tuq simū ۖ Ţ ā`atun Ma`rūfatun ۚ 'Inn a A ll āha Kh abī r un Bimā Ta`malū na
[24.53] 他們指真主而發出最熱誠的誓言說,如果你命他們出征,他們必定出征。你說:「<br/>你們不要發誓。合理的服從是更好的。真主確是徹知你們的行為的。」
وَأَقْ سَمُوا بِا للَّ هِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن ْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْ رُجُنّ َ ۖ قُ لْ لاَ تُقْ سِمُوا ۖ طَ اعَةٌ مَعْرُوفَةٌ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ خَ بِي رٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Q ul 'Aţ ī`ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū A r-Ra sū la ۖ Fa'in Tawallaw Fa'inn amā `Alay hi Mā Ĥumm ila Wa `Alaykum Mā Ĥumm iltum ۖ Wa 'In Tuţ ī`ū hu Tahtadū ۚ Wa Mā `Alá A r-Ra sū li 'Illā A l-Balāgh u A l-Mubī nu
[24.54] 你說:「你們應當服從真主,應當服從使者。如果你們違背命令,那末,他只負他<br/>的責任,你們只負你們的責任。如果你們服從他,你們就遵循正道。使者只負明白<br/>的傳達的責任。」
قُ لْ أَطِ يعُوا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُوا ا ل رَّ سُو لَ ۖ فَإِن ْ تَوَلَّوا فَإِنَّ مَا عَلَيْ هِ مَا حُمِّ لَ وَعَلَيْكُمْ مَا حُمِّ لْتُمْ ۖ وَإِن ْ تُطِ يعُو هُ تَهْتَدُوا ۚ وَمَا عَلَى ا ل رَّ سُو لِ إِلاَّ ا لْبَلاَغُ ا لْمُبِينُ
Wa`ada A ll āhu A l-Ladh ī na 'Āmanū Min kum Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Layastakh lifann ahum Fī A l-'Arđi Kamā A stakh lafa A l-Ladh ī na Min Q ab lihim Wa Layumakkinann a Lahum Dīnahumu A l-Ladh ī A rtađá Lahum Wa Layubaddilann ahum Min Ba`di Kh awfihim 'Am nāan ۚ Ya`budūnanī Lā Yush r ikū na Bī Sh ay'ā an ۚ Wa Man Kafara Ba`da Dh ālika Fa'ūlā 'ika Humu A l-Fāsiq ū na
[24.55] 真主應許你們中信道而且行善者(說):他必使他們代他治理大地,正如他使在他<br/>們之前逝去者代他治理大地一樣;他必為他們而鞏固他所為他們嘉納的宗教;他必<br/>以安寧代替他們的恐怖。他們崇拜我而不以任何物配我。此後,凡不信道的,都是<br/>罪人。
وَعَدَ ا للَّ هُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا مِنْ كُمْ وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ لَيَسْتَخْ لِفَنَّ هُم فِي ا لأَرْضِ كَمَا ا سْتَخْ لَفَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنّ َ لَهُمْ دِينَهُمُ ا لَّذِي ا رْتَضَ ى لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّ هُمْ مِن ْ بَعْدِ خَ وْفِهِمْ أَمْنا ً ۚ يَعْبُدُونَنِي لاَ يُشْر ِكُو نَ بِي شَيْ ئا ً ۚ وَمَن ْ كَفَرَ بَعْدَ ذَلِكَ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْفَاسِقُ ونَ
Wa 'Aq īmū A ş -Ş alāata Wa 'Ātū A z-Zakāata Wa 'Aţ ī`ū A r-Ra sū la La`allakum Turĥamū na
[24.56] 你們應當謹守拜功,完納天課,服從使者,以便你們蒙主的憐憫。
وَأَقِ يمُوا ا ل صَّ لاَةَ وَآتُوا ا ل زَّكَا ةَ وَأَطِ يعُوا ا ل رَّ سُو لَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Lā Taĥsabann a A l-Ladh ī na Kafarū Mu`jizī na Fī A l-'Arđi ۚ Wa Ma'wāhumu A n -Nā ru ۖ Wa Labi'sa A l-Maş ī r u
[24.57] 不信道者,你絕不要以為他們在大地上是能逃避天譴的,他們的歸宿是火獄,那歸<br/>宿真惡劣!
