12) Sūrat Yūsuf

Printed format

12) سُورَة يُوسُف

<
'Alif-Lām-Rā Tilka 'Āyātu Al-Kitābi Al-Mubīni 012-001 Алиф. Лам. Ра. Тези са знаменията на ясната Книга.
أَلِف-لَام-رَا تِلْكَ آي‍‍َ‍ا‍تُ ا‍لْكِت‍‍َ‍ا‍بِ ا‍لْمُب‍‍ِ‍ي‍نِ
'Innā 'Anzalnāhu Qur'ānāan `Arabīyāan La`allakum Ta`qilūna 012-002 Ние го низпослахме آ­ Коран на арабски, за да проумеете!

إِ‍نّ‍‍َ‍‍ا‍ أَن‍زَلْن‍‍َ‍ا‍هُ قُرْآناً عَرَبِيّا‍ً لَعَلَّكُمْ تَعْقِل‍‍ُ‍و‍نَ
Naĥnu Naquşşu `Alayka 'Aĥsana Al-Qaşaşi Bimā 'Awĥaynā 'Ilayka Hādhā Al-Qur'āna Wa 'In Kunta Min Qablihi Lamina Al-Ghāfilīna 012-003 Ние ти разказваме най-хубавите разкази с откровението, което ти дадохме в този Коран, макар че преди него ти бе от нехайните.
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ ا‍لْقَصَصِ بِمَ‍‍ا‍ أَوْحَيْنَ‍‍ا إِلَيْكَ هَذَا ا‍لْقُرْآنَ وَإِ‍ن‍ْ كُ‍‍ن‍تَ مِ‍‍ن‍ْ قَ‍‍ب‍‍ْلِهِ لَمِنَ ا‍لْغَافِل‍‍ِ‍ي‍نَ
'Idh Qāla Yūsufu Li'abīhi Yā 'Abati 'Innī Ra'aytu 'Aĥada `Ashara Kawkabāan Wa Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Ra'aytuhum Lī Sājidīna 012-004 Юсуф рече на баща си: “О, татко мой, видях единадесет небесни светила и слънцето, и луната, видях ги да ми се покланят.â€‌
إِذْ ق‍‍َ‍ا‍لَ يُوسُفُ لِأَب‍‍ِ‍ي‍هِ ي‍‍َ‍ا‍أَبَتِ إِ‍نّ‍‍ِي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبا‍ً وَا‍لشَّمْسَ وَا‍لْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِد‍ِي‍نَ
Qāla Yā Bunayya Lā Taqşuş Ru'uyā Ka `Alá 'Ikhwatika Fayakīdū Laka Kaydāan 'Inna Ash-Shayţāna Lil'insāni `Adūwun Mubīnun 012-005 Рече: “О, сине мой, не разказвай своето видение на братята си, за да не замислят срещу теб коварство! Сатаната е явен враг за човека.
ق‍َا‍لَ يَابُنَيَّ لاَ تَ‍‍ق‍‍ْصُصْ رُؤْي‍‍َ‍ا‍كَ عَلَى إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا‍ لَكَ كَيْدا‍ً إِ‍نّ‍‍َ ا‍لشَّيْط‍‍َ‍ا‍نَ لِلإِن‍س‍‍َ‍ا‍نِ عَدُوّ‍ٌ مُب‍‍ِ‍ي‍ن‍‍‍ٌ
Wa Kadhalika Yajtabīka Rabbuka Wa Yu`allimuka Min Ta'wīli Al-'Aĥādīthi Wa Yutimmu Ni`matahu `Alayka Wa `Alá 'Āli Ya`qūba Kamā 'Atammahā `Alá 'Abawayka Min Qablu 'Ibrāhīma Wa 'Isĥāqa 'Inna Rabbaka `Alīmun Ĥakīmun 012-006 Така ще те избере твоят Господ и ще те научи да тълкуваш сънищата, и ще изпълни Своята благодат към теб, и към рода на Якуб, както я изпълни и към предците ти آ­ Ибрахим и Исхак. Твоят Господ е всезнаещ, премъдър.â€‌
وَكَذَلِكَ يَ‍‍ج‍‍ْتَب‍‍ِ‍ي‍كَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِ‍‍ن‍ْ تَأْو‍ِي‍لِ ا‍لأَحَاد‍ِي‍ثِ وَيُتِ‍‍م‍ّ‍‍ُ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَى آلِ يَعْق‍‍ُ‍و‍
Laqad Kāna Fī Yūsufa Wa 'Ikhwatihi 'Āyātun Lilssā'ilīna 012-007 В [разказа за] Юсуф и неговите братя има знамения за питащите.
لَقَ‍‍د‍ْ ك‍‍َ‍ا‍نَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آي‍‍َ‍ا‍ت‍‍‍ٌ لِلسّ‍‍َ‍ا‍ئِل‍‍ِ‍ي‍نَ
'Idh Qālū Layūsufu Wa 'Akhūhu 'Aĥabbu 'Ilá 'Abīnā Minnā Wa Naĥnu `Uşbatun 'Inna 'Abānā Lafī Đalālin Mubīnin 012-008 Когато казаха: “Наистина Юсуф и брат му [Бениамин] са по-любими от нас за баща ни, а ние сме група. Баща ни е в явна заблуда.
إِذْ قَالُو‍‍ا‍ لَيُوسُفُ وَأَخ‍‍ُ‍و‍هُ أَحَبُّ إِلَى أَبِينَا مِ‍‍ن‍ّ‍‍َا وَنَحْنُ عُصْبَة‍‍‍ٌ إِ‍نّ‍‍َ أَبَانَا لَفِي ضَلاَل‍‍‍ٍ مُب‍‍ِ‍ي‍ن‍‍‍ٍ
Aqtulū Yūsufa 'Awi Aţraĥūhu 'Arđāan Yakhlu Lakum Wajhu 'Abīkum Wa Takūnū Min Ba`dihi Qawmāan Şāliĥīna 012-009 Убийте Юсуф или го захвърлете на някоя земя, та да ви обърне и на вас внимание баща ви! И ще станете след това праведни хора.â€‌
ا‍ق‍‍ْتُلُو‍‍ا‍ يُوسُفَ أَوِ ا‍ط‍‍ْرَح‍‍ُ‍و‍هُ أَرْضا‍ً يَخْلُ لَكُمْ وَج‍‍ْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُو‍‍ا‍ مِ‍‍ن‍ْ بَعْدِهِ قَوْما‍ً صَالِح‍‍ِ‍ي‍نَ
Qāla Qā'ilun Minhum Lā Taqtulū Yūsufa Wa 'Alqūhu Fī Ghayābati Al-Jubbi Yaltaqiţhu Ba`đu As-Sayyārati 'In Kuntum Fā`ilīna 012-010 Един от тях рече: “Не убивайте Юсуф, а го хвърлете на дъното на кладенец, ако ще вършите нещо! Може да го прибере някой керван.â€‌
ق‍َا‍لَ ق‍‍َ‍ا‍ئِل‍‍‍ٌ مِنْهُمْ لاَ تَ‍‍ق‍‍ْتُلُو‍‍ا‍ يُوسُفَ وَأَلْق‍‍ُ‍و‍هُ فِي غَيَابَتِ ا‍لْجُبِّ يَلْتَقِ‍‍ط‍‍ْهُ بَعْضُ ا‍لسَّيَّارَةِ إِ‍ن‍ْ كُ‍‍ن‍تُمْ فَاعِل‍‍ِ‍ي‍نَ
Qālū Yā 'Abānā Mā Laka Lā Ta'mannā `Alá Yūsufa Wa 'Innā Lahu Lanāşiĥūna 012-011 Рекоха: “О, татко наш, защо не ни повериш Юсуф? Добронамерени сме към него.
قَالُو‍‍ا‍ ي‍‍َ‍ا‍أَبَانَا مَا لَكَ لاَ تَأْمَ‍‍ن‍ّ‍‍َا عَلَى يُوسُفَ وَإِ‍نّ‍‍َا لَهُ لَنَاصِح‍‍ُ‍و‍نَ
'Arsilhu Ma`anā Ghadāan Yarta` Wa Yal`ab Wa 'Innā Lahu Laĥāfižūna 012-012 Изпрати го с нас утре да се понаслаждава и забавлява! Непременно ще го пазим.â€‌
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدا‍ً يَرْتَعْ وَيَلْعَ‍‍ب‍ْ وَإِ‍نّ‍‍َا لَهُ لَحَافِظ‍‍ُ‍و‍نَ
Qāla 'Innī Layaĥzununī 'An Tadh/habū Bihi Wa 'Akhāfu 'An Ya'kulahu Adh-Dhi'bu Wa 'Antum `Anhu Ghāfilūna 012-013 Рече: “Наистина ще ме опечали, ако го отведете и се плаша да не го изяде вълкът, когато сте нехайни към него.â€‌
ق‍َا‍لَ إِ‍نّ‍‍ِي لَيَحْزُنُنِ‍‍ي‍ أَ‍ن‍ْ تَذْهَبُو‍‍ا‍ بِهِ وَأَخ‍‍َ‍ا‍فُ أَ‍ن‍ْ يَأْكُلَهُ ا‍لذِّئْبُ وَأَ‍ن‍‍ْتُمْ عَنْهُ غَافِل‍‍ُ‍و‍نَ
Qālū La'in 'Akalahu Adh-Dhi'bu Wa Naĥnu `Uşbatun 'Innā 'Idhāan Lakhāsirūna 012-014 Рекоха: “Ако го изяде вълкът, както сме група, тогава и ние сме загубени.â€‌
قَالُو‍‍ا‍ لَئِنْ أَكَلَهُ ا‍لذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَة‍‍‍ٌ إِ‍نّ‍‍َ‍‍ا إِذا‍ً لَخَاسِر‍ُو‍نَ
Falammā Dhahabū Bihi Wa 'Ajma`ū 'An Yaj`alūhu Fī Ghayābati Al-Jubbi Wa 'Awĥaynā 'Ilayhi Latunabbi'annahum Bi'amrihimdhā Wa Hum Lā Yash`urūna 012-015 И когато го отведоха, и се сговориха да го спуснат в кладенеца на дъното, Ние му разкрихме: “Ти непременно ще ги известиш за това тяхно дело, когато не ще те познаят.â€‌
فَلَ‍‍م‍ّ‍‍َا ذَهَبُو‍‍ا‍ بِهِ وَأَ‍ج‍‍ْمَعُ‍‍و‍‍ا‍ أَ‍ن‍ْ يَ‍‍ج‍‍ْعَل‍‍ُ‍و‍هُ فِي غَيَابَتِ ا‍لْجُبِّ وَأَوْحَيْنَ‍‍ا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَ‍‍ن‍ّ‍‍َهُ‍‍م‍ْ بِأَمْ‍ Wa Jā'ū 'Abāhum `Ishā'an Yabkūna 012-016 И дойдоха при баща си вечерта, плачейки.
