Roman Script    Reciting key words        Previous Sūrah   Next Sūrah   Quraan Index    Home  

12) Sū;rat Yūsuf

Private Tutoring Sessions

12) سُورَة يُوسُف

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Alif-Lām- ۚ Tilka 'Āyātu Al-Kitābi Al-Mubīni (Yūsuf: 1). [12.1] Alif. Lam. Ra. To su znaci Kitaba jasnog. أَلِف-لَام-‍‍‍رَ‌ا‌ ۚ تِلْكَ ‌آي‍‍َاتُ ‌الْكِت‍‍َابِ ‌الْمُبِينِ
'Innā 'Anzalnāhu Qur'ānāan `Aray7an La`allakum Ta`qilūna (Yūsuf: 2). [12.2] Uistinu, Mi ga objavljujemo (kao) Kur"™an naarapskom, da biste vi razumjeli. إِنَّ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلْن‍‍َاهُ قُ‍‍رْ‌آناً‌ عَ‍رَبِيّاً لَعَلَّكُمْ تَعْ‍‍قِ‍‍لُونَ
Naĥnu Naquşşu `Alayka 'Aĥsana Al-Qaşaşi Bimā 'Awĥaynā 'Ilayka Hādhā Al-Qur'āna Wa 'In Kunta Min Qablihi Lamina Al-Ghāfilīna (Yūsuf: 3). [12.3] Mi ti kazujemo najljepše kazivanje (time) štoti objavljujemo ovaj Kur"™an, iako si prije njegasigurno bio od nemarnih. نَحْنُ نَ‍‍‍‍قُ‍‍صُّ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌أَحْسَنَ ‌الْ‍‍قَ‍‍صَ‍‍صِ بِمَ‍‍ا أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا إِلَ‍‍يْ‍‍كَ هَذَ‌ا‌ ‌الْ‍‍قُ‍‍رْ‌آنَ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِ لَمِنَ ‌الْ‍‍غَ‍‍افِلِينَ
'Idh Qāla Yūsufu Li'abīhi Yā 'Abati 'Innī Ra'aytu 'Aĥada `Ashara Kawkabāan Wa Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Ra'aytuhum Lī Sājidīna (Yūsuf: 4). [12.4] Kad reèe Jusuf ocu svom: "O oèe moj! Uistinusam ja vidio jedanaest planeta i Sunce i Mjesec.Vidio sam ih sebi potèinjene."‌ إِ‌ذْ‌ قَ‍الَ يُوسُفُ لِأَب‍‍ِ‍ي‍‍هِ ي‍‍َا‌أَبَتِ ‌إِنِّ‍‍ي ‌‍رَ‌أَيْ‍‍تُ ‌أَحَدَ‌ عَشَ‍رَ‌ كَوْكَباً ‌وَ‌ال‍‍شَّمْسَ ‌وَ‌الْ‍‍قَ‍‍مَ‍رَرَ‌أَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ
Qāla Yā Bunayya Lā Taqşuş Ru'uyā Ka `Alá 'Ikhwatika Fayakīdū Laka ۖ Kaydāan 'Inna Ash-Shayţāna Lil'insāni `Adūwun Mubīnun (Yūsuf: 5). [12.5] Reèe: "O sièiæu moj! Ne kazuj snoviðenje svojebraæi svojoj, pa da ti ispletu spletku. Uistinu!Šejtan je èovjeku neprijatelj otvoreni."‌ قَ‍الَ يَابُنَيَّ لاَ‌ تَ‍‍قْ‍‍‍‍‍‍صُ‍‍صْ ‌رُ‌ؤْي‍‍َاكَ عَلَ‍‍ى إِخْ‍‍وَتِكَ فَيَكِيدُ‌وا لَكَ كَيْد‌اً ۖ ‌إِنّ‌َ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انَ لِلإِ‌ن‍‍س‍‍َانِ عَدُ‌وٌّ مُبِينٌ