لاَ تَحْسَبَنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا مُعْجِزِي نَ فِي ا لأَرْضِ ۚ وَمَأْوَاهُمُ ا ل نّ َا رُ ۖ وَلَبِئْسَ ا لْمَصِ يرُ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Liyasta'dh in kumu A l-Ladh ī na Malakat 'Aymānukum Wa A l-Ladh ī na Lam Yab lugh ū A l-Ĥuluma Min kum Th alāth a Marr ā tin ۚ Min Q ab li Ş alāati A l-Faj r i Wa Ĥī na Tađa`ū na Th iyā Bakum Mina A ž-Ž ahīra ti Wa Min Ba`di Ş alāati ۚ A l-`Ish ā 'i Th alāth u `Awr ā tin ۚ Lakum Lay sa `Alaykum Wa Lā `Alayhim Junāĥun ۚ Ba`dahunn a Ţ awwāfū na `Alaykum Ba`đukum `Alá ۚ Ba`đin Kadh ālika Yubayyinu A ll āhu Lakumu ۗ A l-'Āyā Ti Wa A ll āhu `Alī mun Ĥakī mun
[24.58] 信道的人們啊!教你們的奴婢和你們中尚未成丁的兒童,三次向你們請示,晨禮之<br/>前,正午脫衣之時,宵禮之後,這是你們的三個不防備的時候。除此以外,你們和<br/>他們無妨隨便往來。真主這樣為你們闡明一些蹟象。真主是全知的,是至睿的。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لِيَسْتَأْذِنْ كُمُ ا لَّذِي نَ مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ وَا لَّذِي نَ لَمْ يَبْ لُغُ وا ا لْحُلُمَ مِنْ كُمْ ثَلاَثَ مَرَّا تٍ مِن ْ ۚ قَ بْ لِ صَ لاَةِ ا لْفَجْ ر ِ وَحِي نَ تَضَ عُو نَ ثِيَابَكُمْ مِنَ ا ل ظَّ هِيرَ ةِ وَمِن ْ بَعْدِ صَ لاَةِ ا لْعِشَا ءِ ثَلاَثُ ۚ عَوْرَ ا تٍ لَكُمْ لَيْ سَ ۚ عَلَيْكُمْ وَلاَ عَلَيْهِمْ جُنَا حٌ بَعْدَهُنّ َ طَ وَّافُو نَ ۚ عَلَيْكُمْ بَعْضُ كُمْ عَلَى بَعْض ٍ كَذَلِكَ ۚ يُبَيِّنُ ا للَّ هُ لَكُمُ ا لآيَا تِ وَا للَّهُ ۗ عَلِي مٌ حَكِيمٌ
Wa 'Idh ā Balagh a A l-'Aţ fā lu Min kumu A l-Ĥuluma Falyasta'dh inū Kamā A sta'dh ana A l-Ladh ī na Min Q ab lihim ۚ Kadh ālika Yubayyinu A ll āhu Lakum 'Āyātihi Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Ĥakī mun
[24.59] 當你們的孩子成丁的時候,教他們像在他們之前成丁者一樣,隨時向你們請求接見<br/>。真主這樣為你們闡明他的蹟象。真主是全知的,是至睿的。
وَإِذَا بَلَغَ ا لأَطْ فَا لُ مِنْ كُمُ ا لْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوا كَمَا ا سْتَأْذَنَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ ۚ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ا للَّ هُ لَكُمْ آيَاتِهِ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ حَكِيمٌ
Wa A l-Q awā`idu Mina A n -Nisā ' A l-Lātī Lā Yarjū na Nikāĥāan Falay sa `Alayhinn a Junāĥun 'An Yađa`na Th iyābahunn a Gh ay ra Mutabarr ijā tin Bizīnatin ۖ Wa 'An Yasta`fifna Kh ay ru n Lahunn a Wa ۗ A ll āhu Samī `un `Alī mun
