Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Alif-Lām -Rā ۚ Kitā bun 'Uĥkimat 'Āyātuhu Th umm a Fuş ş ilat Min Ladun Ĥakī min Kh abī r in
[11.1] 艾列弗,倆目,拉儀。這是一部節義精確而且詳明的經典。是從至睿的、徹知的主<br/>降示的。
أَلِف-لَام-رَ ا ۚ كِتَا بٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمّ َ فُصِّ لَتْ مِن ْ لَدُن ْ حَكِي مٍ خَ بِير ٍ
'Allā Ta`budū 'Illā A l-Laha ۚ 'Inn anī Lakum Minhu Nadh ī r un Wa Bash ī r un
[11.2] (你說):「你們只應當崇拜真主,我確是奉他的命來警告你們,並向你們報喜的。
أَلاَّ تَعْبُدُو ا إِلاَّ ا للَّ هَ ۚ إِنَّ نِي لَكُمْ مِنْ هُ نَذِي رٌ وَبَشِيرٌ
Wa 'Ani A stagh firū Ra bbakum Th umm a Tūbū 'Ilay hi Yumatti`kum Matā`āan Ĥasanāan 'Ilá 'Ajalin Musamm an Wa Yu'uti Kulla Dh ī Fađlin Fađlahu ۖ Wa 'In Tawallaw Fa'inn ī 'Akh ā fu `Alaykum `Adh ā ba Yaw min Kabī r in
[11.3] 你們應當向你們的主求饒,然後,向他悔過,他就使你們獲得優美的享受,到一個<br/>限期,並賞賜有美德者以大量的恩惠。如果你們違背正道,那末,我的確擔心你們<br/>遭受重大日的懲罰。
وَأَنِ ا سْتَغْ فِرُوا رَ بَّكُمْ ثُمّ َ تُوبُو ا إِلَيْ هِ يُمَتِّعْكُمْ مَتَاعاً حَسَنا ً إِلَى أَجَلٍ مُسَمّ ى ً وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْ لٍ فَضْ لَهُ ۖ وَإِن ْ تَوَلَّوْا فَإِنِّ ي أَخَ ا فُ عَلَيْكُمْ عَذَا بَ يَوْ مٍ كَبِير ٍ
'Ilá A ll āhi Marji`ukum ۖ Wa Huwa `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[11.4] 你們只歸於真主,他對萬事確是全能的。」
إِلَى ا للَّ هِ مَرْجِعُكُمْ ۖ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
'Alā 'Inn ahum Yath nū na Ş udūra hum Liyastakh fū Minhu ۚ 'Alā Ĥī na Yastagh sh ū na Th iyābahum Ya`lamu Mā Yusir rū na Wa Mā Yu`linū na ۚ 'Inn ahu `Alī mun Bidh ā ti A ş -Ş udū r i
[11.5] 真的,他們的確胸懷怨恨,以便隱瞞真主。真的,當他們用衣服遮蓋胸部的時候,<br/>真主知道他們所隱諱的和他們所表白的,他確是全知心事的。
أَلاَ إِنَّ هُمْ يَثْنُو نَ صُ دُورَ هُمْ لِيَسْتَخْ فُوا مِنْ هُ ۚ أَلاَ حِي نَ يَسْتَغْ شُو نَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِر ُّو نَ وَمَا يُعْلِنُو نَ ۚ إِنَّ هُ عَلِي مٌ بِذَا تِ ا ل صُّ دُور ِ
Wa Mā Min Dā bbatin Fī A l-'Arđi 'Illā `Alá A ll āhi R izq uhā Wa Ya`lamu Mustaq arra hā Wa Mustawda`ahā ۚ Kullun Fī Kitā bin Mubī nin
[11.6] 大地上的動物,沒有一個不是由真主擔負其給養的,沒有一個不是真主知道其住所<br/>和貯藏處的。一切事物都記載在一本明確的天經中。
وَمَا مِن ْ دَا بَّةٍ فِي ا لأَرْضِ إِلاَّ عَلَى ا للَّ هِ ر ِزْقُ هَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَ رَّ هَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ كُلٌّ فِي كِتَا بٍ مُبِينٍ
Wa Huwa A l-Ladh ī Kh alaq a A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Fī Sittati 'Ayyā min Wa Kā na `Arsh uhu `Alá A l-Mā 'i Liyab luwakum 'Ayyukum 'Aĥsanu `Amalāan ۗ Wa La'in Q ulta 'Inn akum Mab `ūth ū na Min Ba`di A l-Maw ti Layaq ūlann a A l-Ladh ī na Kafarū 'In Hādh ā 'Illā Siĥru n Mubī nun
[11.7] 他在六日之中創造了天地萬物——他的寶座原是在水上的——以便他考驗你們,看<br/>你們中誰的工作是最優的。如果你說:「你們死後,是要復活的。」不信道的人們<br/>必定說:「這個只是明顯的魔術。」
وَهُوَ ا لَّذِي خَ لَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّا مٍ وَكَا نَ عَرْشُهُ عَلَى ا لْمَا ءِ لِيَبْ لُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلا ً ۗ وَلَئِن ْ قُ لْتَ إِنَّ كُمْ مَبْ عُوثُو نَ مِن ْ بَعْدِ ا لْمَوْ تِ لَيَقُ ولَنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا إِن ْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِينٌ
Wa La'in 'Akh kh arnā `Anhumu A l-`Adh ā ba 'Ilá 'Umm atin Ma`dūdatin Layaq ūlunn a Mā Yaĥbisuhu~ ۗ 'Alā Yaw ma Ya'tīhim Lay sa Maş rūfāan `Anhum Wa Ĥā q a Bihim Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
[11.8] 如果我把他們應受的懲罰展緩一個可數的日期,他們必定說:「懲罰怎麼不降臨呢<br/>?」真的,在懲罰降臨他們的日子,他們將無處逃避,他們所嘲笑的懲罰將要降臨<br/>他們。
وَلَئِن ْ أَخَّ رْنَا عَنْ هُمُ ا لْعَذَا بَ إِلَى أُمَّ ةٍ مَعْدُودَةٍ لَيَقُ ولُنّ َ مَا يَحْبِسُهُ~ ُ ۗ أَلاَ يَوْ مَ يَأْتِيهِمْ لَيْ سَ مَصْ رُوفاً عَنْ هُمْ وَحَا قَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُ ون
Wa La'in 'Adh aq nā A l-'In sā na Minn ā Ra ĥmatan Th umm a Naza`nāhā Minhu 'Inn ahu Laya'ū sun Kafū ru n
[11.9] 如果我使人嘗試從我發出的慈恩,然後我把那慈恩奪取了,他必定失望而且孤恩。
وَلَئِن ْ أَذَقْ نَا ا لإِن سَا نَ مِنَّ ا رَ حْمَة ً ثُمّ َ نَزَعْنَاهَا مِنْ هُ إِنَّ هُ لَيَئُو سٌ كَفُورٌ
Wa La'in 'Adh aq nā hu Na`mā 'a Ba`da Đ arrā 'a Massat/hu Layaq ūlann a Dh ahaba A s-Sayyi'ā tu `Ann ī ۚ 'Inn ahu Lafar iĥun Fakh ū ru n
[11.10] 在遭遇艱難之後,如果我使他嘗試幸福,他必定說:「災害已脫離我了。」他必定<br/>欣喜而且自誇。
وَلَئِن ْ أَذَقْ نَا هُ نَعْمَا ءَ بَعْدَ ضَ رَّا ءَ مَسَّتْهُ لَيَقُ ولَنّ َ ذَهَبَ ا ل سَّيِّئَا تُ عَنِّ ي ۚ إِنَّ هُ لَفَر ِحٌ فَخُ ورٌ
'Illā A l-Ladh ī na Ş abarū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti 'Ūlā 'ika Lahum Magh fira tun Wa 'Aj ru n Kabī r un
[11.11] 但堅忍而且行善的人們,將蒙饒恕,並受重大的報酬。
إِلاَّ ا لَّذِي نَ صَ بَرُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ أُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ مَغْ فِرَ ةٌ وَأَجْ رٌ كَبِيرٌ
Fala`allaka Tār ikun Ba`đa Mā Yūĥá 'Ilay ka Wa Đ ā 'iq un Bihi Ş ad ru ka 'An Yaq ūlū Lawlā 'Un zila `Alay hi Kan zun 'Aw Jā 'a Ma`ahu Malakun ۚ 'Inn amā 'An ta Nadh ī r un Wa ۚ A ll āhu `Alá Kulli Sh ay 'in Wa Kī lun
[11.12] 你或許不肯傳達你所受的部分啟示,而且因之而煩悶,因為恐怕他們說:「為甚麼<br/>沒有一個寶藏降於他,或有一個天神與他一道來臨呢?」你只是一個警告者,真主<br/>是監護萬物的。
فَلَعَلَّكَ تَار ِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَى إِلَيْ كَ وَضَ ا ئِق ٌ بِهِ صَ د ْرُكَ أَن ْ يَقُ ولُوا لَوْلاَ أُن زِلَ عَلَيْ هِ كَن زٌ أَوْ جَا ءَ مَعَهُ مَلَكٌ ۚ إِنَّ مَا أَنْ تَ نَذِي رٌ ۚ وَا للَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ وَكِيلٌ
'Am Yaq ūlū na A ftar ā hu ۖ Q ul Fa'tū Bi`ash r i Suwar in Mith lihi Muftara yā tin Wa A d `ū Mani A staţ a`tum Min Dū ni A ll ā hi 'In Kun tum Ş ādiq ī na
[11.13] 難道他們說他捏造經典嗎?你說:「你們試擬作十章吧。你們應當捨真主而祈禱你<br/>們所能祈禱的,倘若你們是誠實的人。」
أَمْ يَقُ ولُو نَ ا فْتَرَ ا هُ ۖ قُ لْ فَأْتُوا بِعَشْر ِ سُوَرٍ مِثْلِهِ مُفْتَرَ يَا تٍ وَا د ْعُوا مَنِ ا سْتَطَ عْتُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Fa'illam Yastajībū Lakum Fā`lamū 'Ann amā 'Un zila Bi`ilmi A ll ā hi Wa 'An Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa ۖ Fahal 'An tum Muslimū na
[11.14] 倘若他們不答應你們,那末,你們當知道這本經是依真主的知覺而降示的,並應當<br/>知道,除他外,絕無應受崇拜的。你們是順服的人嗎?
فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكُمْ فَاعْلَمُو ا أَنَّ مَا أُن زِلَ بِعِلْمِ ا للَّ هِ وَأَن ْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ۖ فَهَلْ أَنْ تُمْ مُسْلِمُونَ
Man Kā na Yur ī du A l-Ĥayāata A d-Dun yā Wa Zīnatahā Nuwaffi 'Ilayhim 'A`mālahum Fīhā Wa Hum Fīhā Lā Yub kh asū na
[11.15] 凡欲享受今世生活及其裝飾的人,在今世我要使他們享受自己行為的完全的報酬;<br/>在今世,他們不受虧待。
مَن ْ كَا نَ يُر ِي دُ ا لْحَيَا ةَ ا ل دُّنْ يَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لاَ يُبْ خَ سُونَ
'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na Lay sa Lahum Fī A l-'Ākh ira ti 'Illā A n -Nā ru ۖ Wa Ĥabiţ a Mā Ş ana`ū Fīhā Wa Bāţ ilun Mā Kānū Ya`malū na
[11.16] 這等人在後世只得享受火獄的報酬,他們的事業將失效,他們的善行是徒然的。
أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ لَيْ سَ لَهُمْ فِي ا لآخِ رَ ةِ إِلاَّ ا ل نّ َا رُ ۖ وَحَبِطَ مَا صَ نَعُوا فِيهَا وَبَاطِ لٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
'Afaman Kā na `Alá Bayyinatin Min Ra bbihi Wa Yatlū hu Sh āhidun Minhu Wa Min Q ab lihi Kitā bu Mūsá 'Imāmāan Wa Ra ĥmatan ۚ 'Ūlā 'ika Yu'uminū na Bihi ۚ Wa Man Yakfur Bihi Mina A l-'Aĥzā bi Fālnn ā ru Maw`iduhu ۚ Falā Takun Fī Mir yatin Minhu ۚ 'Inn ahu A l-Ĥaq q u Min Ra bbika Wa Lakinn a 'Akth ara A n -Nā si Lā Yu'uminū na
[11.17] 難道這等人還不如別的人嗎?他們依據從他們的主降示的明証,而且他們的主所派<br/>遣的見証已繼那明証而來臨,在那明証之前還有穆薩的經典,那是真主所降賜的指<br/>南和慈恩。這等人是堅信那明証的。各黨派中誰不信那明証,火獄將是誰的約定的<br/>地方。所以你們不要懷疑它,它確是你的主所降示的真理,但人們大半不信。
أَفَمَن ْ كَا نَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِن ْ رَ بِّهِ وَيَتْلُو هُ شَاهِدٌ مِنْ هُ وَمِن ْ قَ بْ لِهِ كِتَا بُ مُوسَى إِمَاما ً وَرَ حْمَةً ۚ أُ وْلَا ئِكَ يُؤْمِنُو نَ بِهِ ۚ وَمَن ْ يَكْفُرْ بِهِ مِنَ ا لأَحْزَا بِ فَال نّ َا رُ مَوْعِدُهُ ۚ فَلاَ تَكُن ْ فِي مِر ْيَةٍ مِنْ هُ ۚ إِنَّ هُ ا لْحَقُّ مِن ْ رَ بِّكَ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ ا ل نّ َا سِ لاَ يُؤْمِنُونَ
Wa Man 'Ažlamu Mimm ani A ftará `Alá A ll āhi Kadh ibāan ۚ 'Ūlā 'ika Yu`ra đū na `Alá Ra bbihim Wa Yaq ū lu A l-'Ash /hā du Hā 'uulā ' A l-Ladh ī na Kadh abū `Alá Ra bbihim ۚ 'Alā La`natu A ll āhi `Alá A ž-Ž ālimī na
[11.18] 假借真主的名義而造謠的人,誰比他們還不義呢?這等人將受他們的主的檢閱,而<br/>見証者們將來要說:「這些人是假借他們的主的名義造謠的。」真的,真主的詛咒<br/>是要加於不義的人們的。
وَمَن ْ أَظْ لَمُ مِمَّ نِ ا فْتَرَ ى عَلَى ا للَّ هِ كَذِباً ۚ أُ وْلَا ئِكَ يُعْرَ ضُ و نَ عَلَى رَ بِّهِمْ وَيَقُ و لُ ا لأَشْهَا دُ هَا ؤُلاَء ا لَّذِي نَ كَذَبُوا عَلَى رَ بِّهِمْ ۚ أَلاَ لَعْنَةُ ا للَّ هِ عَلَى ا ل ظَّ الِمِينَ
Al-Ladh ī na Yaş uddū na `An Sabī li A ll ā hi Wa Yab gh ūnahā `Iwajāan Wa Hum Bil-'Ākh ira ti Hum Kāfirū na
[11.19] 他們阻礙真主的大道,並暗示它是邪道,而且不信後世。
ا لَّذِي نَ يَصُ دُّو نَ عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ وَيَبْ غُ ونَهَا عِوَجا ً وَهُمْ بِا لآخِ رَ ةِ هُمْ كَافِرُونَ
'Ūlā 'ika Lam Yakūnū Mu`jizī na Fī A l-'Arđi Wa Mā Kā na Lahum Min Dū ni A ll ā hi Min 'Awliyā 'a ۘ Yuđā`afu Lahumu A l-`Adh ā bu ۚ Mā Kānū Yastaţ ī`ū na A s-Sam `a Wa Mā Kānū Yub ş irū na
[11.20] 這等人在大地上絕不能逃避天譴。除真主外,他們絕無保護者。他們將受到加倍的<br/>懲罰。他們未能聽從,也未觀察。
أُ وْلَا ئِكَ لَمْ يَكُونُوا مُعْجِزِي نَ فِي ا لأَرْضِ وَمَا كَا نَ لَهُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ مِن ْ أَوْلِيَا ءَ ۘ يُضَ اعَفُ لَهُمُ ا لْعَذَا بُ ۚ مَا كَانُوا يَسْتَطِ يعُو نَ ا ل سَّمْعَ وَمَا كَانُوا يُبْ صِ رُونَ
'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na Kh asirū 'An fusahum Wa Đ alla `Anhum Mā Kānū Yaftarū na
[11.21] 這等人是自虧的。他們所捏造的,已回避他們了。
أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ خَ سِرُو ا أَن فُسَهُمْ وَضَ لَّ عَنْ هُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Lā Jara ma 'Ann ahum Fī A l-'Ākh ira ti Humu A l-'Akh sarū na
[11.22] 毫無疑義,他們在後世是最虧折的。
لاَ جَرَ مَ أَنَّ هُمْ فِي ا لآخِ رَ ةِ هُمُ ا لأَخْ سَرُونَ
'Inn a A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Wa 'Akh batū 'Ilá Ra bbihim 'Ūlā 'ika 'Aş ĥā bu A l-Jann ati ۖ Hum Fīhā Kh ālidū na
[11.23] 信道而且行善,並對真主表示謙遜的人,他們確是樂園的居民,將永居其中。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ وَأَخْ بَتُو ا إِلَى رَ بِّهِمْ أُ وْلَا ئِكَ أَصْ حَا بُ ا لْجَنَّ ةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ
Math alu A l-Far īq ay ni Kāl'a`m á Wa A l-'Aş amm i Wa A l-Baş ī r i Wa A s-Samī `i ۚ Hal Yastawiyā ni Math alāan ۚ 'Afalā Tadh akkarū na
[11.24] 有兩派人,這一派譬如是又瞎又聾的人,那-派譬如是又明又聰的人,難道這兩派<br/>彼此的情況是一樣的嗎?你們怎麼不覺悟呢?
مَثَلُ ا لْفَر ِيقَ يْ نِ كَالأَعْمَى وَا لأَصَ مّ ِ وَا لْبَصِ ي ر ِ وَا ل سَّمِي عِ ۚ هَلْ يَسْتَوِيَا نِ مَثَلاً ۚ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ
Wa Laq ad 'Arsalnā Nūĥāan 'Ilá Q awmihi~ 'Inn ī Lakum Nadh ī r un Mubī nun
[11.25] 我確已派遣努哈去教化他的宗族說:「我對你們確是一個坦率的警告者。
وَلَقَ د ْ أَرْسَلْنَا نُوحا ً إِلَى قَ وْمِهِ إِنِّ ي لَكُمْ نَذِي رٌ مُبِينٌ
'An Lā Ta`budū 'Illā A l-Laha ۖ 'Inn ī 'Akh ā fu `Alaykum `Adh ā ba Yaw min 'Alī min
[11.26] 除真主外,你們不要崇拜任何物。我的確怕你們遭受痛苦日的懲罰。」
أَن ْ لاَ تَعْبُدُو ا إِلاَّ ا للَّ هَ ۖ إِنِّ ي أَخَ ا فُ عَلَيْكُمْ عَذَا بَ يَوْ مٍ أَلِيمٍ
Faq ā la A l-Mala'u A l-Ladh ī na Kafarū Min Q awmihi Mā Nar ā ka 'Illā Bash arā an Mith lanā Wa Mā Nar ā ka A ttaba`aka 'Illā A l-Ladh ī na Hum 'Arā dh ilunā Bādiya A r-Ra 'yi Wa Mā Nará Lakum `Alaynā Min Fađlin Bal Nažunn ukum Kādh ibī na
[11.27] 但他的宗族中不信道的貴族說:「我們認為你只是像我們一樣的一個凡人,我們認<br/>為只有我們中那些最卑賤的人們才輕率地順從你,我們認為你們不比我們優越。我<br/>們甚至相信你們是說謊的。」
فَقَ ا لَ ا لْمَلَأُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا مِن ْ قَ وْمِهِ مَا نَرَ ا كَ إِلاَّ بَشَرا ً مِثْلَنَا وَمَا نَرَ ا كَ ا تَّبَعَكَ إِلاَّ ا لَّذِي نَ هُمْ أَرَ اذِلُنَا بَادِيَ ا ل رَّ أْيِ وَمَا نَرَ ى لَكُمْ عَلَيْنَا مِن ْ فَضْ ل ٍ بَلْ نَظُ نُّ كُمْ كَاذِبِينَ
Q ā la Yā Q aw mi 'Ara 'aytum 'In Kun tu `Alá Bayyinatin Min Ra bbī Wa 'Ātānī Ra ĥmatan Min `In dihi Fa`umm iyat `Alaykum 'Anulzimukumūhā Wa 'An tum Lahā Kār ihū na
[11.28] 他說:「我的宗族啊!你們告訴我吧,如果我是依據從我的主降示的明証的,並且<br/>曾受過從他那裡發出的慈恩,但那個明証對於你們是模糊的,難道你們憎惡它,而<br/>我們強迫你們接受它嗎?
قَ ا لَ يَاقَ وْ مِ أَرَ أَيْتُمْ إِن ْ كُن تُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِن ْ رَ بِّي وَآتَانِي رَ حْمَة ً مِن ْ عِنْ دِهِ فَعُمِّ يَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنْ تُمْ لَهَا كَار ِهُونَ
Wa Yāq aw mi Lā 'As'alukum `Alay hi Mālāan 'In ۖ 'Aj r iya 'Illā `Alá A ll āhi Wa Mā ۚ 'Anā Biţ ār idi A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Inn ahum ۚ Mulāq ū Ra bbihim Wa Lakinn ī 'Arā kum Q awmāan Taj halū na
[11.29] 我的宗族啊!我不為傳達使命而向你們索取錢財,我的報酬只歸真主負擔。我不驅<br/>逐信道的人們。他們必定要會見他們的主,但我認為你們是無知的民眾。
وَيَاقَ وْ مِ لاَ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ مَالا ً إِن ْ ۖ أَجْ ر ِيَ إِلاَّ عَلَى ا للَّ هِ وَمَا ۚ أَنَا بِطَ ار ِدِ ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِنَّ هُمْ ۚ مُلاَقُ و رَ بِّهِمْ وَلَكِنِّ ي أَرَ اكُمْ قَ وْما ً تَجْ هَلُونَ
Wa Yāq aw mi Man Yan ş uru nī Mina A ll āhi 'In Ţ ara d tuhum 'Afalā ۚ Tadh akkarū na
[11.30] 我的宗族啊!如果我驅逐他們,那末,誰能保護我不受真主的懲罰?你們怎麼不覺<br/>悟呢?