Wa Kadhalika Yajtabīka Rabbuka Wa Yu`allimuka Min Ta'w9li Al-'Aĥādīthi Wa Yutimmu Ni`matahu `Alayka Wa `Alá 'Āli Ya`qūba Kamā 'Atammahā `Alá 'Abawayka Min Qablu 'Ibhīma Wa 'Isĥāqa ۚ 'Inna Rabbaka `Alīmun Ĥakīmun (Yūsuf: 6). [12.6] I tako te je odabrao Gospodar tvoj i pouèio tetumaèenju hadisa, i upotpunjuje blagodat Svoju nadtobom i na porodici Jakubovoj, kao što ju jeupotpunio na precima tvojim prije, Ibrahimom iIshakom. Uistinu! Gospodar tvoj je Znalac, Mudri. وَكَذَلِكَ يَ‍‍جْ‍‍تَب‍‍ِ‍ي‍‍كَ ‌‍‍‍رَبُّكَ ‌وَيُعَلِّمُكَ مِ‍‌‍ن‌ْ تَأْ‌و‍ِ‍ي‍‍لِ ‌الأَحَا‌د‍ِ‍ي‍‍ثِ ‌وَيُتِ‍‍مُّ نِعْمَتَهُ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌وَعَلَ‍‍ى آلِ يَعْ‍‍قُ‍‍وبَ كَمَ‍‍ا أَتَ‍‍مَّ‍‍هَا‌ عَلَ‍‍ى أَبَوَيْ‍‍كَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ‌إِبْ‍‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌وَ‌إِسْح‍‍َاقَ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌‍رَبَّكَ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ حَكِيمٌ
Laqad Kāna Fī Yūsufa Wa 'Ikhwatihi 'Āyātun Lilssā'ilīna (Yūsuf: 7). [12.7] Doista su u Jusufu i braæi njegovoj znaci zaone koji pitaju. لَ‍‍قَ‍‍دْ‌ ك‍‍َانَ فِي يُوسُفَ ‌وَ‌إِخْ‍‍وَتِهِ ‌آي‍‍َات ٌ لِلسّ‍‍َائِلِينَ
'Idh Qālū Layūsufu Wa 'Akhūhu 'Aĥabbu 'Ilá 'Abīnā Minnā Wa Naĥnu `Uşbatun 'Inna 'Abānā Lafī Đalālin Mubīnin (Yūsuf: 8). [12.8] Kad rekoše: "Sigurno su Jusuf i brat njegovdraži ocu našem od nas, a mi smo družina. Uistinu,naš otac je u zabludi oèitoj. إِ‌ذْ‌ قَ‍‍الُوا لَيُوسُفُ ‌وَ‌أَ‍خُ‍‍وهُ ‌أَحَبُّ ‌إِلَ‍‍ى أَبِينَا‌ مِ‍‍نَّ‍‍ا وَنَحْنُ عُ‍‍صْ‍‍بَةٌ ‌إِنّ‌َ ‌أَبَانَا‌ لَفِي ضَ‍‍لاَلٍ مُبِينٍ