[24.60] 不希望結婚的老婦,脫去外衣,而不以裝飾來炫耀美色,這對於她們是無罪過的。<br/>自己檢點,對她們是更好的。真主是全聰的,是全知的。
وَالْقَ وَاعِدُ مِنَ ا ل نِسَا ء ا ل لاَّتِي لاَ يَرْجُو نَ نِكَاحا ً فَلَيْ سَ عَلَيْهِنّ َ جُنَا حٌ أَن ْ يَضَ عْنَ ثِيَابَهُنّ َ غَ يْ رَ مُتَبَرِّجَا ت ٍ بِزِينَةٍ ۖ وَأَن ْ يَسْتَعْفِفْنَ خَ يْ رٌ لَهُنّ َ ۗ وَا للَّهُ سَمِي عٌ عَلِيمٌ
Lay sa `Alá A l-'A`m á Ĥara jun Wa Lā `Alá A l-'A`ra ji Ĥara jun Wa Lā `Alá A l-Mar ī đi Ĥara jun Wa Lā `Alá 'An fusikum 'An Ta'kulū Min Buyūtikum 'Aw Buyū ti 'Ābā 'ikum 'Aw Buyū ti 'Umm ahātikum 'Aw Buyū ti 'Ikh wānikum 'Aw Buyū ti 'Akh awātikum 'Aw Buyū ti 'A`māmikum 'Aw Buyū ti `Amm ātikum 'Aw Buyū ti 'Akh wālikum 'Aw Buyū ti Kh ālātikum 'Aw Mā Malaktum Mafātiĥahu~ 'Aw Ş adīq ikum ۚ Lay sa `Alaykum Junāĥun 'An Ta'kulū Jamī`āan 'Aw 'Ash tātāan ۚ Fa'idh ā Dakh altum Buyūtāan Fasallimū `Alá 'An fusikum Taĥīyatan Min `In di A ll ā hi Mubāra katan Ţ ayyibatan ۚ Kadh ālika Yubayyinu A ll āhu Lakumu A l-'Āyā ti La`allakum Ta`q ilū na
[24.61] 與人同席,對於盲人是無罪過的,對於瘸子是無罪過的,對於病人也是無罪過的。<br/>無論在你自己的家裡,或在你們父親的家裡,或在你們母親的家裡,或在你們弟兄<br/>的家裡,或在你們姐妹的家裡,或在你們叔伯的家裡,或在你們姑母的家裡,或在<br/>你們舅父的家裡,或在你們姨母的家裡,或在由你們管理鑰匙者的家裡,或在你們<br/>朋友的家裡,你們飲食,對於你們是無罪的。你們聚餐或分食,對於你們都是無罪<br/>的。你們進家的時候,你們當對自己祝安——真主所制定的、吉祥而優美的祝詞。<br/>真主這樣為你們闡明一切蹟象,以便你們了解。
لَيْ سَ عَلَى ا لأَعْمَى حَرَ جٌ وَلاَ عَلَى ا لأَعْرَ جِ حَرَ جٌ وَلاَ عَلَى ا لْمَر ِي ضِ حَرَ جٌ وَلاَ عَلَى أَن فُسِكُمْ أَن ْ تَأْكُلُوا مِن ْ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُو تِ آبَا ئِكُمْ أَوْ بُيُو تِ أُمَّ هَاتِكُمْ أَوْ بُيُو تِ إِخْ وَانِكُمْ أَوْ بُيُو تِ أَخَ وَاتِكُمْ أَوْ بُيُو تِ أَعْمَامِكُمْ أَوْ بُيُو تِ عَمَّ اتِكُمْ أَوْ بُيُو تِ أَخْ وَالِكُمْ أَوْ بُيُو تِ خَ الاَتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُمْ مَفَاتِحَهُ~ ُ أَوْ صَ دِيقِ كُمْ ۚ لَيْ سَ عَلَيْكُمْ جُنَا حٌ أَن ْ تَأْكُلُوا جَمِيعاً أَوْ أَشْتَاتا ً ۚ فَإِذَا دَخَ لْتُمْ بُيُوتا ً فَسَلِّمُوا عَلَى أَن فُسِكُمْ تَحِيَّة ً مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ مُبَارَ كَة ً طَ يِّبَة ً ۚ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ا للَّ هُ لَكُمُ ا لآيَا تِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِ لُونَ