وَيَاقَ وْ مِ مَن ْ يَن صُ رُنِي مِنَ ا للَّ هِ إِن ْ طَ رَ د ْتُهُمْ أَفَلاَ ۚ تَذَكَّرُونَ
Wa Lā 'Aq ū lu Lakum `In dī Kh azā 'inu A ll āhi Wa Lā 'A`lamu A l-Gh ay ba Wa Lā 'Aq ū lu 'Inn ī Malakun Wa Lā 'Aq ū lu Lilladh ī na Tazdar ī 'A`yunukum Lan Yu'utiyahumu A ll āhu Kh ayrā an ۖ A l-Lahu 'A`lamu Bimā Fī 'An fusihim ۖ 'Inn ī 'Idh āan Lamina A ž-Ž ālimī na
[11.31] 我不對你們說我有真主的寶藏,也不說我知道幽玄,也不說我確是一個天神,也不<br/>說你們所藐視的人,真主絕不賞賜他們任何福利——真主是知道他們的事情的——<br/>否則,我必是一個不義的人。」
وَلاَ أَقُ و لُ لَكُمْ عِن دِي خَ زَا ئِنُ ا للَّ هِ وَلاَ أَعْلَمُ ا لْغَ يْ بَ وَلاَ أَقُ و لُ إِنِّ ي مَلَكٌ وَلاَ أَقُ و لُ لِلَّذِي نَ تَزْدَر ِي أَعْيُنُكُمْ لَن ْ يُؤْتِيَهُمُ ا للَّ هُ خَ يْرا ً ۖ ا للَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَن فُسِهِمْ ۖ إِنِّ ي إِذا ً لَمِنَ ا ل ظَّ الِمِينَ
Q ālū Yā Nū ĥu Q ad Jādaltanā Fa'akth arta Jidālanā Fa'tinā Bimā Ta`idunā 'In Kun ta Mina A ş -Ş ādiq ī na
[11.32] 他們說:「努哈啊!你確已和我們爭論,而且爭論得太多了,你昭示我們你用來嚇<br/>唬我們的懲罰吧,如果你是一個誠實的人。」
قَ الُوا يَانُو حُ قَ د ْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن ْ كُن تَ مِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ
Q ā la 'Inn amā Ya'tīkum Bihi A ll ā hu 'In Sh ā 'a Wa Mā 'An tum Bimu`jizī na
[11.33] 他說:「只有真主能使懲罰降臨你們,如果他意欲,你們絕不能逃避天譴。
قَ ا لَ إِنَّ مَا يَأْتِيكُمْ بِهِ ا للَّ هُ إِن ْ شَا ءَ وَمَا أَنْ تُمْ بِمُعْجِزِينَ
Wa Lā Yan fa`ukum Nuş ĥī 'In 'Ara d tu 'An 'An ş aĥa Lakum 'In Kā na A ll āhu Yur ī du 'An Yugh wiyakum ۚ Huwa Ra bbukum Wa 'Ilay hi Turja`ū na
[11.34] 如果我欲忠告你們,而真主欲使你們迷誤,那我的忠告是無濟於你們的。他是你們<br/>的主,你們只被召歸於他。」
وَلاَ يَن فَعُكُمْ نُصْ حِي إِن ْ أَرَ د ْتُ أَن ْ أَن صَ حَ لَكُمْ إِن ْ كَا نَ ا للَّ هُ يُر ِي دُ أَن ْ يُغْ وِيَكُمْ ۚ هُوَ رَ بُّكُمْ وَإِلَيْ هِ تُرْجَعُونَ
'Am Yaq ūlū na A ftar ā hu ۖ Q ul 'Ini A ftara ytuhu Fa`alay ya 'Ij rā mī Wa 'Anā Bar ī 'un Mimm ā Tuj r imū na
[11.35] 難道他們說他偽造經典嗎?你說:「如果我偽造經典,我自負我的罪責,我與你們<br/>所犯的罪行無關。」
أَمْ يَقُ ولُو نَ ا فْتَرَ ا هُ ۖ قُ لْ إِنِ ا فْتَرَ يْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْ رَ امِي وَأَنَا بَر ِي ءٌ مِمَّ ا تُجْ ر ِمُونَ
Wa 'Ūĥiya 'Ilá Nūĥin 'Ann ahu Lan Yu'umina Min Q awmika 'Illā Man Q ad 'Āmana Falā Tab ta'is Bimā Kānū Yaf`alū na
[11.36] 努哈奉到啟示說:「你的宗族中除已歸信者外,絕不會再有人歸信你,故你不要為<br/>他們的行為而悲傷。
وَأُ وحِيَ إِلَى نُو حٍ أَنَّ هُ لَن ْ يُؤْمِنَ مِن ْ قَ وْمِكَ إِلاَّ مَن ْ قَ د ْ آمَنَ فَلاَ تَبْ تَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
Wa A ş na`i A l-Fulka Bi'a`yuninā Wa Waĥyinā Wa Lā Tukh āţ ib nī Fī A l-Ladh ī na Ž alamū ۚ 'Inn ahum Mugh ra q ū na
[11.37] 你應當在我的監視下,依我的啟示而造船。你不要為不義的人們而祈禱我,他們必<br/>定要被淹死。」
وَاصْ نَعِ ا لْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلاَ تُخَ اطِ بْ نِي فِي ا لَّذِي نَ ظَ لَمُو ا ۚ إِنَّ هُمْ مُغْ رَ قُ ونَ
Wa Yaş na`u A l-Fulka Wa Kullamā Marra `Alay hi Mala'un Min Q awmihi Sakh irū Minhu ۚ Q ā la 'In Taskh arū Minn ā Fa'inn ā Naskh aru Min kum Kamā Taskh arū na
[11.38] 他正在造船。他的宗族中的貴族們每逢從他面前走過,都嘲笑他,他說:「如果你<br/>們嘲笑我們,我們也必定要像你們嘲笑我們一樣嘲笑你們。
وَيَصْ نَعُ ا لْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْ هِ مَلَأٌ مِن ْ قَ وْمِهِ سَخِ رُوا مِنْ هُ ۚ قَ ا لَ إِن ْ تَسْخَ رُوا مِنَّ ا فَإِنَّ ا نَسْخَ رُ مِنْ كُمْ كَمَا تَسْخَ رُونَ
Fasaw fa Ta`lamū na Man Ya'tī hi `Adh ā bun Yukh zī hi Wa Yaĥillu `Alay hi `Adh ā bun Muq ī mun
[11.39] 你們將來就知道誰要受凌辱的懲罰,誰要遭永久的懲治。」
فَسَوْ فَ تَعْلَمُو نَ مَن ْ يَأْتِي هِ عَذَا بٌ يُخْ زِي هِ وَيَحِلُّ عَلَيْ هِ عَذَا بٌ مُقِ يمٌ
Ĥattá 'Idh ā Jā 'a 'Am ru nā Wa Fā ra A t-Tann ū ru Q ulnā A ĥmil Fīhā Min Kullin Zawjay ni A th nay ni Wa 'Ahlaka 'Illā Man Sabaq a `Alay hi A l-Q aw lu Wa Man 'Āmana ۚ Wa Mā 'Āmana Ma`ahu~ 'Illā Q alī lun
[11.40] 等到我的命令來臨而洪水從地面湧出的時候,我說:「你把每種動物各拿一對放在<br/>船裡,並使你的家屬——除已被判決者外——和信道的人們一起上船去。」只有少<br/>數人同他一起信道。
حَتَّى إِذَا جَا ءَ أَمْرُنَا وَفَا رَ ا ل تَّنّ ُو رُ قُ لْنَا ا حْمِلْ فِيهَا مِن ْ كُلٍّ زَوْجَيْ نِ ا ثْنَيْ نِ وَأَهْلَكَ إِلاَّ مَن ْ سَبَقَ عَلَيْ هِ ا لْقَ وْ لُ وَمَن ْ آمَنَ ۚ وَمَا آمَنَ مَعَهُ~ُ إِلاَّ قَ لِيلٌ
Wa Q ā la A rkabū Fīhā Bismi A ll ā hi Maj rā hā Wa Mursāhā ۚ 'Inn a Ra bbī Lagh afū ru n Ra ĥī mun
[11.41] 他說:「你們上船去吧!這隻船的航行和停舶都是奉真主之名的。我的主確是至赦<br/>的,確是至慈的。」
وَقَ ا لَ ا رْكَبُوا فِيهَا بِسْمِ ا للَّ هِ مَجْ رَ اهَا وَمُرْسَاهَا ۚ إِنّ َ رَ بِّي لَغَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Wa Hiya Taj r ī Bihim Fī Maw jin Kāljibā li Wa Nādá Nūĥun A b nahu Wa Kā na Fī Ma`zilin Yā Bunay ya A rkab Ma`anā Wa Lā Takun Ma`a A l-Kāfir ī na
[11.42] 那隻船載著他們航行於山岳般的波濤之間。努哈喊叫他兒子——那時他遠在船外—<br/>—說:「我的孩子啊!你來和我們一道乘船吧!你不要同不信道的人們在一起。」
وَهِيَ تَجْ ر ِي بِهِمْ فِي مَوْ جٍ كَالْجِبَا لِ وَنَادَى نُو حٌ ا بْ نَهُ وَكَا نَ فِي مَعْزِلٍ يَابُنَيَّ ا رْكَب ْ مَعَنَا وَلاَ تَكُن ْ مَعَ ا لْكَافِر ِينَ
Q ā la Sa'ā wī 'Ilá Jabalin Ya`ş imunī Mina A l-Mā 'i ۚ Q ā la Lā `Āş ima A l-Yaw ma Min 'Am r i A ll ā hi 'Illā Man Ra ĥima ۚ Wa Ĥā la Baynahumā A l-Maw ju Fakā na Mina A l-Mugh ra q ī na
[11.43] 他兒子說:「我要到一座山上去躲避洪水。」他說:「今天,除真主所憐憫的人外<br/>,絕沒有任何人能保護別人不受真主的懲罰。」波濤隔開了他們倆,他就被淹死了。
قَ ا لَ سَآوِي إِلَى جَبَلٍ يَعْصِ مُنِي مِنَ ا لْمَا ءِ ۚ قَ ا لَ لاَ عَاصِ مَ ا لْيَوْ مَ مِن ْ أَمْر ِ ا للَّ هِ إِلاَّ مَن ْ رَ حِمَ ۚ وَحَا لَ بَيْنَهُمَا ا لْمَوْ جُ فَكَا نَ مِنَ ا لْمُغْ رَ قِ ينَ
Wa Q ī la Yā 'Arđu A b la`ī Mā 'aki Wa Yā Samā 'u 'Aq li`ī Wa Gh ī đa A l-Mā 'u Wa Q uđiya A l-'Am ru Wa A stawat `Alá A l-Jūdī yi ۖ Wa Q ī la Bu`dāan Lilq aw mi A ž-Ž ālimī na
[11.44] 有人說:「地啊!汲乾你上面的水吧!雲啊!散開吧!」於是洪水退去了,事情就<br/>被判決了。船停舶在朱迭山上。有人說:「不義的人們已遭毀滅了。」
وَقِ ي لَ يَا أَرْضُ ا بْ لَعِي مَا ءَكِ وَيَاسَمَا ءُ أَقْ لِعِي وَغِ ي ضَ ا لْمَا ءُ وَقُ ضِ يَ ا لأَمْرُ وَا سْتَوَتْ عَلَى ا لْجُودِيِّ وَقِ ي لَ بُعْدا ً ۖ لِلْقَ وْ مِ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Nādá Nūĥun Ra bbahu Faq ā la Ra bbi 'Inn a A b nī Min 'Ahlī Wa 'Inn a Wa`daka A l-Ĥaq q u Wa 'An ta 'Aĥkamu A l-Ĥākimī na
[11.45] 努哈祈禱他的主說:「我的主啊!我的兒子是我的親人,你的諾言是真實的,你是<br/>最公正的判決者。」