وَج‍‍َ‍ا‍ءُو‍ا‍ أَبَاهُمْ عِش‍‍َ‍ا‍ء‍ً يَ‍‍ب‍‍ْك‍‍ُ‍و‍نَ
Qālū Yā 'Abānā 'Innā Dhahabnā Nastabiqu Wa Taraknā Yūsufa `Inda Matā`inā Fa'akalahu Adh-Dhi'bu Wa Mā 'Anta Bimu'uminin Lanā Wa Law Kunnā Şādiqīna 012-017 Рекоха: “О, татко наш, отидохме да се надбягваме и оставихме Юсуф при нашите вещи, и вълкът го изяде. Но ти не ще ни повярваш, макар и да казваме истината.â€‌
قَالُو‍‍ا‍ يَ‍‍ا‍ أَبَانَ‍‍ا إِ‍نّ‍‍َا ذَهَ‍‍ب‍‍ْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِ‍‍ن‍‍ْدَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ ا‍لذِّئْبُ وَمَ‍‍ا‍ أَ‍ن‍‍ْتَ بِمُؤْمِن‍‍‍ٍ لَنَا وَلَوْ كُ‍‍ن‍ّ‍‍َا صَادِق‍‍ِ‍ي‍نَ
Wa Jā'ū `Alá Qamīşihi Bidamin Kadhibin Qāla Bal Sawwalat Lakum 'Anfusukum 'Amrāan Faşabrun Jamīlun Wa Allāhu Al-Musta`ānu `Alá Mā Taşifūna 012-018 И дойдоха с лъжлива кръв по ризата му. Рече: “Да, разкрасили са ви нещо душите ви. Но най-хубаво е да се търпи. От Аллах се търси помощ за това, което описвате.â€‌
وَج‍‍َ‍ا‍ء‍ُ‍وا عَلَى قَمِيصِهِ بِدَم‍‍‍ٍ كَذِب‍‍‍ٍ ق‍‍َ‍ا‍لَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَن‍فُسُكُمْ أَمْرا‍ً فَصَ‍‍ب‍‍ْر‍ٌ جَم‍‍ِ‍ي‍ل‍‍‍ٌ وَا‍للَّهُ ا‍لْمُسْتَع‍ Wa Jā'at Sayyāratun Fa'arsalū Wa Aridahum Fa'adlá Dalwahu Qāla Yā Bushrá Hādhā Ghulāmun Wa 'Asarrūhu Biđā`atan Wa Allāhu `Alīmun Bimā Ya`malūna 012-019 И дойде керван, и пратиха своя водоносец, и той спусна ведрото си. И рече: “О, радостна вест! Това е юноша.â€‌ И го скриха като стока. Аллах знае техните дела.
وَج‍‍َ‍ا‍ءَتْ سَيَّارَة‍‍‍ٌ فَأَرْسَلُو‍‍ا‍ وَا‍ر‍‍ِدَهُمْ فَأَ‍د‍‍ْلَى دَلْوَهُ ق‍‍َ‍ا‍لَ يَا بُشْرَى هَذَا غُلاَم‍‍‍ٌ وَأَسَرّ‍ُو‍هُ بِضَاعَة‍‍‍ً وَا‍للَّهُ عَل‍‍ِ‍ي‍م‍‍‍ٌ بِمَا يَعْمَل‍ Wa Sharawhu Bithamanin Bakhsin Darāhima Ma`dūdatin Wa Kānū Fīhi Mina Az-Zāhidīna 012-020 И го продадоха на ниска цена, за броени сребърници. И се отнесоха спрямо него с пренебрежение.
وَشَرَوْهُ بِثَمَن‍‍‍ٍ بَخْس‍‍‍ٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَة‍‍‍ٍ وَكَانُو‍‍ا‍ ف‍‍ِ‍ي‍هِ مِنَ ا‍لزَّاهِد‍ِي‍نَ
Wa Qāla Al-Ladhī Ashtarāhu Min Mişra Li'imra'atihi 'Akrimī Mathwāhu `Asá 'An Yanfa`anā 'Aw Nattakhidhahu Waladāan Wa Kadhalika Makkannā Liyūsufa Fī Al-'Arđi Wa Linu`allimahu Min Ta'wīli Al-'Aĥādīthi Wa Allāhu Ghālibun `Alá 'Amrihi Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna 012-021 И рече на жена си онзи египтянин, който го купи: “Отнасяй се добре с него! Може да ни е от полза или да го осиновим.â€‌ Така укрепихме Юсуф на Земята, за да го научим да тълкува сънищата. Аллах надделява в Своята повеля, ала повечето хора не знаят.
وَق‍‍َ‍ا‍لَ ا‍لَّذِي ا‍شْتَر‍َا‍هُ مِ‍‍ن‍ْ مِصْرَ لِإمْرَأَتِهِ أَكْ‍‍ر‍‍ِمِي مَثْو Wa Lammā Balagha 'Ashuddahu 'Ātaynāhu Ĥukmāan Wa `Ilmāan Wa Kadhalika Naj Al-Muĥsinīna 012-022 И когато достигна зрелостта си, Ние му дадохме мъдрост и знание. Така награждаваме благодетелните.
وَلَ‍‍م‍ّ‍‍َا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْن‍‍َ‍ا‍هُ حُكْما‍ً وَعِلْما‍ً وَكَذَلِكَ نَ‍‍ج‍‍ْزِي ا‍لْمُحْسِن‍‍ِ‍ي‍نَ
Wa Rāwadat/hu Allatī Huwa Fī Baytihā `An Nafsihi Wa Ghallaqati Al-'Abwāba Wa Qālat Hayta Laka Qāla Ma`ādha Al-Lahi 'Innahu Rabbī 'Aĥsana Mathwāya 'Innahu Lā Yufliĥu Až-Žālimūna 012-023 И го съблазняваше онази, в чийто дом пребиваваше. Тя залости вратите и рече: “Хайде ела!â€‌ Рече: “Опазил ме Аллах! Моят господар се отнасяше добре с мен. Не ще сполучат угнетителите.â€‌
وَرَاوَدَتْهُ ا‍لَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَ‍‍ن‍ْ نَفْسِهِ وَغَلَّقَتِ ا‍لأَ‍ب‍‍ْو‍َا‍بَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ق‍‍َ‍ا‍لَ مَع‍‍َ‍ا‍ذَ ا‍للَّهِ إِ‍نّ‍‍َهُ رَبِّ‍‍ي‍ أَحْسَنَ مَثْو&
Wa Laqad Hammat Bihi Wa Hamma Bihā Lawlā 'An Ra'á Burhāna Rabbihi Kadhālika Linaşrifa `Anhu As-Sū'a Wa Al-Faĥshā'a 'Innahu Min `Ibādinā Al-Mukhlaşīna 012-024 Вълнуваше я той, но и тя щеше да го развълнува, ако не бе видял довода на своя Господ. Така бе, за да отклоним от него злото и покварата. Той бе от Нашите предани раби.
وَلَقَ‍‍د‍ْ هَ‍‍م‍ّ‍‍َتْ بِهِ وَهَ‍‍م‍ّ‍‍َ بِهَا لَوْلاَ أَ‍ن‍ْ رَأَى بُرْه‍‍َ‍ا‍نَ رَبِّهِ كَذَلِكَ لِنَصْ‍‍ر‍‍ِفَ عَنْهُ ا‍لسّ‍‍ُ‍و‍ءَ وَا‍لْفَحْش‍‍َ‍ا‍ءَ إِ‍نّ‍‍َهُ مِنْ عِبَادِنَا ا‍لْمُخْلَص&zw
Wa Astabaqā Al-Bāba Wa Qaddat Qamīşahu Min Duburin Wa 'Alfayā Sayyidahā Ladá Al-Bābi Qālat Mā Jazā'u Man 'Arāda Bi'ahlika Sū'āan 'Illā 'An Yusjana 'Aw `Adhābun 'Alīmun 012-025 И се погнаха към вратата, и жената скъса ризата му отзад. И се натъкнаха на господаря є при вратата. Тя рече: “Какво е възмездието за онзи, който е поискал зло за твоето семейство, освен да го затворят, или пък болезнено мъчение?â€‌
وَاسْتَبَقَا ا‍لْب‍‍َ‍ا‍بَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِ‍‍ن‍ْ دُبُر‍ٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَى ا‍لْب‍‍َ‍ا‍بِ قَالَتْ مَا جَز&zwj
Qāla Hiya Rāwadatnī `An Nafsī Wa Shahida Shāhidun Min 'Ahlihā 'In Kāna Qamīşuhu Qudda Min Qubulin Faşadaqat Wa Huwa Mina Al-Kādhibīna 012-026 Рече [Юсуф]: “Тя ме съблазняваше.â€‌ И заяви свидетел от семейството є: “Ако ризата му е скъсана отпред, тя казва истината, а той лъже.
ق‍َا‍لَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَ‍‍ن‍ْ نَفْسِي وَشَهِدَ شَاهِد‍ٌ مِنْ أَهْلِهَ‍‍ا إِ‍ن‍ْ ك‍‍َ‍ا‍نَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِ‍‍ن‍ْ قُبُل‍‍‍ٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ ا‍لْكَاذِب‍‍ِ‍ي‍نَ
Wa 'In Kāna Qamīşuhu Qudda Min Duburin Fakadhabat Wa Huwa Mina Aş-Şādiqīna 012-027 А ако ризата му е скъсана отзад, тя лъже, а той казва истината.â€‌
وَإِ‍ن‍ْ ك‍‍َ‍ا‍نَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِ‍‍ن‍ْ دُبُر‍ٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ ا‍لصَّادِق‍‍ِ‍ي‍نَ
Falammā Ra'á Qamīşahu Qudda Min Duburin Qāla 'Innahu Min Kaydikunna 'Inna Kaydakunna `Ažīmun 012-028 И когато [господарят] видя, че ризата му е скъсана отзад, рече: “Това е от коварството на вас, жените! Коварството ви е огромно.