Aqtulū Yūsufa 'Awi Aţraĥūhu 'Arđāan Yakhlu Lakum Wajhu 'Abīkum Wa Takūnū Min Ba`dihi Qawmāan Şāliĥīna (Yūsuf: 9). [12.9] Ubijte Jusufa ili ga odbacite u (neku) zemlju,biæe samo za vas lice oca vašeg, i biæete poslijetoga narod pravednih."‌ ا‍‍‍‍قْ‍‍‍‍تُلُوا يُوسُفَ ‌أَ‌وِ‌ ‌ا‍طْ‍‍‍‍‍رَح‍‍ُ‍وهُ ‌أَ‌رْض‍‍اً يَ‍‍خْ‍‍لُ لَكُمْ ‌وَجْ‍‍هُ ‌أَبِيكُمْ ‌وَتَكُونُوا مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِهِ قَ‍‍وْماً صَ‍‍الِحِينَ
Qāla Qā'ilun Minhum Lā Taqtulū Yūsufa Wa 'Alqūhu Fī Ghayābati Al-Jubbi Yaltaqiţhu Ba`đu As-Sayyārati 'In Kuntum Fā`ilīna (Yūsuf: 10). [12.10] Govornik izmeðu njih reèe: "Ne ubijte Jusufa,a bacite ga na dno bunara; pokupiæe ga neki karavan,ako ste radini."‌ قَ‍الَ قَ‍‍ائِلٌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ لاَ‌ تَ‍‍قْ‍‍‍‍تُلُوا يُوسُفَ ‌وَ‌أَلْ‍‍قُ‍‍وهُ فِي غَ‍‍يَابَتِ ‌الْجُبِّ يَلْتَ‍‍قِ‍‍طْ‍‍‍‍هُ بَعْ‍‍ضُ ‌ال‍‍سَّيَّا‌‍رَةِ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ فَاعِلِينَ
Qālū Yā 'Abānā Mā Laka Lā Ta'mannā `Alá Yūsufa Wa 'Innā Lahu Lanāşūna (Yūsuf: 11). [12.11] Rekoše: "O oèe naš! Šta ti je, ne vjeruješnam za Jusufa, a uistinu, mi smo njegovi iskrenisavjetnici? قَ‍‍الُوا ي‍‍َا‌أَبَانَا‌ مَا‌ لَكَ لاَ‌ تَأْمَ‍‍نَّ‍‍ا‌ عَلَى‌ يُوسُفَ ‌وَ‌إِنَّ‍‍ا‌ لَهُ لَنَاصِ‍‍حُونَ
'Arsilhu Ma`anā Ghadāan Yarta` Wa Yal`ab Wa 'Innā Lahu Laĥāfižūna (Yūsuf: 12). [12.12] Pošalji ga s nama sutra da se provede iizigra, a uistinu, mi æemo biti njegovi èuvari."‌ أَ‌رْسِلْهُ مَعَنَا‌ غَ‍‍د‌اً يَرْتَعْ ‌وَيَلْعَ‍‍ب‌ْ ‌وَ‌إِنَّ‍‍ا‌ لَهُ لَحَافِ‍‍ظُ‍‍ونَ
Qāla 'Innī Layaĥzununī 'An Tadh/habū Bihi Wa 'Akhāfu 'An Ya'kulahu Adh-Dhi'bu Wa 'Antum `Anhu Ghāfilūna (Yūsuf: 13). [12.13] (Jakub) reèe: "Uistinu, mene žalosti da odetes njim, i bojim se da æe ga pojesti vuk, a vi biti onjemu nemarni."‌ قَ‍الَ ‌إِنِّ‍‍ي لَيَحْزُنُنِ‍‍ي ‌أَ‌ن‌ْ تَذْهَبُوا بِهِ ‌وَ‌أَ‍خَ‍افُ ‌أَ‌ن‌ْ يَأْكُلَهُ ‌ال‍‍ذِّئْبُ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ عَ‍‌‍نْ‍‍هُ غَ‍‍افِلُونَ
Qālū La'in 'Akalahu Adh-Dhi'bu Wa Naĥnu `Uşbatun 'Innā 'Idhāan Lakhāsirūna (Yūsuf: 14). [12.14] Rekoše: "Ako ga pojede vuk - a mi družina -uistinu bismo mi tad bili gubitnici."‌ قَ‍‍الُوا لَئِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَكَلَهُ ‌ال‍‍ذِّئْبُ ‌وَنَحْنُ عُ‍‍صْ‍‍بَةٌ ‌إِنَّ‍‍ا إِ‌ذ‌اً لَ‍‍خَ‍‍اسِرُ‌ونَ