وَنَادَى نُو ح ٌ رَ بَّهُ فَقَ ا لَ رَ بِّ إِنّ َ ا بْ نِي مِن ْ أَهْلِي وَإِنّ َ وَعْدَكَ ا لْحَقُّ وَأَنْ تَ أَحْكَمُ ا لْحَاكِمِينَ
Q ā la Yā Nū ĥu 'Inn ahu Lay sa Min 'Ahlika ۖ 'Inn ahu `Amalun Gh ay ru Ş āliĥin ۖ Falā Tas'alni Mā Lay sa Laka Bihi `Ilmun ۖ 'Inn ī 'A`ižuka 'An Takū na Mina A l-Jāhilī na
[11.46] 主說:「努哈啊!他的確不是你的家屬,他是作惡的,你不要向我祈求你所不知道<br/>的事情。我勸你不要自居於愚人之列。」
قَ ا لَ يَانُو حُ إِنَّ هُ لَيْ سَ مِن ْ أَهْلِكَ إِنَّ هُ ۖ عَمَلٌ غَ يْ رُ صَ الِحٍ فَلاَ ۖ تَسْأَلْنِ مَا لَيْ سَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنِّ ي ۖ أَعِظُ كَ أَن ْ تَكُو نَ مِنَ ا لْجَاهِلِينَ
Q ā la Ra bbi 'Inn ī 'A`ūdh u Bika 'An 'As'alaka Mā Lay sa Lī Bihi `Ilmun ۖ Wa 'Illā Tagh fir Lī Wa Tarĥam nī 'Akun Mina A l-Kh āsir ī na
[11.47] 他說:「我的主啊!我求庇於你,以免我向你祈求我所不知道的事情,如果你不饒<br/>恕我,不憐憫我,我就變成為虧折的人了。」
قَ ا لَ رَ بِّ إِنِّ ي أَعُو ذُ بِكَ أَن ْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْ سَ لِي بِهِ عِلْمٌ ۖ وَإِلاَّ تَغْ فِر ْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُن ْ مِنَ ا لْخَ اسِر ِينَ
Q ī la Yā Nū ĥu A hbiţ Bisalā min Minn ā Wa Bara kā tin `Alay ka Wa `Alá 'Umamin Mimm an Ma`aka ۚ Wa 'Umamun Sanumatti`uhum Th umm a Yamassuhum Minn ā `Adh ā bun 'Alī mun
[11.48] 有人說:「努哈啊!你下船吧!從我發出的平安和幸福,將要降臨你和與你同船的<br/>人的部分後裔。他們的另一部分後裔,我將使他們享受,然後,他們將遭受從我發<br/>出的痛苦的懲罰。」
قِ ي لَ يَا نُو حُ ا هْبِط ْ بِسَلاَمٍ مِنَّ ا وَبَرَ كَا تٍ عَلَيْ كَ وَعَلَى أُمَمٍ مِمَّ ن ْ مَعَكَ ۚ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمّ َ يَمَسُّهُمْ مِنَّ ا عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Tilka Min 'An bā 'i A l-Gh ay bi Nūĥīhā 'Ilay ka ۖ Mā Kun ta Ta`lamuhā 'An ta Wa Lā Q awmuka Min Q ab li Hādh ā ۖ Fāş bir ۖ 'Inn a A l-`Āq ibata Lilmuttaq ī na
[11.49] 這是部分幽玄的消息,我把它啟示你。以前,你和你的宗族都不知道它,故你應當<br/>堅忍。善果歸於敬畏的人們。
تِلْكَ مِن ْ أَنْ بَا ءِ ا لْغَ يْ بِ نُوحِيهَا إِلَيْ كَ ۖ مَا كُن تَ تَعْلَمُهَا أَنْ تَ وَلاَ قَ وْمُكَ مِن ْ قَ بْ لِ هَذَا ۖ فَاصْ بِر ْ ۖ إِنّ َ ا لعَاقِ بَةَ لِلْمُتَّقِ ينَ
Wa 'Ilá `Ā din 'Akh āhum Hūdāan ۚ Q ā la Yā Q aw mi A `budū A ll aha Mā Lakum Min 'Ilahin Gh ayru hu~ ۖ 'In 'An tum 'Illā Muftarū na
[11.50] 我確已派遣阿德人的弟兄呼德去教化他們,他說:「我的宗族啊!你們應當崇拜真<br/>主,除他外,絕無應受你們崇拜的。你們只是造謠者。
وَإِلَى عَا دٍ أَخَ اهُمْ هُودا ً ۚ قَ ا لَ يَاقَ وْ مِ ا عْبُدُوا ا للَّ هَ مَا لَكُمْ مِن ْ إِلَهٍ غَ يْرُهُ~ ُ إِن ْ ۖ أَنْ تُمْ إِلاَّ مُفْتَرُونَ
Yā Q aw mi Lā 'As'alukum `Alay hi 'Aj rā an ۖ 'In 'Aj r iya 'Illā `Alá A l-Ladh ī Faţ ara nī ۚ 'Afalā Ta`q ilū na
[11.51] 我的宗族啊!我不為傳達使命而向你們索取報酬,我的報酬只由造化我的主宰負擔<br/>。難道你們不理解嗎?
يَا قَ وْ مِ لاَ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ أَجْ را ً ۖ إِن ْ أَجْ ر ِيَ إِلاَّ عَلَى ا لَّذِي فَطَ رَ نِي ۚ أَفَلاَ تَعْقِ لُونَ
Wa Yā Q aw mi A stagh firū Ra bbakum Th umm a Tūbū 'Ilay hi Yursili A s-Samā 'a `Alaykum Mid rā rā an Wa Yazid kum Q ūwatan 'Ilá Q ūwatikum Wa Lā Tatawallaw Muj r imī na
[11.52] 我的宗族啊!你們應當向你們的主求饒,然後歸依他,他就把充足的雨水降給你們<br/>,並使你們更加富強。你們不要背離(正道)而犯罪。」
وَيَا قَ وْ مِ ا سْتَغْ فِرُوا رَ بَّكُمْ ثُمّ َ تُوبُو ا إِلَيْ هِ يُرْسِلِ ا ل سَّمَا ءَ عَلَيْكُمْ مِد ْرَ ارا ً وَيَزِد ْكُمْ قُ وَّة ً إِلَى قُ وَّتِكُمْ وَلاَ تَتَوَلَّوْا مُجْ ر ِمِينَ
Q ālū Yā Hū du Mā Ji'tanā Bibayyinatin Wa Mā Naĥnu Bitār ikī 'Ālihatinā `An Q awlika Wa Mā Naĥnu Laka Bimu'uminī na
[11.53] 他們說:「呼德啊!你沒有昭示我們任何明証,我們絕不為你的言論而拋棄我們的<br/>神靈,我們並不歸信你。
قَ الُوا يَا هُو دُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَار ِكِي آلِهَتِنَا عَن ْ قَ وْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
'In Naq ū lu 'Illā A `tar ā ka Ba`đu 'Ālihatinā Bisū 'in ۗ Q ā la 'Inn ī 'Ush /hidu A ll āha Wa A sh /hadū 'Ann ī Bar ī 'un Mimm ā Tush r ikū na
[11.54] 我們只想說,我們的一部分神靈使你發狂。」他說:「我求真主作証,你們也應當<br/>作証,我對於你們所用以配真主的(偶像)確是無干的。
إِن ْ نَقُ و لُ إِلاَّ ا عْتَرَ ا كَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُو ءٍ ۗ قَ ا لَ إِنِّ ي أُشْهِدُ ا للَّ هَ وَا شْهَدُو ا أَنِّ ي بَر ِي ءٌ مِمَّ ا تُشْر ِكُونَ
Min Dūnihi ۖ Fakīdūnī Jamī`āan Th umm a Lā Tun žirū ni
[11.55] 你們群起而謀害我吧!而且不要寬恕我。
مِن ْ دُونِهِ ۖ فَكِيدُونِي جَمِيعا ً ثُمّ َ لاَ تُنْ ظِ رُونِ
'Inn ī Tawakkaltu `Alá A ll āhi Ra bbī Wa Ra bbikum ۚ Mā Min Dā bbatin 'Illā Huwa 'Ākh idh un Bināş iyatihā ۚ 'Inn a Ra bbī `Alá Ş ir āţ in Mustaq ī min
[11.56] 我的確信托真主——我的主和你們的主,沒有一種動物不歸他管轄。我的主確是在<br/>正路上的。
إِنِّ ي تَوَكَّلْتُ عَلَى ا للَّ هِ رَ بِّي وَرَ بِّكُمْ ۚ مَا مِن ْ دَا بَّةٍ إِلاَّ هُوَ آخِ ذٌ بِنَاصِ يَتِهَا ۚ إِنّ َ رَ بِّي عَلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ يمٍ
Fa'in Tawallaw Faq ad 'Ab lagh tukum Mā 'Ursiltu Bihi~ 'Ilaykum ۚ Wa Yastakh lifu Ra bbī Q awmāan Gh ayra kum Wa Lā Tađurrūnahu Sh ay'ā an ۚ 'Inn a Ra bbī `Alá Kulli Sh ay 'in Ĥafīžun
[11.57] 如果你們違背正道,那末,我確已把我所奉的使命傳達給你們了,我的主將以別的<br/>民眾代替你們,你們一點也不能傷害他。我的主確是監護萬物的。」
فَإِن ْ تَوَلَّوْا فَقَ د ْ أَبْ لَغْ تُكُمْ مَا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ ۚ وَيَسْتَخْ لِفُ رَ بِّي قَ وْماً غَ يْرَ كُمْ وَلاَ تَضُ رُّونَهُ شَيْ ئا ً ۚ إِنّ َ رَ بِّي عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ حَفِيظٌ
Wa Lamm ā Jā 'a 'Am ru nā Najjaynā Hūdāan Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Ma`ahu Bira ĥmatin Minn ā Wa Najjaynāhum Min `Adh ā bin Gh alīžin
[11.58] 當我的命令降臨的時候,我因為從我發出的慈恩拯救了呼德和同他在一起信道的人<br/>們,我使他們免遭嚴厲的懲罰。
وَلَمَّ ا جَا ءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودا ً وَا لَّذِي نَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَ حْمَةٍ مِنَّ ا وَنَجَّيْنَاهُمْ مِن ْ عَذَا بٍ غَ لِيظٍ
Wa Tilka `Ā dun ۖ Jaĥadū Bi'āyā ti Ra bbihim Wa `Aş aw Ru sulahu Wa A ttaba`ū 'Am ra Kulli Jabbā r in `Anī d in
[11.59] 這些阿德人曾否認他們的主的蹟象,並違抗他們族中的使者,而且順從每個頑固的<br/>暴虐者的命令。
وَتِلْكَ عَا دٌ ۖ جَحَدُوا بِآيَا تِ رَ بِّهِمْ وَعَصَ وْا رُسُلَهُ وَا تَّبَعُو ا أَمْرَ كُلِّ جَبَّا رٍ عَنِيدٍ
Wa 'Utbi`ū Fī Hadh ihi A d-Dun yā La`natan Wa Yaw ma A l-Q iyāmati ۗ 'Alā 'Inn a `Ādāan Kafarū Ra bbahum ۗ 'Alā Bu`dāan Li`ā din Q aw mi Hū d in
[11.60] 他們在今世和復活日,永遭詛咒。真的,阿德人確已否認他們的主。真的!阿德人<br/>——呼德的宗族——願他們遭受毀滅!