فَلَ‍‍م‍ّ‍‍َا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِ‍‍ن‍ْ دُبُر‍ٍ ق‍‍َ‍ا‍لَ إِ‍نّ‍‍َهُ مِ‍‍ن‍ْ كَيْدِكُ‍‍ن‍ّ‍‍َ إِ‍نّ‍‍َ كَيْدَكُ‍‍ن‍ّ‍‍َ عَظ‍‍ِ‍ي‍م‍‍‍ٌ
Yūsufu 'A`riđ `An Hādhā Wa Astaghfirī Lidhanbiki 'Innaki Kunti Mina Al-Khāţi'īna 012-029 Юсуф, не споменавай това! А ти, жено, моли опрощение за своето прегрешение! Ти си от съгрешилите.â€‌
يُوسُفُ أَعْ‍‍ر‍‍ِضْ عَنْ هَذَا وَا‍سْتَغْفِ‍‍ر‍‍ِي لِذَ‍ن‍‍ْبِكِ إِ‍نّ‍‍َكِ كُ‍‍ن‍تِ مِنَ ا‍لْخَاطِئ‍‍ِ‍ي‍نَ
Wa Qāla Niswatun Al-Madīnati Amra'atu Al-`Azīzi Turāwidu Fatāhā `An Nafsihi Qad Shaghafahā Ĥubbāan 'Innā Lanarāhā Fī Đalālin Mubīnin 012-030 И заговориха жени в града: “Жената на господаря съблазнява своя слуга. Омая се по него от любов. Виждаме, че тя е в явно заблуждение.â€‌
وَق‍‍َ‍ا‍لَ نِسْوَة‍‍‍ٌ فِي ا‍لْمَدِينَةِ ا‍مْرَأَتُ ا‍لْعَز‍ِي‍زِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَ‍‍ن‍ْ نَفْسِهِ قَ‍‍د‍ْ شَغَفَهَا حُبّا‍ً إِ‍نّ‍‍َا لَنَرَاهَا فِي ضَلاَل‍‍‍ٍ مُب‍‍ِ‍ي‍ن‍‍‍ٍ
Falammā Sami`at Bimakrihinna 'Arsalat 'Ilayhinna Wa 'A`tadat Lahunna Muttaka'an Wa 'Ātat Kulla Wāĥidatin Minhunna Sikkīnāan Wa Qālati Akhruj `Alayhinna Falammā Ra'aynahu 'Akbarnahu Wa Qaţţa`na 'Aydiyahunna Wa Qulna Ĥāsha Lillahi Mā Hādhā Basharāan 'In Hādhā 'Illā Malakun Karīmun 012-031 И когато чу за техните сплетни, тя ги покани и им приготви гощавка, и даде на всяка по един нож, и рече [на Юсуф]: “Излез при тях!â€‌ И когато го видяха, те му се възхитиха и порязаха ръцете си, и рекоха: “Пречист е Аллах! Това не е човек. Това е само един прекрасен ангел.â€‌
فَلَ‍‍م‍ّ‍‍َا سَمِعَتْ بِمَكْ‍‍ر‍‍ِهِ‍‍ن‍ّ‍‍َ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِ‍‍ن‍ّ‍‍َ وَأَعْتَدَتْ لَهُ&zw
Qālat Fadhālikunna Al-Ladhī Lumtunnanī Fīhi Wa Laqad Rāwadttuhu `An Nafsihi Fāsta`şama Wa La'in Lam Yaf`al Mā 'Āmuruhu Layusjananna Wa Layakūnāan Mina Aş-Şāghirīna 012-032 Рече тя: “Това е онзи, за когото ме упреквахте. Аз го съблазнявах, а той отказа. Но ако не изпълни онова, което му повелявам, непременно ще го затворят и ще бъде един от унизените.â€‌
قَالَتْ فَذَلِكُ‍‍ن‍ّ‍‍َ ا‍لَّذِي لُمْتُ‍‍ن‍ّ‍‍َنِي ف‍‍ِ‍ي‍هِ وَلَقَ‍‍د‍ْ رَاوَد‍تُّهُ عَ‍‍ن‍ْ نَفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ وَلَئِ‍‍ن‍ْ لَمْ يَفْعَلْ مَ‍‍ا آمُرُهُ لَيُسْجَنَ‍‍ن‍ّ‍‍َ وَلَيَكُونا‍ً Qāla Rabbi As-Sijnu 'Aĥabbu 'Ilayya Mimmā Yad`ūnanī 'Ilayhi Wa 'Illā Taşrif `Annī Kaydahunna 'Aşbu 'Ilayhinna Wa 'Akun Mina Al-Jāhilīna 012-033 Рече той: “Господи, предпочитам затвора пред онова, към което ме подканят. И ако не отклониш от мен тяхното коварство, ще се увлека по тях и ще съм от безразсъдните.â€‌
ق‍َا‍لَ رَبِّ ا‍لسِّ‍‍ج‍‍ْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِ‍‍م‍ّ‍‍َا يَ‍‍د‍‍ْعُونَنِ‍‍ي إِلَيْهِ وَإِلاَّ تَصْ‍‍ر‍‍ِفْ عَ‍‍ن‍ّ‍‍ِي كَيْدَهُ‍‍ن‍ّ‍‍َ أَصْبُ إِلَيْهِ‍‍ن‍ّ‍‍َ وَأَكُ‍‍ن‍ْ مِنَ ا‍لْجَاهِل‍<
Fāstajāba Lahu Rabbuhu Faşarafa `Anhu Kaydahunna 'Innahu Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu 012-034 И му се отзова неговият Господ, и отклони от него коварството им. Той е Всечуващия, Всезнаещия.
فَاسْتَج‍‍َ‍ا‍بَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُ‍‍ن‍ّ‍‍َ إِ‍نّ‍‍َهُ هُوَ ا‍لسَّم‍‍ِ‍ي‍عُ ا‍لْعَل‍‍ِ‍ي‍مُ
Thumma Badā Lahum Min Ba`di Mā Ra'aw Al-'Āyāti Layasjununnahu Ĥattá Ĥīnin 012-035 После [на мъжете] им хрумна да го затворят за известно време, въпреки че видяха знаците.
ثُ‍‍م‍ّ‍‍َ بَدَا لَهُ‍‍م‍ْ مِ‍‍ن‍ْ بَعْدِ مَا رَأَوُا ا‍لآي‍‍َ‍ا‍تِ لَيَسْجُنُ‍‍ن‍ّ‍‍َهُ حَتَّى ح‍‍ِ‍ي‍ن‍‍‍ٍ
Wa Dakhala Ma`ahu As-Sijna Fatayāni Qāla 'Aĥaduhumā 'Innī 'Arānī 'A`şiru Khamrāan Wa Qāla Al-'Ākharu 'Innī 'Arānī 'Aĥmilu Fawqa Ra'sī Khubzāan Ta'kulu Aţ-Ţayru Minhu Nabbi'nā Bita'wīlihi 'Innā Narāka Mina Al-Muĥsinīna 012-036 И влязоха заедно с него в затвора двама юноши. Единият от тях рече: “Сънувах как изстисквам за вино.â€‌ А другият рече: “Сънувах как нося върху главата си хляб, от който птиците кълват. Съобщи ни тълкуването на това! Виждаме, че си от благодетелните.â€‌
وَدَخَلَ مَعَهُ ا‍لسِّ‍‍ج‍‍ْنَ فَتَي‍‍َ‍ا‍نِ ق‍‍َ‍ا‍لَ أَحَدُهُمَ‍‍ا إِ‍ Qāla Lā Ya'tīkumā Ţa`āmun Turzaqānihi 'Illā Nabba'tukumā Bita'wīlihi Qabla 'An Ya'tiyakumā Dhālikumā Mimmā `Allamanī Rabbī 'Innī Taraktu Millata Qawmin Lā Yu'uminūna Bil-Lahi Wa Hum Bil-'Ākhirati Hum Kāfirūna 012-037 Рече: “Каквато и храна да получите за препитание, ще ви известя как да се тълкува, още преди да сте я получили.â€‌ То е от онова, на което ме научи моят Господ. Отхвърлих вярата на хора, които не вярват в Аллах и отвъдния живот отричат.
ق‍َا‍لَ لاَ يَأْتِيكُمَا طَع‍‍َ‍ا‍م‍‍‍ٌ تُرْزَقَانِهِ إِلاَّ نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَ‍‍ب‍‍ْلَ أَ‍ن‍ْ يَأْتِيَكُمَا ذَلِكُمَا مِ‍‍م‍ّ‍‍َا ع
Wa Attaba`tu Millata 'Ābā'ī 'Ibrāhīma Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba Mā Kāna Lanā 'An Nushrika Bil-Lahi Min Shay'in Dhālika Min Fađli Al-Lahi `Alaynā Wa `Alá An-Nāsi Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Yashkurūna 012-038 И последвах вярата на моите предци Ибрахим и Исхак, и Якуб. Не бива да съдружаваме нищо с Аллах. Това е благодатта на Аллах към нас и към хората. Ала повечето хора са непризнателни.
وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آب‍‍َ‍ا‍ئ‍‍ِ‍‍ي إِ‍ب‍‍ْرَاه‍‍ِ‍ي‍مَ وَإِسْح‍‍َ‍ا‍قَ وَيَعْق‍‍ُ‍و‍بَ مَا ك‍‍َ‍ا‍نَ لَنَ‍‍ا‍ أَ‍ن‍ْ نُشْ‍‍ر&z
Yā Şāĥibayi As-Sijni 'A'arbābun Mutafarriqūna Khayrun 'Ami Al-Lahu Al-Wāĥidu Al-Qahhāru 012-039 О, мои двама другари в затвора, кое е по-добро آ­ разни богове или Аллах, Единосъщия, Покоряващия?
يَا صَاحِبَيِ ا‍لسِّ‍‍ج‍‍ْنِ أَأَرْب‍‍َ‍ا‍ب‍‍‍ٌ مُتَفَرِّق‍‍ُ‍و‍نَ خَيْرٌ أَمِ ا‍للَّهُ ا‍لْوَاحِدُ ا‍لْقَهّ‍‍َ‍ا‍رُ
Mā Ta`budūna Min Dūnihi 'Illā 'Asmā'an Sammaytumūhā 'Antum Wa 'Ābā'uukum Mā 'Anzala Al-Lahu Bihā Min Sulţānin 'Ini Al-Ĥukmu 'Illā Lillahi 'Amara 'Allā Ta`budū 'Illā 'Īyāhu Dhālika Ad-Dīnu Al-Qayyimu Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna 012-040 Вместо на Него, служите само на имена, които вие и предците ви сте именували. Аллах не е низпослал довод за това. Властта е само на Аллах. Той повели да служите единствено Нему. Това е правата вяра, ала повечето хора не знаят.