'Inn amā A l-Mu'uminū na A l-Ladh ī na 'Āmanū Bill āhi Wa Ra sūlihi Wa 'Idh ā Kānū Ma`ahu `Alá 'Am r in Jāmi`in Lam Yadh /habū Ĥattá Yasta'dh inū hu ۚ 'Inn a A l-Ladh ī na Yasta'dh inūnaka 'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na Yu'uminū na Bill āhi Wa Ra sūlihi ۚ Fa'idh ā A sta'dh anū ka Liba`đi Sh a'nihim Fa'dh an Liman Sh i'ta Minhum Wa A stagh fir Lahumu A ll āha ۚ 'Inn a A ll āha Gh afū ru n Ra ĥī mun
[24.62] 信士只是信仰真主及其使者的人。當他們為任何要事而與使者集會的時候,他們不<br/>退席,直到他們向他請求允許。向你請示者,確是信仰真主及其使者的。當他們因<br/>私事而向你請示的時候,你可以允許你所意欲者,你當為他們向真主求饒。真主確<br/>是至赦的,確是至慈的。
إِنَّ مَا ا لْمُؤْمِنُو نَ ا لَّذِي نَ آمَنُوا بِا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ وَإِذَا كَانُوا مَعَهُ عَلَى أَمْرٍ جَامِعٍ لَمْ يَذْهَبُوا حَتَّى يَسْتَأْذِنُو هُ ۚ إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَسْتَأْذِنُونَكَ أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ يُؤْمِنُو نَ بِا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ ۚ فَإِذَا ا سْتَأْذَنُو كَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن ْ لِمَن ْ شِئْتَ مِنْ هُمْ وَا سْتَغْ فِر ْ لَهُمُ ا للَّ هَ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Lā Taj `alū Du`ā 'a A r-Ra sū li Baynakum Kadu`ā 'i Ba`đikum Ba`đāan ۚ Q ad Ya`lamu A ll āhu A l-Ladh ī na Yatasallalū na Min kum Liwādh āan ۚ Falyaĥdh ar i A l-Ladh ī na Yukh ālifū na `An 'Am r ihi~ 'An Tuş ībahum Fitnatun 'Aw Yuş ībahum `Adh ā bun 'Alī mun
[24.63] 你們不要把使者對於你們的召喚當作你們相互間的召喚。真主確是認識你們中溜走<br/>者。違抗他的命令者,叫他們謹防禍患降臨他們,或痛苦的刑罰降臨他們!
لاَ تَجْ عَلُوا دُعَا ءَ ا ل رَّ سُو لِ بَيْنَكُمْ كَدُعَا ءِ بَعْضِ كُمْ بَعْض ا ً ۚ قَ د ْ يَعْلَمُ ا للَّ هُ ا لَّذِي نَ يَتَسَلَّلُو نَ مِنْ كُمْ لِوَاذا ً ۚ فَلْيَحْذَر ِ ا لَّذِي نَ يُخَ الِفُو نَ عَن ْ أَمْر ِهِ أَن ْ تُصِ يبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِ يبَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
'Alā 'Inn a Lill ā h Mā Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ Q ad Ya`lamu Mā 'An tum `Alay hi Wa Yaw ma Yurja`ū na 'Ilay hi Fayunabbi'uhum Bimā `Amilū Wa ۗ A ll āhu Bikulli Sh ay 'in `Alī mun
[24.64] 真的,天地萬物,確是真主的。他確已知道你們的實情。當他們被召到主那裡之日<br/>,他要把他們的行為告訴他們。真主是全知萬事的。
أَلاَ إِنّ َ لِلَّهِ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ قَ د ْ يَعْلَمُ مَا أَنْ تُمْ عَلَيْ هِ وَيَوْ مَ يُرْجَعُو نَ إِلَيْ هِ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوا ۗ وَا للَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