وَأُتْبِعُوا فِي هَذِهِ ا ل دُّنْ يَا لَعْنَة ً وَيَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۗ أَلاَ إِنّ َ عَادا ً كَفَرُوا رَ بَّهُمْ ۗ أَلاَ بُعْدا ً لِعَا دٍ قَ وْ مِ هُودٍ
Wa 'Ilá Th amū da 'Akh āhum Ş āliĥāan ۚ Q ā la Yā Q aw mi A `budū A ll aha Mā Lakum Min 'Ilahin Gh ayru hu ۖ Huwa 'An sh a'akum Mina A l-'Arđi Wa A sta`mara kum Fīhā Fāstagh firū hu Th umm a Tūbū 'Ilay hi ۚ 'Inn a Ra bbī Q ar ī bun Mujī b un
[11.61] 我確已派遣賽莫德人的弟兄撒立哈去教化他們,他說:「我的宗族啊!你們應當崇<br/>拜真主,除他外,絕無應受你們崇拜的。他用地上的土創造你們,並使你們在大地<br/>上居住,故你們應當向他求饒,然後歸依他。我的主確是臨近的,確是有求必應的。」
وَإِلَى ثَمُو دَ أَخَ اهُمْ صَ الِحا ً ۚ قَ ا لَ يَا قَ وْ مِ ا عْبُدُوا ا للَّ هَ مَا لَكُمْ مِن ْ إِلَهٍ غَ يْرُهُ ۖ هُوَ أَن شَأَكُمْ مِنَ ا لأَرْضِ وَا سْتَعْمَرَ كُمْ فِيهَا فَاسْتَغْ فِرُو هُ ثُمّ َ تُوبُو ا إِلَيْ هِ ۚ إِنّ َ رَ بِّي قَ ر ِي بٌ مُجِيبٌ
Q ālū Yā Ş āliĥu Q ad Kun ta Fīnā Marjūwāan Q ab la Hādh ā ۖ 'Atanhānā 'An Na`buda Mā Ya`budu 'Ābā 'uunā Wa 'Inn anā Lafī Sh akkin Mimm ā Tad `ūnā 'Ilay hi Mur ī b in
[11.62] 他們說:「撒立哈啊!以前,你在我們中間是眾望所歸的,難道你禁止我們崇拜我<br/>們祖先所崇拜的(偶像)嗎?我們對於你用以號召我們的事確在令人不安的懷疑之<br/>中。」
قَ الُوا يَا صَ الِحُ قَ د ْ كُن تَ فِينَا مَرْجُوّا ً قَ بْ لَ هَذَا ۖ أَتَنْ هَانَا أَن ْ نَعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَا ؤُنَا وَإِنَّ نَا لَفِي شَكٍّ مِمَّ ا تَد ْعُونَا إِلَيْ هِ مُر ِيبٍ
Q ā la Yā Q aw mi 'Ara 'aytum 'In Kun tu `Alá Bayyinatin Min Ra bbī Wa 'Ātānī Minhu Ra ĥmatan Faman Yan ş uru nī Mina A ll āhi 'In `Aş aytuhu ۖ Famā Tazīdūnanī Gh ay ra Takh sī r in
[11.63] 他說:「我的宗族啊!你們告訴我吧!如果我是依據從我的主降示的明証的,並且<br/>他曾將從自己發出的慈恩賞賜了我,那末,如果我違抗了真主,誰能保証我不受他<br/>的懲罰呢?你們只能使我遭受更大的損失。
قَ ا لَ يَا قَ وْ مِ أَرَ أَيْتُمْ إِن ْ كُن تُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِن ْ رَ بِّي وَآتَانِي مِنْ هُ رَ حْمَة ً فَمَن ْ يَن صُ رُنِي مِنَ ا للَّ هِ إِن ْ عَصَ يْتُهُ ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَ يْ رَ تَخْ سِير ٍ
Wa Yā Q aw mi Hadh ihi Nāq atu A ll āhi Lakum 'Āyatan Fadh arūhā Ta'kul Fī 'Arđi A ll ā hi Wa Lā Tamassūhā Bisū 'in Faya'kh udh akum `Adh ā bun Q ar ī b un
[11.64] 我的宗族啊!這是真主的母駝,可以做你們的蹟象,所以你們應當讓它在真主的大<br/>地上吃草,不要傷害它,否則,臨近的懲罰將襲擊你們。」
وَيَا قَ وْ مِ هَذِهِ نَاقَ ةُ ا للَّ هِ لَكُمْ آيَة ً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ ا للَّ هِ وَلاَ تَمَسُّوهَا بِسُو ءٍ فَيَأْخُ ذَكُمْ عَذَا بٌ قَ ر ِيبٌ
Fa`aq arūhā Faq ā la Tamatta`ū Fī Dār ikum Th alāth ata 'Ayyā min ۖ Dh ālika Wa`dun Gh ay ru Makdh ū b in
[11.65] 但是他們宰了牠,他就說:「你們在家裡享受三日吧!這不是騙人的應許。
فَعَقَ رُوهَا فَقَ ا لَ تَمَتَّعُوا فِي دَار ِكُمْ ثَلاَثَةَ أَيَّا مٍ ۖ ذَلِكَ وَعْدٌ غَ يْ رُ مَكْذُوبٍ
Falamm ā Jā 'a 'Am ru nā Najjaynā Ş āliĥāan Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Ma`ahu Bira ĥmatin Minn ā Wa Min Kh izyi Yawmi'idh in ۗ 'Inn a Ra bbaka Huwa A l-Q awī yu A l-`Azī zu
[11.66] 當我的命令降臨的時候,我因為從我發出的慈恩而使撒立哈和同他一起信道的人脫<br/>離當日的恥辱,你的主確是至強的,確是有權的。
فَلَمَّ ا جَا ءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَ الِحا ً وَا لَّذِي نَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَ حْمَةٍ مِنَّ ا وَمِن ْ خِ زْيِ يَوْمِئِذٍ ۗ إِنّ َ رَ بَّكَ هُوَ ا لْقَ وِيُّ ا لْعَزِيزُ
Wa 'Akh adh a A l-Ladh ī na Ž alamū A ş -Ş ayĥatu Fa'aş baĥū Fī Diyār ihim Jāth imī na
[11.67] 吶喊襲擊了不義的人們,頃刻之間,他們都僵仆在自己的家裡,
وَأَخَ ذَ ا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا ا ل صَّ يْحَةُ فَأَصْ بَحُوا فِي دِيَار ِهِمْ جَاثِمِينَ
Ka'an Lam Yagh naw Fīhā ۗ 'Alā 'Inn a Th amū da Kafarū Ra bbahum ۗ 'Alā Bu`dāan Lith amū da
[11.68] 彷彿他們沒有在裡面住過一樣。真的,賽莫德人確已否認他們的主。真的,願賽莫<br/>德人遭受毀滅。
كَأَن ْ لَمْ يَغْ نَوْا فِيهَا ۗ أَلاَ إِنّ َ ثَمُو دَ كَفَرُوا رَ بَّهُمْ ۗ أَلاَ بُعْدا ً لِثَمُودَ
Wa Laq ad Jā 'at Ru sulunā 'Ib rā hī ma Bil-Bush rá Q ālū Salāmāan ۖ Q ā la Salā mun ۖ Famā Labith a 'An Jā 'a Bi`ij lin Ĥanīdh in
[11.69] 我的眾使者確已帶著喜訊降臨易卜拉欣,他們說:「祝你平安!」他說:「祝你們<br/>平安。」他很快就拿來一隻烤犢來。
وَلَقَ د ْ جَا ءَتْ رُسُلُنَا إِبْ رَ اهِي مَ بِا لْبُشْرَ ى قَ الُوا سَلاَما ً ۖ قَ ا لَ سَلاَمٌ ۖ فَمَا لَبِثَ أَن ْ جَا ءَ بِعِجْ لٍ حَنِيذٍ
Falamm ā Ra 'á 'Aydiyahum Lā Taş ilu 'Ilay hi Nakira hum Wa 'Awjasa Minhum Kh īfatan ۚ Q ālū Lā Takh af 'Inn ā 'Ursilnā 'Ilá Q aw mi Lūţ in
[11.70] 當他看見他們不伸手去取犢肉的時候,他認為他們是奇怪的,他對他們覺得有點害<br/>怕。他們說:「你不要害怕,我們確是被派到魯特的宗族去的。」
فَلَمَّ ا رَ أَى أَيْدِيَهُمْ لاَ تَصِ لُ إِلَيْ هِ نَكِرَ هُمْ وَأَوْجَسَ مِنْ هُمْ خِ يفَة ً ۚ قَ الُوا لاَ تَخَ فْ إِنَّ ا أُرْسِلْنَا إِلَى قَ وْ مِ لُوطٍ
Wa A m ra 'atuhu Q ā 'imatun Fađaĥikat Fabash sh arnāhā Bi'isĥā q a Wa Min Warā 'i 'Isĥā q a Ya`q ū ba
[11.71] 他的妻子站在一旁笑了。我就以易司哈格和在易司哈格之後的葉爾弧白向她報喜。
وَامْرَ أَتُهُ قَ ا ئِمَةٌ فَضَ حِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَا قَ وَمِن ْ وَرَا ءِ إِسْحَا قَ يَعْقُ وبَ
Q ālat Yā Waylatā 'A'alidu Wa 'Anā `Ajū zun Wa Hadh ā Ba`lī Sh aykh āan ۖ 'Inn a Hādh ā Lash ay 'un `Ajī b un
[11.72] 她說:「咄咄怪事,我這個老太婆還會生孩子嗎?這是我龍鐘的丈夫。這確是一件<br/>奇事!」
قَ الَتْ يَا وَيْلَتَا أَأَلِدُ وَأَنَا عَجُو زٌ وَهَذَا بَعْلِي شَيْخ ا ً ۖ إِنّ َ هَذَا لَشَيْ ءٌ عَجِيبٌ
Q ālū 'Ata`jabī na Min 'Am r i A ll ā hi ۖ Ra ĥmatu A ll āhi Wa Bara kātuhu `Alaykum 'Ahla A l-Bay ti ۚ 'Inn ahu Ĥamī dun Majī d un
[11.73] 他們說:「難道你對真主的命令感到驚訝嗎?願真主的憐憫和幸福降臨你們全家,<br/>他確是可讚的,確是光榮的。」
قَ الُو ا أَتَعْجَبِي نَ مِن ْ أَمْر ِ ا للَّ هِ ۖ رَ حْمَةُ ا للَّ هِ وَبَرَ كَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ ا لْبَيْ تِ ۚ إِنَّ هُ حَمِي دٌ مَجِيدٌ
Falamm ā Dh ahaba `An 'Ib rā hī ma A r-Ra w `u Wa Jā 'at/hu A l-Bush rá Yujādilunā Fī Q aw mi Lūţ in
[11.74] 當畏懼離開易卜拉欣,而喜訊降臨他的時候,他為魯特的宗族而與我的眾使者爭論。
فَلَمَّ ا ذَهَبَ عَن ْ إِبْ رَ اهِي مَ ا ل رَّ وْ عُ وَجَا ءَتْهُ ا لْبُشْرَ ى يُجَادِلُنَا فِي قَ وْ مِ لُوطٍ
'Inn a 'Ib rā hī ma Laĥalī mun 'Awwā hun Munī b un
[11.75] 易卜拉欣確是寬仁的,確是慈悲的,確是悔悟的。
إِنّ َ إِبْ رَ اهِي مَ لَحَلِي مٌ أَوَّا هٌ مُنِيبٌ
Yā 'Ib rā hī mu 'A`r iđ `An Hādh ā ۖ 'Inn ahu Q ad Jā 'a 'Am ru Ra bbika ۖ Wa 'Inn ahum 'Ātīhim `Adh ā bun Gh ay ru Mardū d in