مَا تَعْبُد‍ُو‍نَ مِ‍‍ن‍ْ دُونِهِ إِلاَّ أَسْم‍‍َ‍ا‍ء‍ً سَ‍‍م‍ّ‍‍َيْتُمُوهَ‍‍ا‍ أَ‍ن‍‍ْتُمْ وَآب‍Yā Şāĥibayi As-Sijni 'Ammā 'Aĥadukumā Fayasqī Rabbahu Khamrāan Wa 'Ammā Al-'Ākharu Fayuşlabu Fata'kulu Aţ-Ţayru Min Ra'sihi Quđiya Al-'Amru Al-Ladhī Fīhi Tastaftiyāni 012-041 О, мои двама другари в затвора, единият от вас ще дава на своя господар да пие вино, а другият ще бъде разпънат на кръст и птиците ще кълват от главата му. Отсъдено е делото, за което се допитахте до мен.â€‌

يَا صَاحِبَيِ ا‍لسِّ‍‍ج‍‍ْنِ أَ‍مّ‍‍َ‍‍ا‍ أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرا‍ً وَأَ‍مّ‍‍َا ا‍لآخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ ا‍لطَّيْرُ مِ‍‍ن‍ْ رَأْسِهِ قُضِيَ Wa Qāla Lilladhī Žanna 'Annahu Nājin Minhumā Adhkurnī `Inda Rabbika Fa'ansāhu Ash-Shayţānu Dhikra Rabbihi Falabitha Fī As-Sijni Biđ`a Sinīna 012-042 И рече на онзи от тях, за когото смяташе, че ще бъде спасен: “Спомени за мен пред своя господар!â€‌ Но сатаната го накара да забрави за споменаването пред неговия господар. И [Юсуф] престоя в затвора няколко години.
وَق‍‍َ‍ا‍لَ لِلَّذِي ظَ‍‍ن‍ّ‍‍َ أَ‍نّ‍‍َهُ ن‍‍َ‍ا‍ج‍‍‍ٍ مِنْهُمَا ا‍ذْكُرْنِي عِ‍‍ن‍‍ْدَ رَبِّكَ فَأَن‍س‍ Wa Qāla Al-Maliku 'Innī 'Ará Sab`a Baqarātin Simānin Ya'kuluhunna Sab`un `Ijāfun Wa Sab`a Sunbulātin Khrin Wa 'Ukhara Yā Bisātin Yā 'Ayyuhā Al-Mala'u 'Aftūnī Fī Ru'uyā Ya 'In Kuntum Lilrru'uyā Ta`burūna 012-043 И рече царят: “Сънувах седем охранени крави да ги изяждат седем мършави, и седем зелени класа, и други آ­ изсъхнали. О, знатни хора, разяснете моето видение, ако разгадавате виденията!â€‌
وَق‍‍َ‍ا‍لَ ا‍لْمَلِكُ إِ‍نّ‍‍ِ‍‍ي‍ أَرَى سَ‍‍ب‍‍ْعَ بَقَر‍َا‍ت‍‍‍ٍ سِم‍‍َ‍ا‍ن‍‍‍ٍ يَأْكُلُهُ‍‍ن‍ّ‍‍َ سَ‍‍ب‍‍ْعٌ عِج‍
Qālū 'Ađghāthu 'Aĥlāmin Wa Mā Naĥnu Bita'wīli Al-'Aĥlāmi Bi`ālimīna 012-044 Рекоха: “Объркани сънища. А и ние не знаем да тълкуваме сънищата.â€‌
قَالُ‍‍و‍‍ا‍ أَضْغ‍‍َ‍ا‍ثُ أَحْلاَم‍‍‍ٍ وَمَا نَحْنُ بِتَأْو‍ِي‍لِ ا‍لأَحْلاَمِ بِعَالِم‍‍ِ‍ي‍نَ
Wa Qāla Al-Ladhī Najā Minhumā Wa Aiddakara Ba`da 'Ummatin 'Anā 'Unabbi'ukum Bita'wīlihi Fa'arsilūni 012-045 А онзи от двамата, който бе спасен, си спомни след време и рече: “Аз ще ви съобщя неговото тълкуване. Пратете ме [до затвора]!â€‌
وَق‍‍َ‍ا‍لَ ا‍لَّذِي نَجَا مِنْهُمَا وَا‍ِدَّكَرَ بَعْدَ أُ‍مّ‍‍َةٍ أَنَ‍‍ا‍ أُنَبِّئُكُ‍‍م‍ْ بِتَأْوِيلِهِ فَأَرْسِل‍‍ُ‍و‍نِ
Yūsufu 'Ayyuhā Aş-Şiddīqu 'Aftinā Fī Sab`i Baqarātin Simānin Ya'kuluhunna Sab`un `Ijāfun Wa Sab`i Sunbulātin Khrin Wa 'Ukhara Yā Bisātin La`allī 'Arji`u 'Ilá An-Nāsi La`allahum Ya`lamūna 012-046 “Юсуф, о, правдиви, разясни ни [видение] за седем охранени крави, които ги изяждат седем мършави, и седем зелени класа, и други آ­ изсъхнали. За да се върна при хората и да узнаят!â€‌
يُوسُفُ أَيُّهَا ا‍لصِّدّ‍ِي‍قُ أَفْتِنَا فِي سَ‍‍ب‍‍ْعِ بَقَر‍َا‍ت‍‍‍ٍ سِم‍‍َ‍ا‍ن‍‍‍ٍ يَأْكُلُهُ‍‍ن‍ّ‍‍َ سَ‍‍ب‍‍ْعٌ عِج‍‍َ‍ا‍ف‍‍‍ٌ وَسَ‍&zw
Qāla Tazra`ūna Sab`a Sinīna Da'abāan Famā Ĥaşadtum Fadharūhu Fī Sunbulihi 'Illā Qalīlāan Mimmā Ta'kulūna 012-047 Рече: “Седем години ще сеете както обикновено и каквото пожънете, запазете го в класовете, освен малко за ядене.
ق‍َا‍لَ تَزْرَع‍‍ُ‍و‍نَ سَ‍‍ب‍‍ْعَ سِن‍‍ِ‍ي‍نَ دَأَبا‍ً فَمَا حَصَ‍‍د‍‍ْتُمْ فَذَر‍ُو‍هُ فِي سُ‍‍ن‍‍ْبُلِهِ إِلاَّ قَلِيلا‍ً مِ‍‍م‍ّ‍‍َا تَأْكُل‍‍ُ‍و‍نَ
Thumma Ya'tī Min Ba`di Dhālika Sab`un Shidādun Ya'kulna Mā Qaddamtum Lahunna 'Illā Qalīlāan Mimmā Tuĥşinūna 012-048 Сетне ще дойдат подир това седем тежки години, изяждащи подготвеното за тях отпреди, освен малко, което ще запазите.
ثُ‍‍م‍ّ‍‍َ يَأْتِي مِ‍‍ن‍ْ بَعْدِ ذَلِكَ سَ‍‍ب‍‍ْع‍‍‍ٌ شِد‍َا‍د‍ٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُ‍‍ن‍ّ‍‍َ إِلاَّ قَلِيلا‍ً مِ‍‍م‍ّ‍‍َا تُحْصِن‍‍ُ‍و‍نَ
Thumma Ya'tī Min Ba`di Dhālika `Āmun Fīhi Yughāthu An-Nāsu Wa Fīhi Ya`şirūna 012-049 Сетне ще дойде подир това година, в която ще бъде пратен дъжд на хората и през нея ще изстискват [плодове].â€‌
ثُ‍‍م‍ّ‍‍َ يَأْتِي مِ‍‍ن‍ْ بَعْدِ ذَلِكَ ع‍‍َ‍ا‍م‍‍‍ٌ ف‍‍ِ‍ي‍هِ يُغ‍‍َ‍ا‍ثُ ا‍ل‍‍ن‍ّ‍‍َ‍ا‍سُ وَف‍‍ِ‍ي‍هِ يَعْصِر‍ُو‍نَ
Wa Qāla Al-Maliku A'tūnī Bihi Falammā Jā'ahu Ar-Rasūlu Qāla Arji` 'Ilá Rabbika Fās'alhu Mā Bālu An-Niswati Al-Lātī Qaţţa`na 'Aydiyahunna 'Inna Rabbī Bikaydihinna `Alīmun 012-050 И рече царят: “Доведете ми го!â€‌ И когато пратеникът дойде при него, [Юсуф] рече: “Върни се при своя господар и го питай какво подтикна жените да си порежат ръцете! Моят господар познава тяхното коварство.â€‌
وَق‍‍َ‍ا‍لَ ا‍لْمَلِكُ ا‍ئْتُونِي بِهِ فَلَ‍‍م‍ّ‍‍َا ج‍‍َ‍ا‍ءَهُ ا‍لرَّس‍‍ُ‍و‍لُ ق‍‍َ‍ا‍لَ ا‍رْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَا
Qāla Mā Khaţbukunna 'Idh Rāwadttunna Yūsufa `An Nafsihi Qulna Ĥāsha Lillahi Mā `Alimnā `Alayhi Min Sū'in Qālati Amra'atu Al-`Azīzi Al-'Āna Ĥaşĥaşa Al-Ĥaqqu 'Anā Rāwadttuhu `An Nafsihi Wa 'Innahu Lamina Aş-Şādiqīna 012-051 Рече [царят]: “Какво ви бе намерението, когато съблазнявахте Юсуф?â€‌ Рекоха: “Пречист е Аллах! Не узнахме за него нищо лошо.â€‌ Жената на господаря рече: “Сега се разкри правдата. Аз го съблазнявах. Той говори истината.â€‌
ق‍َا‍لَ مَا خَ‍‍ط‍‍ْبُكُ‍‍ن‍ّ‍‍َ إِذْ رَاوَد‍تُّ‍‍ن‍ّ‍‍َ يُوسُفَ عَ‍‍ن‍ْ نَفْسِهِ قُلْنَ ح‍‍َ‍ا‍شَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِ‍‍ن
Dhālika Liya`lama 'Annī Lam 'Akhunhu Bil-Ghaybi Wa 'Anna Al-Laha Lā Yahdī Kayda Al-Khā'inīna 012-052 [Рече Юсуф:] “Това е, за да узнае, че не му измених скришом. Аллах възпира коварството на изменниците.