Falammā Dhahabū Bihi Wa 'Ajma`ū 'An Yaj`alūhu Fī Ghayābati Al-Jubbi ۚ Wa 'Awĥaynā 'Ilayhi Latunabbi'annahum Bi'amrihimdhā Wa Hum Lā Yash`urūna (Yūsuf: 15). [12.15] Pa pošto odoše s njim i saglasiše se da gasmjeste na dno bunara, i objavismo mu: "Sigurno æeših obavijestiti o odluci njihovoj, a oni neæeopaziti."‌ فَلَ‍‍مَّ‍‍ا ذَهَبُوا بِهِ ‌وَ‌أَجْ‍‍مَعُ‍‍وا ‌أَ‌ن‌ْ يَ‍‍جْ‍‍عَل‍‍ُ‍وهُ فِي غَ‍‍يَابَتِ ‌الْجُبِّ ۚ ‌وَ‌أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا إِلَ‍‍يْ‍‍هِ لَتُنَبِّئَ‍‍نَّ‍‍هُمْ بِأَمْ‍‍رِهِمْ هَذَ‌ا وَهُمْ لاَ‌ يَشْعُرُ‌ونَ
Wa Jā'ū 'Abāhum `Ishā'an Yabkūna (Yūsuf: 16). [12.16] I doðoše ocu svom uz jaciju plaèuæi, وَج‍‍َا‌ءُ‌وا ‌أَبَاهُمْ عِش‍‍َا‌ءً يَ‍‍بْ‍‍كُونَ
Qālū Yā 'Abānā 'Innā Dhahabnā Nastabiqu Wa Taraknā Yūsufa `Inda Matā`inā Fa'akalahu Adh-Dhi'bu ۖ Wa Mā 'Anta Bimu'uminin Lanā Wa Law Kunnā Şādiqīna (Yūsuf: 17). [12.17] Rekoše: "O oèe naš! Uistinu, mi smo išli dase utrkujemo, a ostavili smo Jusufa kod opreme naše,pa ga je pojeo vuk. A nisi ti taj koji æe nampovjerovati, iako istinu govorimo."‌ قَ‍‍الُوا يَ‍‍ا أَبَانَ‍‍ا إِنَّ‍‍ا ذَهَ‍‍بْ‍‍نَا‌ نَسْتَبِ‍‍قُ ‌وَتَ‍رَكْنَا‌ يُوسُفَ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ‌ مَتَاعِنَا‌ فَأَكَلَهُ ‌ال‍‍ذِّئْبُ ۖ ‌وَمَ‍‍ا أَ‌نْ‍‍تَ بِمُؤْمِنٍ لَنَا وَلَوْ‌ كُ‍‍نَّ‍‍ا‌ صَ‍‍ا‌دِ‍قِ‍‍ينَ
Wa Jā'ū `Alá Qamīşihi Bidamin Kadhibin ۚ Qāla Bal Sawwalat Lakum 'Anfusukum 'Aman ۖ Faşabrun Jamīlun ۖ Wa Allāhu Al-Musta`ānu `Alá Mā Taşifūna (Yūsuf: 18). [12.18] I doðoše s košuljom njegovom sa krvljulažnom. Reèe: "Naprotiv, zavele su vas duše vaše(toj) stvari. Pa strpljivost je lijepa, a Allah jeTaj od kojeg se traži pomoæ protiv onog štaopisujete."‌ وَج‍‍َا‌ء‍ُ‍‌و‌ا‌ عَلَى‌ قَ‍‍مِي‍‍صِ‍‍هِ بِدَمٍ كَذِبٍ ۚ قَ‍الَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ ‌أَ‌ن‍‍فُسُكُمْ ‌أَمْر‌اً ۖ فَ‍‍صَ‍‍بْ‍‍رٌ جَم‍‍ِ‍ي‍‍لٌ ۖ ‌وَ‌اللَّهُ ‌الْمُسْتَع‍‍َانُ عَلَى‌ مَا‌ تَ‍‍صِ‍‍فُونَ