[11.76] 「易卜拉欣啊!你避開這爭論吧!你的主的命令確已來臨了,不可抵御的懲罰必定<br/>降臨他們。」
يَا إِبْ رَ اهِي مُ أَعْر ِضْ عَن ْ هَذَا ۖ إِنَّ هُ قَ د ْ جَا ءَ أَمْرُ رَ بِّكَ ۖ وَإِنَّ هُمْ آتِيهِمْ عَذَا بٌ غَ يْ رُ مَرْدُودٍ
Wa Lamm ā Jā 'at Ru sulunā Lūţ āan Sī 'a Bihim Wa Đ ā q a Bihim Dh ar`āan Wa Q ā la Hādh ā Yaw mun `Aş ī b un
[11.77] 當我的眾使者來到魯特家的時候,他為使者們陷入難境,他無力保護他們,他說:<br/>「這是一個艱難的日子。」
وَلَمَّ ا جَا ءَتْ رُسُلُنَا لُوط ا ً سِي ءَ بِهِمْ وَضَ ا قَ بِهِمْ ذَرْعا ً وَقَ ا لَ هَذَا يَوْ مٌ عَصِ يبٌ
Wa Jā 'ahu Q awmuhu Yuhra `ū na 'Ilay hi Wa Min Q ab lu Kānū Ya`malū na A s-Sayyi'ā ti ۚ Q ā la Yā Q aw mi Hā 'uulā ' Banātī Hunn a 'Aţ haru Lakum Fa ۖ A ttaq ū A ll aha Wa Lā Tukh zūnī Fī Đ ayfī ۖ 'Alay sa Min kum Ra julun Ra sh ī d un
[11.78] 他的宗族倉猝地到他的家裡來,他們向來是作惡的。他說:「我的宗族啊!這些是<br/>我的女兒,她們對於你們是更純潔的。你們應當敬畏真主,你們對於我的客人們不<br/>要使我丟臉。難道你們當中沒有一個精神健全的人嗎?」
وَجَا ءَهُ قَ وْمُهُ يُهْرَ عُو نَ إِلَيْ هِ وَمِن ْ قَ بْ لُ كَانُوا يَعْمَلُو نَ ا ل سَّيِّئَا تِ ۚ قَ ا لَ يَا قَ وْ مِ هَا ؤُلاَء بَنَاتِي هُنّ َ أَطْ هَرُ لَكُمْ ۖ فَاتَّقُ وا ا للَّ هَ وَلاَ تُخْ زُونِي فِي ضَ يْفِي ۖ أَلَيْ سَ مِنْ كُمْ رَ جُل ٌ رَ شِيدٌ
Q ālū Laq ad `Alim ta Mā Lanā Fī Banātika Min Ĥaq q in Wa 'Inn aka Lata`lamu Mā Nur ī du
[11.79] 他們說:「你確已知道我們對於你的女兒們沒有任何權利。你確實知道我們的欲望。」
قَ الُوا لَقَ د ْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِن ْ حَقّ ٍ وَإِنَّ كَ لَتَعْلَمُ مَا نُر ِيدُ
Q ā la Law 'Ann a Lī Bikum Q ūwatan 'Aw 'Āwī 'Ilá Ru knin Sh adī d in
[11.80] 他說:「但願我有能力抵抗你們,或退避到一個堅強的支柱。」
قَ ا لَ لَوْ أَنّ َ لِي بِكُمْ قُ وَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ
Q ālū Yā Lū ţ u 'Inn ā Ru sulu Ra bbika Lan Yaş ilū 'Ilay ka ۖ Fa'asr i Bi'ahlika Biq iţ `in Mina A l-Lay li Wa Lā Yaltafit Min kum 'Aĥadun 'Illā A m ra 'ataka ۖ 'Inn ahu Muş ībuhā Mā 'Aş ābahum ۚ 'Inn a Maw`idahumu A ş -Ş ub ĥu ۚ 'Alay sa A ş -Ş ub ĥu Biq ar ī b in
[11.81] 他們說:「魯特啊!我們確是你的主的使者,他們絕不能傷及你。你應當帶著你的<br/>家屬在五更出行——你們中的任何人都不要回頭看——但你的妻子除外,她將與他<br/>們同遭毀滅。他們約定的時間是早晨,難道早晨不是臨近的嗎?」
قَ الُوا يَا لُو طُ إِنَّ ا رُسُلُ رَ بِّكَ لَن ْ يَصِ لُو ا إِلَيْ كَ ۖ فَأَسْر ِ بِأَهْلِكَ بِقِ طْ عٍ مِنَ ا ل لَّيْ لِ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنْ كُمْ أَحَدٌ إِلاَّ ا مْرَ أَتَكَ ۖ إِنَّ هُ مُصِ يبُهَا مَا أَصَ ابَهُمْ ۚ إِنّ َ مَوْعِدَهُمُ ا ل صُّ بْ حُ ۚ أَلَيْ سَ ا ل صُّ بْ حُ بِقَ ر ِيبٍ
Falamm ā Jā 'a 'Am ru nā Ja`alnā `Āliyahā Sāfilahā Wa 'Am ţ arnā `Alayhā Ĥijāra tan Min Sijjī lin Man đū d in
[11.82] 當我的命令降臨的時候,我使那個市鎮天翻地覆,我使預定的連續的陶石像雨點般<br/>地降落在他們身上。
فَلَمَّ ا جَا ءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَ رْنَا عَلَيْهَا حِجَارَ ة ً مِن ْ سِجِّي لٍ مَنْ ضُ ودٍ
Musawwamatan `In da Ra bbika ۖ Wa Mā Hiya Mina A ž-Ž ālimī na Biba`ī d in
[11.83] 那些陶石是在你的主那裡打上標記的,它並非遠離不義者的。
مُسَوَّمَةً عِنْ دَ رَ بِّكَ ۖ وَمَا هِيَ مِنَ ا ل ظَّ الِمِي نَ بِبَعِيدٍ
Wa 'Ilá Mad yana 'Akh āhum Sh u`aybāan ۚ Q ā la Yā Q aw mi A `budū A ll aha Mā Lakum Min 'Ilahin Gh ayru hu ۖ Wa Lā Tan q uş ū A l-Mikyā La Wa ۚ A l-Mīzā na 'Inn ī 'Arā kum Bikh ay r in Wa 'Inn ī 'Akh ā fu `Alaykum `Adh ā ba Yaw min Muĥīţ in
[11.84] 我確已派遣麥德彥人的弟兄舒阿卜去教化他們,他說:「我的宗族啊!你們應當崇<br/>拜真主,除他外,絕無應受你們崇拜的。你們不要用小斗和小秤,我的確認為你們<br/>是昌盛的,我的確怕你們遭受圍困日的懲罰。
وَإِلَى مَد ْيَنَ أَخَ اهُمْ شُعَيْبا ً ۚ قَ ا لَ يَاقَ وْ مِ ا عْبُدُوا ا للَّ هَ مَا لَكُمْ مِن ْ إِلَهٍ غَ يْرُهُ وَلاَ ۖ تَن قُ صُ وا ا لْمِكْيَا لَ وَا لْمِيزَا نَ إِنِّ ي ۚ أَرَ اكُمْ بِخَ يْ رٍ وَإِنِّ ي أَخَ ا فُ عَلَيْكُمْ عَذَا بَ يَوْ مٍ مُحِيطٍ
Wa Yā Q aw mi 'Awfū A l-Mikyā la Wa A l-Mīzā na Bil-Q isţ i ۖ Wa Lā Tab kh asū A n -Nā sa 'Ash yā 'ahum Wa Lā Ta`th aw Fī A l-'Arđi Mufsidī na
[11.85] 我的宗族啊!你們應當使用充足的斗和公平的秤,你們不要克扣他人應得的財物,<br/>不要在地方上為非作歹。
وَيَا قَ وْ مِ أَوْفُوا ا لْمِكْيَا لَ وَا لْمِيزَا نَ بِا لْقِ سْطِ ۖ وَلاَ تَبْ خَ سُوا ا ل نّ َا سَ أَشْيَا ءَهُمْ وَلاَ تَعْثَوْا فِي ا لأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Baq īyatu A ll āhi Kh ay ru n Lakum 'In Kun tum Mu'uminī na ۚ Wa Mā 'Anā `Alaykum Biĥafīžin
[11.86] 殘存在真主那裡的給養,對於你們是更好的,如果你們是信士。我絕不是你們的監<br/>護者。」
بَقِ يَّةُ ا للَّ هِ خَ يْ رٌ لَكُمْ إِن ْ كُن تُمْ مُؤْمِنِي نَ ۚ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ
Q ālū Yā Sh u`ay bu 'Aş alātuka Ta'muru ka 'An Natru ka Mā Ya`budu 'Ābā 'uunā 'Aw 'An Naf`ala Fī 'Am wālinā Mā Nash ā 'u ۖ 'Inn aka La'an ta A l-Ĥalī mu A r-Ra sh ī du
[11.87] 他們說:「舒阿卜啊!難道你的祈禱命令你讓我們放棄我們祖先所崇拜的(偶像)<br/>並命令你教我們不要自由地支配我們的財產嗎?你確是寬仁的,確是精神健全的!」
قَ الُوا يَا شُعَيْ بُ أَصَ لاَتُكَ تَأْمُرُكَ أَن ْ نَتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَا ؤُنَا أَوْ أَن ْ نَفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَا ءُ ۖ إِنَّ كَ لَأَنْ تَ ا لْحَلِي مُ ا ل رَّ شِيدُ
Q ā la Yā Q aw mi 'Ara 'aytum 'In Kun tu `Alá Bayyinatin Min Ra bbī Wa Ra zaq anī Minhu R izq āan Ĥasanāan ۚ Wa Mā 'Ur ī du 'An 'Ukh ālifakum 'Ilá Mā 'Anhākum `Anhu ۚ 'In 'Ur ī du 'Illā A l-'Iş lā ĥa Mā A staţ a`tu ۚ Wa Mā Tawfīq ī 'Illā Bill āhi ۚ `Alay hi Tawakkaltu Wa 'Ilay hi 'Unī bu
[11.88] 他說:「我的宗族啊!你們告訴我吧,如果我是依據從我的主降示的明証的,而他<br/>曾將他的佳美的給養賞賜了我,(難道我肯違背他的命令嗎?)我不願和你們背道<br/>而馳,我禁止你們犯罪,我就不犯罪,我只願盡我所能從事改革,我的成功全憑真<br/>主的援助,我只信賴他,我只歸依他。
قَ ا لَ يَا قَ وْ مِ أَرَ أَيْتُمْ إِن ْ كُن تُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِن ْ رَ بِّي وَرَ زَقَ نِي مِنْ هُ ر ِزْق اً حَسَنا ً ۚ وَمَا أُر ِي دُ أَن ْ أُخَ الِفَكُمْ إِلَى مَا أَنْ هَاكُمْ عَنْ هُ ۚ إِن ْ أُر ِي دُ إِلاَّ ا لإِصْ لاَحَ مَا ا سْتَطَ عْتُ ۚ وَمَا تَوْفِيقِ ي إِلاَّ بِا للَّ هِ ۚ عَلَيْ هِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْ هِ أُنِيبُ
Wa Yā Q aw mi Lā Yaj r imann akum Sh iq āq ī 'An Yuş ībakum Mith lu Mā 'Aş ā ba Q aw ma Nūĥin 'Aw Q aw ma Hū din 'Aw Q aw ma Ş āliĥin ۚ Wa Mā Q aw mu Lūţ in Min kum Biba`ī d in
[11.89] 我的宗族啊!你們絕不要因為反對我而使你們遭受努哈的宗族,或呼德的宗族,或<br/>撒立哈的宗族所遭受的懲罰。魯特的宗族(滅亡的時代)離你們是不遠的。
وَيَا قَ وْ مِ لاَ يَجْ ر ِمَنَّ كُمْ شِقَ اقِ ي أَن ْ يُصِ يبَكُمْ مِثْلُ مَا أَصَ ا بَ قَ وْ مَ نُو حٍ أَوْ قَ وْ مَ هُو دٍ أَوْ قَ وْ مَ صَ الِحٍ ۚ وَمَا قَ وْ مُ لُو ط ٍ مِنْ كُمْ بِبَعِيدٍ