PART 13


ذَلِكَ لِيَعْلَمَ أَ‍نّ‍‍ِي لَمْ أَخُنْهُ بِ‍‍ا‍لْغَيْبِ وَأَ‍نّ‍‍َ ا‍للَّهَ لاَ يَهْدِي كَيْدَ ا‍لْخ‍‍َ‍ا‍ئِن‍‍ِ‍ي‍نَ
Wa Mā 'Ubarri'u Nafsī 'Inna An-Nafsa La'ammāratun Bis-Sū'i 'Illā Mā Raĥima Rabbī 'Inna RabGhafūrun Raĥīmun 012-053 И не оневинявам себе си. Наистина душата повелява злото, освен онази, която моят Господ помилва. Моят Господ е опрощаващ, милосърден.â€‌
وَمَ‍‍ا‍ أُبَرِّئُ نَفْسِ‍‍ي إِ‍نّ‍‍َ ا‍ل‍‍ن‍ّ‍‍َفْسَ لَأَ‍مّ‍‍َارَة‍‍‍ٌ بِ‍‍ا‍لسّ‍‍ُ‍و‍ءِ إِلاَّ مَا رَحِمَ رَبِّ‍‍ي إِ‍نّ‍‍َ رَبِّي غَف‍‍ُ‍و‍ر‍ٌ رَح‍‍ِ‍ي‍م‍‍‍ٌ
Wa Qāla Al-Maliku A'tūnī Bihi 'Astakhlişhu Linafsī Falammā Kallamahu Qāla 'Innaka Al-Yawma Ladaynā Makīnun 'Amīnun 012-054 И рече царят: “Доведете ми го, да го оставя при мен!â€‌ И след като разговаря с него, каза: “От днес ти си при нас довереник с положение.â€‌
وَق‍‍َ‍ا‍لَ ا‍لْمَلِكُ ا‍ئْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي فَلَ‍‍م‍ّ‍‍َا كَلَّمَهُ ق‍‍َ‍ا‍لَ إِ‍نّ‍‍َكَ ا‍لْيَوْمَ لَدَيْنَا مَك‍‍ِ‍ي‍نٌ أَم‍‍ِ‍ي‍ن‍‍‍ٌ
Qāla Aj`alnī `Alá Khazā'ini Al-'Arđi 'Innī Ĥafīžun `Alīmun 012-055 Рече [Юсуф]: “Отреди ми съкровищниците на Земята [на Египет]! Аз съм знаещ пазител.â€‌
ق‍َا‍لَ ا‍ج‍‍ْعَلْنِي عَلَى خَز‍َا‍ئِنِ ا‍لأَرْضِ إِ‍نّ‍‍ِي حَف‍‍ِ‍ي‍ظٌ عَل‍‍ِ‍ي‍م‍‍‍ٌ
Wa Kadhalika Makkannā Liyūsufa Fī Al-'Arđi Yatabawwa'u Minhā Ĥaythu Yashā'u Nuşību Biraĥmatinā Man Nashā'u Wa Lā Nuđī`u 'Ajra Al-Muĥsinīna 012-056 Така укрепихме Юсуф на Земята. Настаняваше се по нея, където пожелае. Ние отреждаме Нашата милост комуто пожелаем и не погубваме наградата на благодетелните.
وَكَذَلِكَ مَكَّ‍‍ن‍ّ‍‍َا لِيُوسُفَ فِي ا‍لأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَش‍‍َ‍ا‍ءُ نُص‍‍ِ‍ي‍بُ بِرَحْمَتِنَا مَ‍‍ن‍ْ نَش‍‍َ‍ا‍ءُ وَلاَ نُض‍‍ِ‍ي‍عُ أَ‍ج‍‍ْرَ ا‍لْمُحْسِن‍‍ِ‍ي‍نَ
Wa La'ajru Al-'Ākhirati Khayrun Lilladhīna 'Āmanū Wa Kānū Yattaqūna 012-057 А наградата на отвъдния живот е най-доброто за онези, които вярват и се боят от Аллах.
وَلَأَ‍ج‍‍ْرُ ا‍لآخِرَةِ خَيْر‍ٌ لِلَّذ‍ِي‍نَ آمَنُو‍‍ا‍ وَكَانُو‍‍ا‍ يَتَّق‍‍ُ‍و‍نَ
Wa Jā'a 'Ikhwatu Yūsufa Fadakhalū `Alayhi Fa`arafahum Wa Hum Lahu Munkirūna 012-058 И дойдоха братята на Юсуф, и влязоха при него. Той ги позна, а те не го познаха.
وَج‍‍َ‍ا‍ءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُو‍‍ا‍ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُ‍‍ن‍كِر‍ُو‍نَ
Wa Lammā Jahhazahum Bijahāzihim Qāla A'tūnī Bi'akhin Lakum Min 'Abīkum 'Alā Tarawna 'Annī 'Ū Al-Kayla Wa 'Anā Khayru Al-Munzilīna 012-059 И когато им даде техния товар, рече: “Доведете ми вашия брат от баща ви! Не виждате ли, че аз изпълвам мярката и съм най-гостоприемният стопанин?
وَلَ‍‍م‍ّ‍‍َا جَهَّزَهُ‍‍م‍ْ بِجَهَازِهِمْ ق‍‍َ‍ا‍لَ ا‍ئْتُونِي بِأَخ‍‍‍ٍ لَكُ‍‍م‍ْ مِنْ أَبِيكُمْ أَلاَ تَرَوْنَ أَ‍نّ‍‍ِ‍‍ي‍ أ‍ُ‍وفِي ا‍لْكَيْلَ وَأَنَا خَيْرُ ا‍لْمُ‍‍ن‍زِل‍‍ِ‍ي‍نَ
Fa'in Lam Ta'tūnī Bihi Falā Kayla Lakum `Indī Wa Lā Taqrabūni 012-060 Ако не ми го доведете, не ще мерите повече при мен и не ще ме доближите.â€‌
فَإِ‍ن‍ْ لَمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلاَ كَيْلَ لَكُمْ عِ‍‍ن‍دِي وَلاَ تَ‍‍ق‍‍ْرَب‍‍ُ‍و‍نِ
Qālū Sanurāwidu `Anhu 'Abāhu Wa 'Innā Lafā`ilūna 012-061 Рекоха: “Ще настояваме за него пред баща му. Наистина ще го направим.â€‌
قَالُو‍‍ا‍ سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَب‍‍َ‍ا‍هُ وَإِ‍نّ‍‍َا لَفَاعِل‍‍ُ‍و‍نَ
Wa Qāla Lifityānihi Aj`alū Biđā`atahumRiĥālihim La`allahum Ya`rifūnahā 'Idhā Anqalabū 'Ilá 'Ahlihim La`allahum Yarji`ūna 012-062 И рече той на слугите си: “Сложете [тайно] стоката им в техните вързопи, за да я познаят, когато отидат обратно при семейството си, та дано се върнат!â€‌
وَق‍‍َ‍ا‍لَ لِفِتْيَانِهِ ا‍ج‍‍ْعَلُو‍‍ا‍ بِضَاعَتَهُمْ فِي ‍ر‍‍ِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْ‍‍ر‍‍ِفُونَهَ‍‍ا إِذَا ا‍ن‍قَلَبُ‍‍و‍‍ا‍ إِلَى أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِع‍‍ُ‍و‍نَ
Falammā Raja`ū 'Ilá 'Abīhim Qālū Yā 'Abānā Muni`a Minnā Al-Kaylu Fa'arsil Ma`anā 'Akhānā Naktal Wa 'Innā Lahu Laĥāfižūna 012-063 И когато се върнаха при баща им, рекоха: “О, татко наш, бе ни забранено меренето, затова прати с нас брат ни, да отмерим! Ние непременно ще го пазим.â€‌
فَلَ‍‍م‍ّ‍‍َا رَجَعُ‍‍و‍‍ا‍ إِلَى أَبِيهِمْ قَالُو‍‍ا‍ يَ‍‍ا‍ أَبَانَا مُنِعَ مِ‍‍ن‍ّ‍‍َا ا‍لْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَ‍‍ا‍ أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِ‍نّ‍‍َا لَهُ لَحَافِظ‍‍ُ‍و‍نَ
Qāla Hal 'Āmanukum `Alayhi 'Illā Kamā 'Amintukum `Alá 'Akhīhi Min Qablu Fa-Allāhu Khayrun Ĥāfižāan Wa Huwa 'Arĥamu Ar-Rāĥimīna 012-064 Рече: “Нима да ви го поверя тъй, както ви поверих и неговия брат преди? Но Аллах е Най-добрия пазител и Той е Най-милосърдния от милосърдните.â€‌
ق‍َا‍لَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلاَّ كَمَ‍‍ا‍ أَمِ‍‍ن‍تُكُمْ عَلَى أَخ‍‍ِ‍ي‍هِ مِ‍‍ن‍ْ قَ‍‍ب‍‍ْلُ فَال‍لَّهُ خَيْرٌ حَافِظا‍ً وَهُوَ أَرْحَمُ ا‍لرَّاحِم‍‍ِ‍ي‍نَ
Wa Lammā Fataĥū Matā`ahum Wa Jadū Biđā`atahum Ruddat 'Ilayhim Qālū Yā 'Abānā Mā Nabghī Hadhihi Biđā`atunā Ruddat 'Ilaynā Wa Namīru 'Ahlanā Wa Naĥfažu 'Akhānā Wa Nazdādu Kayla Ba`īrin Dhālika Kaylun Yasīrun 012-065 И когато разтвориха техния товар, откриха, че стоката им е върната. Рекоха: “О, татко наш, какво повече да желаем? Това е нашата стока, върната ни е. И ще надбавим за семейството си храна, и ще запазим своя брат, и ще притурим мерило, колкото за една камила. Това е лесно [спечелено] мерило.â€‌
وَلَ‍‍م‍ّ‍‍َا فَتَحُو‍‍ا‍ مَتَاعَهُمْ وَجَدُو Qāla Lan 'Ursilahu Ma`akum Ĥattá Tu'utūni Mawthiqāan Mina Al-Lahi Lata'tunanī Bihi 'Illā 'An Yuĥāţa Bikum Falammā 'Ātawhu Mawthiqahum Qāla Al-Lahu `Alá Mā Naqūlu Wa Kīlun 012-066 Рече: “Не ще го пратя с вас, докато не ми дадете обет пред Аллах, че непременно ще ми го върнете, освен ако бъдете обградени.â€‌ А когато му дадоха своя обет, рече: “За онова, което говорим, Аллах е свидетел.â€‌
ق‍َا‍لَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّى تُؤْت‍‍ُ‍و‍نِ مَوْثِقا‍ً مِنَ ا‍للَّهِ لَتَأْتُنَنِي بِهِ إِلاَّ أَ‍ن‍ْ يُح‍‍َ‍ا‍طَ بِكُمْ فَلَ‍‍م‍ّ‍‍َ‍‍ا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ ق‍ Wa Qāla Yā Banīya Lā Tadkhulū Min Bābin Wāĥidin Wa Adkhulū Min 'Abwābin Mutafarriqatin Wa Mā 'Ughnī `Ankum Mina Al-Lahi Min Shay'in 'Ini Al-Ĥukmu 'Illā Lillahi `Alayhi Tawakkaltu Wa `Alayhi Falyatawakkali Al-Mutawakkilūna 012-067 И рече: “О, синове мои, не влизайте през една врата, а влезте през различни врати! И с нищо аз не ще ви избавя от Аллах. Властта принадлежи само на Аллах. На Него аз се уповавам и на Него да се уповават уповаващите се!â€‌
وَق‍‍َ‍ا‍لَ يَا بَنِيَّ لاَ تَ‍‍د‍‍ْخُلُو‍‍ا‍ مِ‍‍ن‍ْ ب‍‍َ‍ا‍ب‍‍‍ٍ وَا‍حِد‍ٍ وَا‍
Wa Lammā Dakhalū Min Ĥaythu 'Amarahum 'Abūhum Mmā Kāna Yughnī `Anhum Mmina Al-Lahi Min Shay'in 'Illā Ĥājatan Fī Nafsi Ya`qūba Qađāhā Wa 'Innahu Ladhū `Ilmin Limā `Allamnāhu Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna 012-068 И когато влязоха оттам, откъдето баща им повели, нищо не ги избави от Аллах آ­ беше в душата на Якуб само една потребност, която той задоволи. Той притежаваше знание, защото Ние го научихме, ала повечето хора не знаят.