Wa Jā'at Sayyāratun Fa'arsalū Wa Aridahum Fa'adlá Dalwahu ۖ Qāla Yā Bushrá Hādhā Ghulāmun ۚ Wa 'Asarrūhu Biđā`atan ۚ Wa Allāhu `Alīmun Bimā Ya`malūna (Yūsuf: 19). [12.19] I doðe karavan, pa poslaše vodonošu svog, tespusti svoju kofu. Reèe: "O radosne vijesti! Ovo jedjeèak."‌ I sakriše ga (kao) robu, a Allah je Znalaconog šta su uradili. وَج‍‍َا‌ءَتْ سَيَّا‌‍‍‍رَةٌ فَأَ‌رْسَلُوا ‌وَ‌ا‌رِ‌دَهُمْ فَأَ‌دْلَى دَلْوَهُ ۖ قَ‍الَ يَا‌ بُشْ‍رَ‌ى‌ هَذَ‌ا‌ غُ‍‍لاَمٌ ۚ ‌وَ‌أَسَرّ‍ُ‍‌وهُ بِ‍‍ضَ‍‍اعَةً ۚ ‌وَ‌اللَّهُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ بِمَا‌ يَعْمَلُونَ
Wa Sharawhu Bithamanin Bakhsin Dahima Ma`dūdatin Wa Kānū Fīhi Mina Az-Zāhidīna (Yūsuf: 20). [12.20] I prodaše ga po niskoj cijeni, dirhemanekoliko; a bili su o njemu uzdržljivi. وَشَ‍‍‍رَ‌وْهُ بِثَمَنٍ بَ‍‍خْ‍‍سٍ ‌دَ‌‍رَ‌اهِمَ مَعْدُ‌و‌دَةٍ ‌وَكَانُوا ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ مِنَ ‌ال‍‍زَّ‌اهِدِينَ
Wa Qāla Al-Ladhī Ashtarāhu Min Mişra Li'imra'atihi 'Akrimī Mathwāhu `Asá 'An Yanfa`anā 'Aw Nattakhidhahu Waladāan ۚ Wa Kadhalika Makkannā Liyūsufa Fī Al-'Arđi Wa Linu`allimahu Min Ta'w9li Al-'Aĥādīthi ۚ Wa Allāhu Ghālibun `Alá 'Amrihi Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna (Yūsuf: 21). [12.21] I onaj iz Misra koji ga je kupio reèe ženisvojoj: "Èasnim uèini boravište njegovo, možda æe namkoristiti ili (da) ga uzmemo djetetom."‌ I takouèvrstismo Jusufa na Zemlji, i da bismo ga nauèilitumaèenju hadisa. A Allah je Pobjednik nad stvariSvojom, meðutim, veæina ljudi ne zna. وَ‍‍قَ‍الَ ‌الَّذِي ‌اشْتَ‍رَ‍‌اهُ مِ‍‌‍ن‌ْ مِ‍‍صْ‍رَ‌ لِإمْ‍رَ‌أَتِهِ ‌أَكْ‍‍رِمِي مَثْو‍َ‍‌اهُ عَسَ‍‍ى أَ‌ن‌ْ يَ‍‌‍ن‍‍فَعَنَ‍‍ا أَ‌وْ‌ نَتَّ‍‍خِ‍‍ذَهُ ‌وَلَد‌اً ۚ ‌وَكَذَلِكَ مَكَّ‍‍نَّ‍‍ا‌ لِيُوسُفَ فِي ‌الأَ‌رْضِ ‌وَلِنُعَلِّمَهُ مِ‍‌‍ن‌ْ تَأْ‌و‍ِ‍ي‍‍لِ ‌الأَحَا‌د‍ِ‍ي‍‍ثِ ۚ ‌وَ‌اللَّهُ غَ‍‍الِبٌ عَلَ‍‍ى أَمْ‍‍رِهِ ‌وَلَكِ‍‍نّ‌َ ‌أَكْثَ‍رَ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ لاَ‌ يَعْلَمُونَ