Wa A stagh firū Ra bbakum Th umm a Tūbū 'Ilay hi ۚ 'Inn a Ra bbī Ra ĥī mun Wadū d un
[11.90] 你們應當向你們的主求饒,然後,向他悔過,我的主確是至慈的,確是至愛的。」
وَاسْتَغْ فِرُوا رَ بَّكُمْ ثُمّ َ تُوبُو ا إِلَيْ هِ ۚ إِنّ َ رَ بِّي رَ حِي مٌ وَدُودٌ
Q ālū Yā Sh u`ay bu Mā Nafq ahu Kath īr āan Mimm ā Taq ū lu Wa 'Inn ā Lanar ā ka Fīnā Đ a`īfāan ۖ Wa Lawlā Ra hţ uka Lara jam nā ka ۖ Wa Mā 'An ta `Alaynā Bi`azī zin
[11.91] 他們說:「舒阿卜啊!你所說的話有很多是我們所不理解的。我們的確認為你是我<br/>們中的一個弱者,假若不為你的家族,我們誓必辱罵你,你對於我們並非尊貴的。」
قَ الُوا يَا شُعَيْ بُ مَا نَفْقَ هُ كَثِير ا ً مِمَّ ا تَقُ و لُ وَإِنَّ ا لَنَرَ ا كَ فِينَا ضَ عِيفا ً ۖ وَلَوْلاَ رَ هْطُ كَ لَرَ جَمْنَا كَ ۖ وَمَا أَنْ تَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ
Q ā la Yā Q aw mi 'Ara hţ ī 'A`azzu `Alaykum Mina A ll āhi Wa A ttakh adh tumū hu Warā 'akum Ž ihr īyāan ۖ 'Inn a Ra bbī Bimā Ta`malū na Muĥīţ un
[11.92] 他說:「我的宗族啊!難道我的家族對於你們比真主還尊貴嗎?你們把真主當作你<br/>們背後的棄物,我的主確是徹知你們的行為的。
قَ ا لَ يَا قَ وْ مِ أَرَ هْطِ ي أَعَزُّ عَلَيْكُمْ مِنَ ا للَّ هِ وَا تَّخَ ذْتُمُو هُ وَرَا ءَكُمْ ظِ هْر ِيّا ً ۖ إِنّ َ رَ بِّي بِمَا تَعْمَلُو نَ مُحِيطٌ
Wa Yā Q aw mi A `malū `Alá Makānatikum 'Inn ī `Āmilun ۖ Saw fa Ta`lamū na Man Ya'tī hi `Adh ā bun Yukh zī hi Wa Man Huwa Kādh ibun ۖ Wa A rtaq ibū 'Inn ī Ma`akum Ra q ī b un
[11.93] 我的宗族啊,你們按自己的能力而工作吧,我確是工作的!你們將知道凌辱的懲罰<br/>降臨誰,而且知道誰是說謊的人。你們期待著吧!我將同你們一起期待的。」
وَيَا قَ وْ مِ ا عْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّ ي عَامِلٌ ۖ سَوْ فَ تَعْلَمُو نَ مَن ْ يَأْتِي هِ عَذَا بٌ يُخْ زِي هِ وَمَن ْ هُوَ كَاذِبٌ ۖ وَا رْتَقِ بُو ا إِنِّ ي مَعَكُمْ رَ قِ يبٌ
Wa Lamm ā Jā 'a 'Am ru nā Najjaynā Sh u`aybāan Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Ma`ahu Bira ĥmatin Minn ā Wa 'Akh adh ati A l-Ladh ī na Ž alamū A ş -Ş ayĥatu Fa'aş baĥū Fī Diyār ihim Jāth imī na
[11.94] 當我的命令降臨的時候,我因從我發出的慈恩而拯救了舒阿卜和同他在一起信道的<br/>人。吶喊聲襲擊了不義的人們,頃刻之間,他們都伏仆在自己的家裡。
وَلَمَّ ا جَا ءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبا ً وَا لَّذِي نَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَ حْمَةٍ مِنَّ ا وَأَخَ ذَتِ ا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا ا ل صَّ يْحَةُ فَأَصْ بَحُوا فِي دِيَار ِهِمْ جَاثِمِينَ
Ka'an Lam Yagh naw Fīhā ۗ 'Alā Bu`dāan Limad yana Kamā Ba`idat Th amū du
[11.95] 彷彿他們沒有在裡面住過一樣。真的,願麥德彥人遭受毀滅,猶如賽莫德人遭受毀<br/>滅一樣!
كَأَن ْ لَمْ يَغْ نَوْا فِيهَا ۗ أَلاَ بُعْدا ً لِمَد ْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ
Wa Laq ad 'Arsalnā Mūsá Bi'āyātinā Wa Sulţ ā nin Mubī nin
[11.96] 我確已派遣穆薩帶著我的許多蹟象和明証去
وَلَقَ د ْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا وَسُلْطَ ا نٍ مُبِينٍ
'Ilá Fir `aw na Wa Mala'ihi Fa A ttaba`ū 'Am ra Fir `aw na ۖ Wa Mā 'Am ru Fir `aw na Bira sh ī d in
[11.97] 教化法老及其貴族,但他們順從法老的命令,而法老的命令不是正確的。
إِلَى فِر ْعَوْ نَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُو ا أَمْرَ فِر ْعَوْ نَ ۖ وَمَا أَمْرُ فِر ْعَوْ نَ بِرَ شِيدٍ
Yaq dumu Q awmahu Yaw ma A l-Q iyāmati Fa'awra dahumu A n -Nā ra ۖ Wa Bi'sa A l-Wir du A l-Mawrū du
[11.98] 在復活日,法老將引導他的百姓,而將他們引入火獄,他們所進入的那個地方真惡<br/>劣。
يَقْ دُمُ قَ وْمَهُ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ فَأَوْرَ دَهُمُ ا ل نّ َا رَ ۖ وَبِئْسَ ا لْوِر ْدُ ا لْمَوْرُودُ
Wa 'Utbi`ū Fī Hadh ihi La`natan Wa Yaw ma A l-Q iyāmati ۚ Bi'sa A r-R ifdu A l-Marfū du
[11.99] 他們在今世受詛咒,在復活日也遭受詛咒。他們所受的援助真惡劣!
وَأُتْبِعُوا فِي هَذِهِ لَعْنَة ً وَيَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۚ بِئْسَ ا ل رِّفْدُ ا لْمَرْفُودُ
Dh ālika Min 'An bā 'i A l-Q urá Naq uş ş uhu `Alay ka ۖ Minhā Q ā 'imun Wa Ĥaş ī d un
[11.100] 這是已遭毀滅的那些市鎮的消息,我把它告訴你。那些市鎮有廢墟猶在的,有蕩然<br/>無存的。
ذَلِكَ مِن ْ أَنْ بَا ءِ ا لْقُ رَ ى نَقُ صُّ هُ عَلَيْ كَ ۖ مِنْ هَا قَ ا ئِمٌ وَحَصِ يدٌ
Wa Mā Ž alam nāhum Wa Lakin Ž alamū 'An fusahum ۖ Famā 'Agh nat `Anhum 'Ālihatuhumu A llatī Yad `ū na Min Dū ni A ll ā hi Min Sh ay 'in Lamm ā Jā 'a 'Am ru Ra bbika ۖ Wa Mā Zādūhum Gh ay ra Tatbī b in
[11.101] 我沒有虧待他們,但他們虧待自己。他們捨真主而祈禱的眾神靈,當你的主的命令<br/>降臨的時候,對於他們無濟於事,只使他們更受損傷。
وَمَا ظَ لَمْنَاهُمْ وَلَكِن ْ ظَ لَمُو ا أَن فُسَهُمْ ۖ فَمَا أَغْ نَتْ عَنْ هُمْ آلِهَتُهُمُ ا لَّتِي يَد ْعُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ مِن ْ شَيْ ءٍ لَمَّ ا جَا ءَ أَمْرُ رَ بِّكَ ۖ وَمَا زَادُوهُمْ غَ يْ رَ تَتْبِيبٍ
Wa Kadh alika 'Akh dh u Ra bbika 'Idh ā 'Akh adh a A l-Q urá Wa Hiya Ž ālimatun ۚ 'Inn a 'Akh dh ahu~ 'Alī mun Sh adī d un
[11.102] 當你的主毀滅不義的市鎮的時候,他的懲罰就是這樣的。他的懲罰確是痛苦的,確<br/>是嚴厲的。
وَكَذَلِكَ أَخْ ذُ رَ بِّكَ إِذَا أَخَ ذَ ا لْقُ رَ ى وَهِيَ ظَ الِمَةٌ ۚ إِنّ َ أَخْ ذَهُ~ ُ أَلِي مٌ شَدِيدٌ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Liman Kh ā fa `Adh ā ba A l-'Ākh ira ti ۚ Dh ālika Yaw mun Maj mū `un Lahu A n -Nā su Wa Dh alika Yaw mun Mash /hū d un
[11.103] 對於畏懼後世懲罰的人,此中確有一種蹟象。那是世人將被集合之日,那是世人將<br/>被証明之日。
إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِمَن ْ خَ ا فَ عَذَا بَ ا لآخِ رَ ةِ ۚ ذَلِكَ يَوْ مٌ مَجْ مُو ع ٌ لَهُ ا ل نّ َا سُ وَذَلِكَ يَوْ مٌ مَشْهُودٌ
Wa Mā Nu'uakh kh iru hu~ 'Illā Li'jalin Ma`dū d in
[11.104] 我只將它展緩到一個定期。
وَمَا نُؤَخِّ رُهُ~ ُ إِلاَّ لِأجَلٍ مَعْدُودٍ
Yaw ma Ya'ti Lā Takallamu Nafsun 'Illā Bi'idh nihi ۚ Faminhum Sh aq ī yun Wa Sa`ī d un
[11.105] 在那日懲罰將要降臨,每個人須經真主的允許才得發言,他們當中有簿命的,有幸<br/>福的。
يَوْ مَ يَأْتِ لاَ تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ ۚ فَمِنْ هُمْ شَقِ يٌّ وَسَعِيدٌ
Fa'amm ā A l-Ladh ī na Sh aq ū Fafī A n -Nā r i Lahum Fīhā Zafī r un Wa Sh ahī q un
[11.106] 至於薄命的,將進入火獄,他們在其中將要嘆氣,將要哽咽。
فَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ شَقُ وا فَفِي ا ل نّ َا ر ِ لَهُمْ فِيهَا زَفِي رٌ وَشَهِيقٌ
Kh ālidī na Fīhā Mā Dāmati A s-Samāwā tu Wa A l-'Arđu 'Illā Mā Sh ā 'a Ra bbuka ۚ 'Inn a Ra bbaka Fa``ā lun Limā Yur ī du
[11.107] 他們將天長地久地永居其中。除非你們的主所意欲的,你的主確是為所欲為的。
خَ الِدِي نَ فِيهَا مَا دَامَتِ ا ل سَّمَاوَا تُ وَا لأَرْضُ إِلاَّ مَا شَا ءَ رَ بُّكَ ۚ إِنّ َ رَ بَّكَ فَعَّا ل ٌ لِمَا يُر ِيدُ