وَلَ‍‍م‍ّ‍‍َا دَخَلُواْ مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُ‍‍ممّ‍‍َا ك‍‍َ‍ا‍نَ يُغْنِي عَنْهُ‍‍ممّ‍‍ِنَ ا‍للَّهِ مِ‍‍ن‍ْ شَيْء<
Wa Lammā Dakhalū `Alá Yūsufa 'Āwá 'Ilayhi 'Akhāhu Qāla 'Innī 'Anā 'Akhūka Falā Tabta'is Bimā Kānū Ya`malūna 012-069 И когато влязоха при Юсуф, той настани своя брат при себе си. И му прошепна: “Аз съм твоят брат. И не се опечалявай заради онова, което сториха!â€‌
وَلَ‍‍م‍ّ‍‍َا دَخَلُو‍‍ا‍ عَلَى يُوسُفَ آوَى إِلَيْهِ أَخ‍‍َ‍ا‍هُ ق‍‍َ‍ا‍لَ إِ‍نّ‍‍ِ‍‍ي‍ أَنَ‍‍ا‍ أَخ‍‍ُ‍و‍كَ فَلاَ تَ‍‍ب‍‍ْتَئِسْ بِمَا كَانُو‍‍ا‍ يَعْمَل‍‍ُ‍و‍نَ
Falammā Jahhazahum Bijahāzihim Ja`ala As-Siqāyata Fī Raĥli 'Akhīhi Thumma 'Adhdhana Mu'uadhdhinun 'Ayyatuhā Al-`Īru 'Innakum Lasāriqūna 012-070 И когато им даде техния товар, той сложи царската чаша във вързопа на своя брат. После един глашатай прогласи: “Ей, хора от [кервана], вие сте крадци.â€‌
فَلَ‍‍م‍ّ‍‍َا جَهَّزَهُ‍‍م‍ْ بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ ا‍لسِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخ‍‍ِ‍ي‍هِ ثُ‍‍م‍ّ‍‍َ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا ا‍لْع‍‍ِ‍ي‍‍ر‍ُ إِ‍نّ‍‍َكُمْ لَسَا‍ر‍‍ِق‍‍ُ‍و‍نَ
Qālū Wa 'Aqbalū `Alayhimdhā Tafqidūna 012-071 Когато пристъпиха към тях, казаха: “Какво сте изгубили?â€‌
قَالُو‍‍ا‍ وَأَ‍ق‍‍ْبَلُو‍‍ا‍ عَلَيْهِ‍‍م‍ْ مَاذَا تَفْقِد‍ُو‍نَ
Qālū Nafqidu Şuwā`a Al-Maliki Wa Liman Jā'a Bihi Ĥimlu Ba`īrin Wa 'Anā Bihi Za`īmun 012-072 Рекоха: “Изгубихме бокала на царя и който го донесе, ще има товар за една камила. Аз съм негов поръчител.â€‌

قَالُو‍‍ا‍ نَفْقِدُ صُو‍َا‍عَ ا‍لْمَلِكِ وَلِمَ‍‍ن‍ْ ج‍‍َ‍ا‍ءَ بِهِ حِمْلُ بَع‍‍ِ‍ي‍ر‍ٍ وَأَنَا بِهِ زَع‍‍ِ‍ي‍م‍‍‍ٌ
Qālū Ta-Allāhi Laqad `Alimtum Mā Ji'nā Linufsida Fī Al-'Arđi Wa Mā Kunnā Sāriqīna 012-073 Рекоха: “Кълнем се в Аллах, вече узнахте آ­ не сме дошли да пакостим по земята и не сме крадци.â€‌
قَالُو‍‍ا‍ تَال‍لَّهِ لَقَ‍‍د‍ْ عَلِمْتُ‍‍م‍ْ مَا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي ا‍لأَرْضِ وَمَا كُ‍‍ن‍ّ‍‍َا سَا‍ر‍‍ِق‍‍ِ‍ي‍نَ
Qālū Famā Jazā'uuhu 'In Kuntumdhibīna 012-074 Рекоха: “Какво ще е възмездието за това, ако сте лъжци?â€‌
قَالُو‍‍ا‍ فَمَا جَز‍َا‍ؤُهُ إِ‍ن‍ْ كُ‍‍ن‍تُمْ كَاذِب‍‍ِ‍ي‍نَ
Qālū Jazā'uuhu Man Wujida Fī Raĥlihi Fahuwa Jazā'uuhu Kadhālika Naj Až-Žālimīna 012-075 Рекоха: “Възмездието за това е آ­ онзи, в чийто вързоп се намери, той самият ще е възмездието за това. Така ние наказваме угнетителите.â€‌

(Според законите на пророка Якуб заловеният крадец трябвало да служи една година при собственика на откраднатото имущество. Според египетските закони на крадеца удряли тояги и бил дл
Fabada'a Bi'aw`iyatihim Qabla Wi`ā'i 'Akhīhi Thumma Astakhrajahā Min Wi`ā'i 'Akhīhi Kadhālika Kidnā Liyūsufa Mā Kāna Liya'khudha 'Akhāhu Fī Dīni Al-Maliki 'Illā 'An Yashā'a Al-Lahu Narfa`u Darajātin Man Nashā'u Wa Fawqa Kulli Dhī `Ilmin `Alīmun 012-076 И започна [Юсуф] с техните вещи преди вещите на брат си. После я извади от вещите на брат си. Така Ние подучихме Юсуф на хитрост. Нямаше да вземе своя брат според царския закон, освен ако Аллах не пожелаеше. Въздигаме Ние по степени когото пожелаем. А над всеки знаещ има Един Най-знаещ.
فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَ‍‍ب‍‍ْلَ وِع‍‍َ‍ا‍ءِ أَخ&z
Qālū 'In Yasriq Faqad Saraqa 'Akhun Lahu Min Qablu Fa'asarrahā Yūsufu Fī Nafsihi Wa Lam Yubdihā Lahum Qāla 'Antum Sharrun Makānāan Wa Allāhu 'A`lamu Bimā Taşifūna 012-077 Рекоха: “Ако той е откраднал, и негов брат преди крадеше.â€‌ И спотаи Юсуф това в душата си, и не им го разкри, каза си: “Вие сте в по-лошо положение. Аллах най-добре знае онова, което описвате.â€‌

(Братята на Юсуф споменават като кражба случай от неговото детство, когато той взел и счупил една статуетка, разгневен, че я обожават.)
Qālū Yā 'Ayyuhā Al-`Azīzu 'Inna Lahu 'Abāan Shaykhāan Kabīrāan Fakhudh 'Aĥadanā Makānahu 'Innā Narāka Mina Al-Muĥsinīna 012-078 Рекоха: “О, господарю, той има много стар баща. Вземи някой от нас вместо него! Виждаме, че наистина си от благодетелните.â€‌
قَالُو‍‍ا‍ يَ‍‍ا‍ أَيُّهَا ا‍لْعَز‍ِي‍زُ إِ‍نّ‍‍َ لَهُ أَبا‍ً شَيْخا‍ً كَبِيرا‍ً فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ إِ‍نّ‍‍َا نَر‍َا‍كَ مِنَ ا‍لْمُحْسِن‍‍ِ‍ي‍نَ
Qāla Ma`ādha Al-Lahi 'An Na'khudha 'Illā Man Wajadnā Matā`anā `Indahu 'Innā 'Idhāan Lažālimūna 012-079 Каза: “Опазил ни Аллах да вземем друг освен онзи, у когото си намерихме вещта. Тогава ще сме угнетители.â€‌
ق‍َا‍لَ مَع‍‍َ‍ا‍ذَ ا‍للَّهِ أَ‍ن‍ْ نَأْخُذَ إِلاَّ مَ‍‍ن‍ْ وَجَ‍‍د‍‍ْنَا مَتَاعَنَا عِ‍‍ن‍‍ْدَهُ إِ‍نّ‍‍َ‍‍ا إِذا‍ً لَظَالِم‍‍ُ‍و‍نَ
Falammā Astay'asū Minhu Khalaşū Najīyāan Qāla Kabīruhum 'Alam Ta`lamū 'Anna 'Abākum Qad 'Akhadha `Alaykum Mawthiqāan Mina Al-Lahi Wa Min Qablu Mā Farraţtum Fī Yūsufa Falan 'Abraĥa Al-'Arđa Ĥattá Ya'dhana Lī 'Abī 'Aw Yaĥkuma Al-Lahu Lī Wa Huwa Khayru Al-Ĥākimīna 012-080 И когато се отчаяха за него, те се отделиха да се посъветват. Големият от тях рече: “Не знаете ли, че вашият баща взе от вас обет пред Аллах, а по-рано нарушихте обещанието си за Юсуф? Не ще напусна тази земя, докато не ми позволи моят баща или Аллах не отсъди за мен. Той е Най-добрият съдник.
فَلَ‍‍م‍ّ‍‍َا ا‍سْتَيْئَسُو‍Arji`ū 'Ilá 'Abīkum Faqūlū Yā 'Abānā 'Inna Abnaka Saraqa Wa Mā Shahidnā 'Illā Bimā `Alimnā Wa Mā Kunnā Lilghaybi Ĥāfižīna 012-081 Върнете се при баща си и кажете: “О, татко наш, твоят син открадна. Свидетелстваме само за онова, което знаем. И не сме пазители на неведомото.