Wa Lammā Balagha 'Ashuddahu 'Ātaynāhu Ĥukmāan Wa `Ilmāan ۚ Wa Kadhalika Naj Al-Muĥsinīna (Yūsuf: 22). [12.22] I pošto dostiže zrelost svoju, dadosmo mu sudi znanje; a tako nagraðujemo dobroèinitelje. وَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ بَلَ‍‍‍‍غَ ‌أَشُدَّهُ ‌آتَيْن‍‍َاهُ حُكْماً ‌وَعِلْماً ۚ ‌وَكَذَلِكَ نَ‍‍جْ‍‍زِي ‌الْمُحْسِنِينَ
Wa wadat/hu Allatī Huwa Fī Baytihā `An Nafsihi Wa Ghallaqati Al-'Abwāba Wa Qālat Hayta Laka ۚ Qāla Ma`ādha Allāhi ۖ 'Innahu Rabbī 'Aĥsana Mathwāya ۖ 'Innahu Lā Yufliĥu Až-Žālimūna (Yūsuf: 23). [12.23] I htjede da ga zavede ona u èijoj je on kuæibio i zamandali (sva) vrata i reèe: "Doði ti!"‌ Reèe:"MeazAllah! Uistinu, on je gospodar moj, najljepšegboravka. Uistinu, to neæe uspjeti zalimi."‌ وَ‌‍‍‍رَ‌ا‌وَ‌دَتْهُ ‌الَّتِي هُوَ‌ فِي بَيْتِهَا‌ عَ‍‌‍ن‌ْ نَفْسِهِ ‌وَغَ‍‍لَّ‍‍قَ‍‍تِ ‌الأَبْ‍‍و‍َ‍‌ابَ ‌وَقَ‍‍الَتْ هَ‍‍يْ‍‍تَ لَكَ ۚ قَ‍الَ مَع‍‍َا‌ذَ ‌اللَّ‍‍هِ ۖ ‌إِنَّ‍‍هُ ‌‍رَبِّ‍‍ي ‌أَحْسَنَ مَثْو‍َ‍‌ايَ ۖ ‌إِنَّ‍‍هُ لاَ‌ يُفْلِحُ ‌ال‍‍ظَّ‍‍الِمُونَ
Wa Laqad Hammat Bihi ۖ Wa Hamma Bihā Lawlā 'An Ra'á Burhāna Rabbihi ۚ Kadhālika Linaşrifa `Anhu As-Sū'a Wa Al-Faĥshā'a ۚ 'Innahu Min `Ibādinā Al-Mukhlaşīna (Yūsuf: 24). [12.24] A doista ga je željela i poželio bi (on) njuda nije vidio jasan znak Gospodara svog. Tako jebilo, da bismo otklonili od njega zlo i razvrat.Uistinu, on je bio od robova Naših iskrenih. وَلَ‍‍قَ‍‍دْ‌ هَ‍‍مَّ‍‍تْ بِهِ ۖ ‌وَهَ‍‍مّ‌َ بِهَا‌ لَوْلاَ أَ‌ن‌ْ ‌‍رَ‌أَ‌ى‌ بُرْه‍‍َانَ ‌‍رَبِّهِ ۚ كَذَلِكَ لِنَ‍‍صْ‍‍رِفَ عَ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءَ وَ‌الْفَحْش‍‍َا‌ءَ ۚ ‌إِنَّ‍‍هُ مِ‍‌‍ن‌ْ عِبَا‌دِنَا‌ ‌الْمُ‍‍خْ‍‍لَ‍‍صِ‍‍ينَ