Wa 'Amm ā A l-Ladh ī na Su`idū Fafī A l-Jann ati Kh ālidī na Fīhā Mā Dāmati A s-Samāwā tu Wa A l-'Arđu 'Illā Mā Sh ā 'a Ra bbuka ۖ `Aţ ā 'an Gh ay ra Maj dh ūdh in
[11.108] 至於幸福的,將進入樂園,而永居其中,天長地久,除非你的主所意欲的。那是不<br/>斷的賞賜。
وَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ سُعِدُوا فَفِي ا لْجَنَّ ةِ خَ الِدِي نَ فِيهَا مَا دَامَتِ ا ل سَّمَاوَا تُ وَا لأَرْضُ إِلاَّ مَا شَا ءَ رَ بُّكَ ۖ عَطَ ا ءً غَ يْ رَ مَجْ ذُوذٍ
Falā Taku Fī Mir yatin Mimm ā Ya`budu Hā 'uulā ' ۚ Mā Ya`budū na 'Illā Kamā Ya`budu 'Ābā 'uuhum Min Q ab lu ۚ Wa 'Inn ā Lamuwaffūhum Naş ībahum Gh ay ra Man q ūş in
[11.109] 你對這等人所崇拜的(偶像),不要懷疑,他們只像他們的祖先那樣崇拜,我必定<br/>要把他們的份兒完全無缺地賞賜他們。
فَلاَ تَكُ فِي مِر ْيَةٍ مِمَّ ا يَعْبُدُ هَا ؤُلاَء ۚ مَا يَعْبُدُو نَ إِلاَّ كَمَا يَعْبُدُ آبَا ؤُهُمْ مِن ْ قَ بْ لُ ۚ وَإِنَّ ا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِ يبَهُمْ غَ يْ رَ مَن قُ وصٍ
Wa Laq ad 'Ātaynā Mūsá A l-Kitā ba Fākh tulifa Fī hi ۚ Wa Lawlā Kalimatun Sabaq at Min Ra bbika Laq uđiya Baynahum ۚ Wa 'Inn ahum Lafī Sh akkin Minhu Mur ī b in
[11.110] 我確已把經典賞賜穆薩,但人們對那部經典有分歧;假若沒有一句話從你的主預先<br/>發出,他們必受裁判。他們對於它確是在使人不安的懷疑之中。
وَلَقَ د ْ آتَيْنَا مُوسَى ا لْكِتَا بَ فَاخْ تُلِفَ فِي هِ ۚ وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَ تْ مِن ْ رَ بِّكَ لَقُ ضِ يَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّ هُمْ لَفِي شَكٍّ مِنْ هُ مُر ِيبٍ
Wa 'Inn a Kullā Lamm ā Layuwaffiyann ahum Ra bbuka 'A`mālahum ۚ 'Inn ahu Bimā Ya`malū na Kh abī r un
[11.111] 你的主必使每個人都得享受自己行為的完全的報酬,他確是徹知他們的行為的。
وَإِنّ َ كُلاَّ لَمَّ ا لَيُوَفِّيَنَّ هُمْ رَ بُّكَ أَعْمَالَهُمْ ۚ إِنَّ هُ بِمَا يَعْمَلُو نَ خَ بِيرٌ
Fāstaq im Kamā 'Umir ta Wa Man Tā ba Ma`aka Wa Lā Taţ gh aw ۚ 'Inn ahu Bimā Ta`malū na Baş ī r un
[11.112] 你應當按照天命而遵循正路,與你一起悔過的人,也當遵循正路。你們不要過份,<br/>他確是明察你們的行為的。
فَاسْتَقِ مْ كَمَا أُمِر ْتَ وَمَن ْ تَا بَ مَعَكَ وَلاَ تَطْ غَ وْا ۚ إِنَّ هُ بِمَا تَعْمَلُو نَ بَصِ يرٌ
Wa Lā Tarkanū 'Ilá A l-Ladh ī na Ž alamū Fatamassakumu A n -Nā ru Wa Mā Lakum Min Dū ni A ll ā hi Min 'Awliyā 'a Th umm a Lā Tun ş arū na
[11.113] 你們不要傾向不義的人,以免遭受火刑。除真主外,你們絕無保護者,然後,你們<br/>不能獲得援助。
وَلاَ تَرْكَنُو ا إِلَى ا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا فَتَمَسَّكُمُ ا ل نّ َا رُ وَمَا لَكُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ مِن ْ أَوْلِيَا ءَ ثُمّ َ لاَ تُن صَ رُونَ
Wa 'Aq imi A ş -Ş alāata Ţ ara fayi A n -Nahā r i Wa Zulafāan Mina A l-Lay li ۚ 'Inn a A l-Ĥasanā ti Yudh /hib na A s-Sayyi'ā ti ۚ Dh ālika Dh ikrá Lildh dh ākir ī na
[11.114] 你當在白晝的兩端和初更的時候謹守拜功,善行必能消除惡行。這是對於能覺悟者<br/>的教誨。
وَأَقِ مِ ا ل صَّ لاَةَ طَ رَ فَيِ ا ل نَّ هَا ر ِ وَزُلَفا ً مِنَ ا ل لَّيْ لِ ۚ إِنّ َ ا لْحَسَنَا تِ يُذْهِبْ نَ ا ل سَّيِّئَا تِ ۚ ذَلِكَ ذِكْرَ ى لِلذَّاكِر ِينَ
Wa A ş bir Fa'inn a A ll āha Lā Yuđī `u 'Aj ra A l-Muĥsinī na
[11.115] 你當堅忍,因為真主必不使行善者徒勞無酬。
وَاصْ بِر ْ فَإِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يُضِ ي عُ أَجْ رَ ا لْمُحْسِنِينَ
Falawlā Kā na Mina A l-Q urū ni Min Q ab likum 'Ūlū Baq īyatin Yanhaw na `Ani A l-Fasā di Fī A l-'Arđi 'Illā Q alīlāan Mimm an 'An jaynā Minhum ۗ Wa A ttaba`a A l-Ladh ī na Ž alamū Mā 'Utr ifū Fī hi Wa Kānū Muj r imī na
[11.116] 在你們之前逝去的各世代中,有德者為何不禁止眾人在地方上作惡?但他們中我所<br/>拯救的少數人除外。不義的人們追隨他們所享受的豪華生活。他們是犯罪的人。
فَلَوْلاَ كَا نَ مِنَ ا لْقُ رُو نِ مِن ْ قَ بْ لِكُمْ أُ وْلُوا بَقِ يَّةٍ يَنْ هَوْ نَ عَنِ ا لْفَسَا دِ فِي ا لأَرْضِ إِلاَّ قَ لِيلا ً مِمَّ ن ْ أَنْ جَيْنَا مِنْ هُمْ ۗ وَا تَّبَعَ ا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا مَا أُتْر ِفُوا فِي هِ وَكَانُوا مُجْ ر ِمِينَ
Wa Mā Kā na Ra bbuka Liyuhlika A l-Q urá Bižulmin Wa 'Ahluhā Muş liĥū na
[11.117] 你的主不致為部分人迷信而毀滅那些市鎮,而多數居民是善良的。
وَمَا كَا نَ رَ بُّكَ لِيُهْلِكَ ا لْقُ رَ ى بِظُ لْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْ لِحُونَ
Wa Law Sh ā 'a Ra bbuka Laja`ala A n -Nā sa 'Umm atan Wāĥidatan ۖ Wa Lā Yazālū na Mukh talifī na
[11.118] 假若你的主意欲,他必使眾人變成為-個民族。他們將繼續分歧,
وَلَوْ شَا ءَ رَ بُّكَ لَجَعَلَ ا ل نّ َا سَ أُمَّ ة ً وَاحِدَة ً ۖ وَلاَ يَزَالُو نَ مُخْ تَلِفِينَ
'Illā Man Ra ĥima Ra bbuka ۚ Wa Lidh alika Kh alaq ahum ۗ Wa Tamm at Kalimatu Ra bbika La'am la'ann a Jahann ama Mina A l-Jinn ati Wa A n -Nā si 'Aj ma`ī na
[11.119] 但你的主所憐憫的人除外。他為這件事而創造他們。你的主的判辭已確定了:我誓<br/>必以人類和精靈一起充滿火獄。
إِلاَّ مَن ْ رَ حِمَ رَ بُّكَ ۚ وَلِذَلِكَ خَ لَقَ هُمْ ۗ وَتَمَّ تْ كَلِمَةُ رَ بِّكَ لَأَمْلَأَنّ َ جَهَنَّ مَ مِنَ ا لْجِنَّ ةِ وَا ل نّ َا سِ أَجْ مَعِينَ
Wa Kullāan Naq uş ş u `Alay ka Min 'An bā 'i A r-Ru suli Mā Nuth abbitu Bihi Fu'uādaka ۚ Wa Jā 'aka Fī Hadh ihi A l-Ĥaq q u Wa Maw`ižatun Wa Dh ikrá Lilmu'uminī na
[11.120] 關於使者們的消息,我把它告訴你,用來安定你的心。在這些消息中,真理以及對<br/>信士們的訓戒和記念已降臨你了。
وَكُلاّ ً نَقُ صّ ُ عَلَيْ كَ مِن ْ أَنْ بَا ءِ ا ل رُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَ ادَكَ ۚ وَجَا ءَكَ فِي هَذِهِ ا لْحَقُّ وَمَوْعِظَ ةٌ وَذِكْرَ ى لِلْمُؤْمِنِينَ
Wa Q ul Lilladh ī na Lā Yu'uminū na A `malū `Alá Makānatikum 'Inn ā `Āmilū na
[11.121] 你對不信道的人說:「你們按你們的能力而工作吧,我們確是工作的!
وَقُ لْ لِلَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ ا عْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنَّ ا عَامِلُونَ
Wa A n tažirū 'Inn ā Mun tažirū na
[11.122] 你們等待吧,我們確是等待的!」
وَان تَظِ رُو ا إِنَّ ا مُن تَظِ رُونَ
Wa Lill ā h Gh ay bu A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa 'Ilay hi Yurja`u A l-'Am ru Kulluhu Fā`bud /hu Wa Tawakkal `Alay hi ۚ Wa Mā Ra bbuka Bigh āfilin `Amm ā Ta`malū na
[11.123] 天地的幽玄只是真主的,一切事情只歸他,故你應當崇拜他,應當信賴他。你的主<br/>絕不忽視你們的行為。
وَلِلَّهِ غَ يْ بُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَإِلَيْ هِ يُرْجَعُ ا لأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُد ْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْ هِ ۚ وَمَا رَ بُّكَ بِغَ افِلٍ عَمَّ ا تَعْمَلُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