ا‍رْجِعُ‍‍و‍‍ا‍ إِلَى أَبِيكُمْ فَقُولُو‍‍ا‍ يَ‍‍ا‍ أَبَانَ‍‍ا إِ‍نّ‍‍َ ا‍ب‍‍ْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِ‍‍د‍‍ْنَ‍‍ا إِلاَّ بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُ‍‍ن‍ّ‍‍َا لِلْغَيْبِ حَافِظ‍‍ِ‍ي‍نَ
Wa As'ali Al-Qaryata Allatī Kunnā Fīhā Wa Al-`Īra Allatī 'Aqbalnā Fīhā Wa 'Innā Laşādiqūna 012-082 И попитай селището, в което бяхме, и кервана, с който пристигнахме! Ние казваме истината.â€‌
وَاسْأَلِ ا‍لْقَرْيَةَ ا‍لَّتِي كُ‍‍ن‍ّ‍‍َا فِيهَا وَا‍لْع‍‍ِ‍ي‍‍ر‍َ ا‍لَّتِ‍‍ي‍ أَ‍ق‍‍ْبَلْنَا فِيهَا وَإِ‍نّ‍‍َا لَصَادِق‍‍ُ‍و‍نَ
Qāla Bal Sawwalat Lakum 'Anfusukum 'Amrāan Faşabrun Jamīlun `Asá Al-Lahu 'An Ya'tiyanī Bihim Jamī`āan 'Innahu Huwa Al-`Alīmu Al-Ĥakīmu 012-083 Рече: “Да, разкрасили са ви нещо душите ви. Но най-хубаво е да се търпи. Възможно е Аллах да ми ги доведе всички. Той е Всезнаещия, Премъдрия.â€‌
ق‍َا‍لَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَن‍فُسُكُمْ أَمْرا‍ً فَصَ‍‍ب‍‍ْر‍ٌ جَم‍‍ِ‍ي‍لٌ عَسَى ا‍للَّهُ أَ‍ن‍ْ يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعا‍ً إِ‍نّ‍‍َهُ هُوَ ا‍لْعَل‍‍ِ‍ي‍مُ ا‍لْحَك‍‍ِ‍ي‍مُ
Wa Tawallá `Anhum Wa Qāla Yā 'Asafá `Alá Yūsufa Wa Abyađđat `Aynāhu Mina Al-Ĥuzni Fahuwa Kažīmun 012-084 И се отвърна от тях, и рече: “О, как ми е жал за Юсуф!â€‌ И побеляха очите му от скръб, както бе сдържан.
وَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَق‍‍َ‍ا‍لَ يَ‍‍ا‍ أَسَفَى عَلَى يُوسُفَ وَا‍ب‍‍ْيَضَّتْ عَيْن‍‍َ‍ا‍هُ مِنَ ا‍لْحُزْنِ فَهُوَ كَظ‍‍ِ‍ي‍م‍‍‍ٌ
Qālū Ta-Allāhi Tafta'u Tadhkuru Yūsufa Ĥattá Takūna Ĥarađāan 'Aw Takūna Mina Al-Hālikīna 012-085 Рекоха: “Кълнем се в Аллах, не ще престанеш да си спомняш за Юсуф, докато не стигнеш до влошаване или умреш.â€‌
قَالُو‍‍ا‍ تَال‍لَّهِ تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّى تَك‍‍ُ‍و‍نَ حَرَضاً أَوْ تَك‍‍ُ‍و‍نَ مِنَ ا‍لْهَالِك‍‍ِ‍ي‍نَ
Qāla 'Innamā 'Ashkū Baththī Wa Ĥuznī 'Ilá Al-Lahi Wa 'A`lamu Mina Al-Lahi Mā Lā Ta`lamūna 012-086 Рече: “Изплаквам своята скръб и тъга само пред Аллах и знам от Аллах, каквото вие не знаете.
ق‍َا‍لَ إِ‍نّ‍‍َمَ‍‍ا‍ أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِ‍‍ي إِلَى ا‍للَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ ا‍للَّهِ مَا لاَ تَعْلَم‍‍ُ‍و‍نَ
Yā Banīya Adh/habū Fataĥassasū Min Yūsufa Wa 'Akhīhi Wa Lā Tay'asū Min Rawĥi Al-Lahi 'Innahu Lā Yay'asu Min Rawĥi Al-Lahi 'Illā Al-Qawmu Al-Kāfirūna 012-087 О, мои синове, идете и проучете за Юсуф и брат му, и не губете надежда за милостта на Аллах! Само невярващите хора губят надежда за милостта на Аллах.â€‌
يَا بَنِيَّ ا‍ذْهَبُو‍‍ا‍ فَتَحَسَّسُو‍‍ا‍ مِ‍‍ن‍ْ يُوسُفَ وَأَخ‍‍ِ‍ي‍هِ وَلاَ تَيْئَسُو‍‍ا‍ مِ‍‍ن‍ْ رَوْحِ ا‍للَّهِ إِ‍نّ‍‍َهُ لاَ يَيْئَسُ مِ‍‍ن‍ْ رَوْحِ ا‍للَّهِ إِلاَّ ا‍لْقَوْمُ ا‍لكَافِر
Falammā Dakhalū `Alayhi Qālū Yā 'Ayyuhā Al-`Azīzu Massanā Wa 'Ahlanā Ađ-Đurru Wa Ji'nā Bibiđā`atin Muzjāatin Fa'awfi Lanā Al-Kayla Wa Taşaddaq `Alaynā 'Inna Al-Laha Yaj Al-Mutaşaddiqīna 012-088 [Върнаха се при Юсуф] и когато влязоха при него, рекоха: “О, господарю, беда сполетя нас и нашето семейство. Дойдохме с нищожна стока. Напълни за нас мярката и ни дай милостиня! Аллах възнаграждава даващите милостиня.â€‌
فَلَ‍‍م‍ّ‍‍َا دَخَلُو‍‍ا‍ عَلَيْهِ قَالُو‍‍ا‍ يَ‍‍ا‍ أَيُّهَا ا‍لْعَز‍ِي‍زُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا ا‍لضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَة‍&z
Qāla Hal `Alimtum Mā Fa`altum Biyūsufa Wa 'Akhīhi 'Idh 'Antum Jāhilūna 012-089 Рече: “Дали разбрахте какво направихте с Юсуф и брат му в своето неведение?â€‌

ق‍َا‍لَ هَلْ عَلِمْتُ‍‍م‍ْ مَا فَعَلْتُ‍‍م‍ْ بِيُوسُفَ وَأَخ‍‍ِ‍ي‍هِ إِذْ أَ‍ن‍‍ْتُمْ جَاهِل‍‍ُ‍و‍نَ
Qālū 'A'innaka La'anta Yūsufu Qāla 'Anā Yūsufu Wa Hadhā 'Akhī Qad Manna Al-Lahu `Alaynā 'Innahu Man Yattaqi Wa Yaşbir Fa'inna Al-Laha Lā Yuđī`u 'Ajra Al-Muĥsinīna 012-090 Рекоха: “Нима ти наистина си Юсуф?â€‌ Рече: “Аз съм Юсуф, а това е моят брат. Аллах ни облагодетелства. Който се бои от Аллах и търпи... Аллах никога не погубва наградата на благодетелните.â€‌
قَالُ‍‍و‍‍ا‍ أَئِ‍‍ن‍ّ‍‍َكَ لَأَ‍ن‍‍ْتَ يُوسُفُ ق‍‍َ‍ا‍لَ أَنَا يُوسُفُ وَهَذَا أَخِي قَ‍‍د‍ْ مَ‍‍ن‍ّ‍‍َ ا‍للَّهُ عَلَيْنَ‍‍ا إِ‍نّ‍‍َهُ مَ‍ Qālū Ta-Allāhi Laqad 'Ātharaka Al-Lahu `Alaynā Wa 'In Kunnā Lakhāţi'īna 012-091 Рекоха: “Кълнем се в Аллах, предпочете те Аллах пред нас. Наистина съгрешихме.â€‌
قَالُو‍‍ا‍ تَال‍لَّهِ لَقَ‍‍د‍ْ آثَرَكَ ا‍للَّهُ عَلَيْنَا وَإِ‍ن‍ْ كُ‍‍ن‍ّ‍‍َا لَخَاطِئ‍‍ِ‍ي‍نَ
Qāla Lā Tathrība `Alaykumu Al-Yawma Yaghfiru Al-Lahu Lakum Wa Huwa 'Arĥamu Ar-Rāĥimīna 012-092 Рече: “Няма укор днес към вас. Аллах да ви опрости! Той е Най-милосърдния от милосърдните.
ق‍َا‍لَ لاَ تَثْ‍‍ر‍‍ِي‍بَ عَلَيْكُمُ ا‍لْيَوْمَ يَغْفِ‍‍ر‍ُ ا‍للَّهُ لَكُمْ وَهُوَ أَرْحَمُ ا‍لرَّاحِم‍‍ِ‍ي‍نَ
Adh/habū Biqamīşī Hādhā Fa'alqūhu `Alá Wajhi 'Abī Ya'ti Başīrāan Wa 'Tūnī Bi'ahlikum 'Ajma`īna 012-093 Идете с тази моя риза и я поставете върху лицето на баща ми, и той пак ще стане зрящ! И доведете при мен цялото си семейство!â€‌
ا‍ذْهَبُو‍‍ا‍ بِقَمِيصِي هَذَا فَأَلْق‍‍ُ‍و‍هُ عَلَى وَج‍‍ْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرا‍ً وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَ‍ج‍‍ْمَع‍‍ِ‍ي‍نَ
Wa Lammā Faşalati Al-`Īru Qāla 'Abūhum 'Innī La'ajidu Rīĥa Yūsufa Lawlā 'An Tufannidūni 012-094 И когато керванът потегли, техният баща рече: “Наистина усещам мириса на Юсуф, дори да ме сметнете за оглупял.â€‌
وَلَ‍‍م‍ّ‍‍َا فَصَلَتِ ا‍لْع‍‍ِ‍ي‍‍ر‍ُ ق‍‍َ‍ا‍لَ أَبُوهُمْ إِ‍نّ‍‍ِي لَأَجِدُ ‍ر‍‍ِي‍حَ يُوسُفَ لَوْلاَ أَ‍ن‍ْ تُفَ‍‍ن‍ّ‍‍ِد‍ُو‍نِ
Qālū Ta-Allāhi 'Innaka Lafī Đalālika Al-Qadīmi 012-095 Рекоха: “Кълнем се в Аллах, ти си в старата си заблуда.â€‌
قَالُو‍‍ا‍ تَال‍لَّهِ إِ‍نّ‍‍َكَ لَفِي ضَلاَلِكَ ا‍لْقَد‍ِي‍مِ
Falammā 'An Jā'a Al-Bashīru 'Alqāhu `Alá Wajhihi Fārtadda Başīrāan Qāla 'Alam 'Aqul Lakum 'Innī 'A`lamu Mina Al-Lahi Mā Lā Ta`lamūna 012-096 И когато благовестителят дойде [с ризата], постави я върху лицето му и той отново стана зрящ. Рече: “Не ви ли казвах, че знам от Аллах, каквото вие не знаете?â€‌
فَلَ‍‍م‍ّ‍‍َ‍‍ا‍ أَ‍ن‍ْ ج‍‍َ‍ا‍ءَ ا‍لْبَش‍‍ِ‍ي‍‍ر‍ُ أَلْق‍‍َ‍ا‍هُ عَلَى وَج‍‍ْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيرا‍ً ق‍‍َ‍ا‍لَ أَلَمْ أَقُ‍‍ل‍ْ لَكُمْ إِ‍نّ‍‍ِ‍Qālū Yā 'Abānā Astaghfir Lanā Dhunūbanā 'Innā Kunnā Khāţi'īna 012-097 Рекоха: “О, татко наш, моли се да ни бъдат опростени греховете! Наистина съгрешихме.â€‌
قَالُو‍‍ا‍ ي‍‍َ‍ا‍أَبَانَا ا‍سْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَ‍‍ا إِ‍نّ‍‍َا كُ‍‍ن‍ّ‍‍َا خَاطِئ‍‍ِ‍ي‍نَ
Qāla Sawfa 'Astaghfiru Lakum Rabbī 'Innahu Huwa Al-Ghafūru Ar-Raĥīmu 012-098 Рече: “Ще моля моя Господ да ви опрости. Той е Опрощаващия, Милосърдния.â€‌
ق‍َا‍لَ سَوْفَ أَسْتَغْفِ‍‍ر‍ُ لَكُمْ رَبِّ‍‍ي إِ‍نّ‍‍َهُ هُوَ ا‍لْغَف‍‍ُ‍و‍رُ ا‍لرَّح‍‍ِ‍ي‍مُ
Falammā Dakhalū `Alá Yūsufa 'Āwá 'Ilayhi 'Abawayhi Wa Qāla Adkhulū Mişra 'In Shā'a Al-Lahu 'Āminīna 012-099 И когато влязоха при Юсуф, той настани своите родители при себе си и рече: “Влезте в Египет, по волята на Аллах, в безопасност!â€‌
فَلَ‍‍م‍ّ‍‍َا دَخَلُو‍‍ا‍ عَلَى يُوسُفَ آوَى إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَق‍‍َ‍ا‍لَ ا‍د‍‍ْخُلُو‍‍ا‍ مِصْرَ إِ‍ن‍ْ ش‍‍َ‍ا‍ءَ ا‍للَّهُ آمِن‍‍ِ‍ي‍نَ
Wa Rafa`a 'Abawayhi `Alá Al-`Arshi Wa Kharrū Lahu Sujjadāan Wa Qāla Yā 'Abati Hādhā Ta'wīlu Ru'uyā Y Min Qablu Qad Ja`alahā Rabbī Ĥaqqāan Wa Qad 'Aĥsana Bī 'Idh 'Akhrajanī Mina As-Sijni Wa Jā'a Bikum Mina Al-Badwi Min Ba`di 'An Nazagha Ash-Shayţānu Baynī Wa Bayna 'Ikhwatī 'Inna Rabbī Laţīfun Limā Yashā'u 'Innahu Huwa Al-`Alīmu Al-Ĥakīmu 012-100 И възкачи родителите си на трона, и [всички] паднаха пред него ничком. И рече: “О, татко мой, това е тълкуването на видението ми от по-рано. Моят Господ го превърна в истина. Той ми стори добро, когато ме извади от тъмницата и ви доведе от пустинята, след като сатаната пося вражда между мен и моите братя. Моят Господ е жалостив к&#
Rabbi Qad 'Ātaytanī Mina Al-Mulki Wa `Allamtanī Min Ta'wīli Al-'Aĥādīthi Fāţira As-Samāwāti Wa Al-'Arđi 'Anta Wa Līyi Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati Tawaffanī Muslimāan Wa 'Alĥiqnī Biş-Şāliĥīna 012-101 Господи мой, Ти ми даде от властта и ме научи да тълкувам сънищата. Творецо на небесата и на земята, Ти си моят Покровител и в земния живот, и в отвъдния! Прибери ме отдаден на Теб и ме приобщи към праведниците!â€‌
رَبِّ قَ‍‍د‍ْ آتَيْتَنِي مِنَ ا‍لْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِي مِ‍‍ن‍ْ تَأْو‍ِي‍لِ ا‍لأَحَاد‍ِي‍ثِ فَاطِ‍‍ر‍َ ا‍لسَّمَاو‍َا‍ت
Dhālika Min 'Anbā'i Al-Ghaybi Nūĥīhi 'Ilayka Wa Mā Kunta Ladayhim 'Idh 'Ajma`ū 'Amrahum Wa Hum Yamkurūna 012-102 Това е от вестите на неведомото, които ти разкриваме [о, Мухаммад]. Не беше ти при тях [братята на Юсуф], когато се наговаряха за своето дело, лукавствайки.
ذَلِكَ مِنْ أَ‍ن‍‍ْب‍‍َ‍ا‍ءِ ا‍لْغَيْبِ نُوح‍‍ِ‍ي‍هِ إِلَيْكَ وَمَا كُ‍‍ن‍تَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَ‍ج‍‍ْمَعُ‍‍و‍‍ا‍ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُر‍ُو‍نَ
Wa Mā 'Aktharu An-Nāsi Wa Law Ĥaraşta Bimu'uminīna 012-103 Повечето хора не ще повярват, дори и ти да се стремиш.
وَمَ‍‍ا‍ أَكْثَرُ ا‍ل‍‍ن‍ّ‍‍َ‍ا‍سِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍نَ
Wa Mā Tas'aluhum `Alayhi Min 'Ajrin 'In Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna 012-104 И не просиш от тях отплата за това. То е само напомняне за световете.
وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَ‍ج‍‍ْر‍ٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْر‍ٌ لِلْعَالَم‍‍ِ‍ي‍نَ
Wa Ka'ayyin Min 'Āyatin As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Yamurrūna `Alayhā Wa Hum `Anhā Mu`rūna 012-105 И край колко знамения на небесата и на земята минават, отвръщайки се от тях!
وَكَأَيِّ‍‍ن‍ْ مِ‍‍ن‍ْ آيَة‍‍‍ٍ فِي ا‍لسَّمَاو‍َا‍تِ وَا‍لأَرْضِ يَمُرّ‍ُو‍نَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْ‍‍ر‍‍ِض‍‍ُ‍و‍نَ
Wa Mā Yu'uminu 'Aktharuhum Bil-Lahi 'Illā Wa Hum Mushrikūna 012-106 И повечето от тях не вярват в Аллах, освен съдружавайки.
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُ‍‍م‍ْ بِ‍‍ا‍للَّهِ إِلاَّ وَهُ‍‍م‍ْ مُشْ‍‍ر‍‍ِك‍‍ُ‍و‍نَ
'Afa'aminū 'An Ta'tiyahum Ghāshiyatun Min `Adhābi Al-Lahi 'Aw Ta'tiyahumu As-Sā`atu Baghtatan Wa Hum Lā Yash`urūna 012-107 Нима имат сигурност, че не ще ги покрие мъчение от Аллах или че не ще им се яви Часът внезапно, без да усетят?

أَفَأَمِنُ‍‍و‍‍ا‍ أَ‍ن‍ْ تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَة‍‍‍ٌ مِنْ عَذ‍َا‍بِ ا‍للَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ ا‍لسَّاعَةُ بَغْتَة‍‍‍ً وَهُمْ لاَ يَشْعُر‍ُو‍نَ
Qul Hadhihi Sabīlī 'Ad`ū 'Ilá Al-Lahi `Alá Başīratin 'Anā Wa Mani Attaba`anī Wa Subĥāna Al-Lahi Wa Mā 'Anā Mina Al-Mushrikīna 012-108 Кажи: “Това е моят път. Призовавам към Аллах с прозорливост آ­ аз и всеки, който ме последва. Пречист е Аллах! Аз не съм от съдружаващите.â€‌
قُلْ هَذِهِ سَبِيلِ‍‍ي‍ أَ‍د‍‍ْعُو إِلَى ا‍للَّهِ عَلَى بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ ا‍تَّبَعَنِي وَسُ‍‍ب‍‍ْح‍‍َ‍ا‍نَ ا‍للَّهِ وَمَ‍‍ا‍ أَنَا مِنَ ا‍لْمُشْ‍‍ر‍‍ِك‍‍ِ‍ي‍نَ
Wa Mā 'Arsalnā Min Qablika 'Illā Rijālāan Nūĥī 'Ilayhim Min 'Ahli Al-Qurá 'Afalam Yasīrū Fī Al-'Arđi Fayanžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Ladhīna Min Qablihim Wa Ladāru Al-'Ākhirati Khayrun Lilladhīna Attaqaw 'Afalā Ta`qilūna 012-109 Изпращахме и преди теб измежду жителите на селищата само мъже, на които давахме откровения. Не ходеха ли [неверниците] по земята, за да видят какъв бе краят на онези преди тях? Отвъдният дом е най-доброто за богобоязливите. Нима не проумявате?
وَمَ‍‍ا‍ أَرْسَلْنَا مِ‍‍ن‍ْ قَ‍‍ب‍‍ْلِكَ إِلاَّ ‍ر‍‍ِجَالا‍ً نُوحِ‍‍ي
Ĥattá 'Idhā Astay'asa Ar-Rusulu Wa Žannū 'Annahum Qad Kudhibū Jā'ahum Naşrunā Fanujjiya Man Nashā'u Wa Lā Yuraddu Ba'sunā `Ani Al-Qawmi Al-Mujrimīna 012-110 Тогава, когато пратениците се отчайваха и мислеха, че са ги взели за лъжци, при тях идваше Нашата подкрепа и бяха спасявани онези, които Ние пожелаем. И не ще се отклони Нашето мъчение от престъпващите хора.

حَتَّى إِذَا ا‍سْتَيْئَسَ ا‍لرُّسُلُ وَظَ‍‍ن‍ّ‍‍ُ‍‍و‍‍ا‍ أَ‍نّ‍‍َهُمْ قَ‍‍د‍ْ كُذِبُو‍‍ا‍ ج‍‍َ‍ا‍ءَهُمْ
Laqad Kāna Fī Qaşaşihim `Ibratun Li'wlī Al-'Albābi Mā Kāna Ĥadīthāan Yuftará Wa Lakin Taşdīqa Al-Ladhī Bayna Yadayhi Wa Tafşīla Kulli Shay'in Wa Hudáan Wa Raĥmatan Liqawmin Yu'uminūna 012-111 В разказите за тях има поука за разумните хора. То не е предание измислено, а е потвърждение на онова, което е преди него и разяснение за всяко нещо, и напътствие, и милост за хора вярващи.




لَقَ‍‍د‍ْ ك‍‍َ‍ا‍نَ فِي قَصَصِهِمْ عِ‍‍ب‍‍ْرَة‍‍‍ٌ لِأوْلِي ا‍لأَلْب‍‍َ‍ا‍بِ مَا ك‍‍َ‍ا‍نَ حَدِيثا‍ً يُفْتَرَى وَلَكِ‍‍ن‍ْ تَصْد‍ِي&
Next Sūrah