Wa Astabaqā Al-Bāba Wa Qaddat Qamīşahu Min Duburin Wa 'Alfayā Sayyidahā Ladá Al-Bābi ۚ Qālat Mā Jazā'u Man 'Arāda Bi'ahlika Sū'āan 'Illā 'An Yusjana 'Aw `Adhābun 'Alīmun (Yūsuf: 25). [12.25] I potrèaše vratima, i razdera košulju njegovuotpozadi, i zatekoše gospodara njenog kod vrata.Rekla je: "Šta je plaæa onom ko tvojoj porodicipoželi zlo, osim da bude zatvoren - ili kazna bolna?"‌ وَ‌اسْتَبَ‍‍‍‍قَ‍‍ا‌ ‌الْب‍‍َابَ ‌وَقَ‍‍دَّتْ قَ‍‍مِي‍‍صَ‍‍هُ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌دُبُر‌ٍ ‌وَ‌أَلْفَيَا‌ سَيِّدَهَا‌ لَدَ‌ى‌ ‌الْب‍‍َابِ ۚ قَ‍‍الَتْ مَا‌ جَز‍َ‌اءُ‌ مَ‍‌‍ن‌ْ ‌أَ‌رَ‌ادَ‌ بِأَهْلِكَ س‍‍ُ‍و‌ء‌اً ‌إِلاَّ أَ‌ن‌ْ يُسْجَنَ ‌أَ‌وْ‌ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَلِيمٌ
Qāla Hiya wadatnī `An Nafsī ۚ Wa Shahida Shāhidun Min 'Ahlihā 'In Kāna Qamīşuhu Qudda Min Qubulin Faşadaqat Wa Huwa Mina Al-Kādhibīna (Yūsuf: 26). [12.26] (Jusuf) reèe: "Ona je htjela da me zavede."‌ Iposvjedoèi svjedok iz porodice njene: "Ako je košuljanjegova razderana sprijeda, onda je istinu rekla, aon je od lažaca. قَ‍الَ هِيَ ‌‍رَ‌ا‌وَ‌دَتْنِي عَ‍‌‍ن‌ْ نَفْسِي ۚ ‌وَشَهِدَ‌ شَاهِدٌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَهْلِهَ‍‍ا إِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ قَ‍‍مِي‍‍صُ‍‍هُ قُ‍‍دَّ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ قُ‍‍بُلٍ فَ‍‍صَ‍‍دَقَ‍‍تْ ‌وَهُوَ‌ مِنَ ‌الْكَا‌ذِبِينَ
Wa 'In Kāna Qamīşuhu Qudda Min Duburin Fakadhabat Wa Huwa Mina Aş-Şādiqīna (Yūsuf: 27). [12.27] A ako je košulja njegova razderana otpozadi,onda je slagala, a on je od onih koji istinu govore."‌ وَ‌إِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ قَ‍‍مِي‍‍صُ‍‍هُ قُ‍‍دَّ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌دُبُر‌‌ٍ فَكَذَبَتْ ‌وَهُوَ‌ مِنَ ‌ال‍‍صَّ‍‍ا‌دِ‍قِ‍‍ينَ
Falammā Ra'á Qamīşahu Qudda Min Duburin Qāla 'Innahu Min Kaydikunna ۖ 'Inna Kaydakunna `Ažīmun (Yūsuf: 28). [12.28] Pa pošto vidje košulju njegovu razderanuotpozadi, reèe: "Uistinu, to je neka vaša (ženska)spletka. Uistinu, spletka vaša je strašna."‌ فَلَ‍‍مَّ‍‍ا ‍‍‍رَ‌أَ‌ى‌ قَ‍‍مِي‍‍صَ‍‍هُ قُ‍‍دَّ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌دُبُر‌‌ٍ قَ‍الَ ‌إِنَّ‍‍هُ مِ‍‌‍ن‌ْ كَيْدِكُ‍‍نّ‌َ ۖ ‌إِنّ‌َ كَيْدَكُ‍‍نَّ عَ‍‍ظِ‍‍يمٌ
Yūsufu 'A`riđ `An Hādhā ۚ Wa Astaghfirī Lidhanbiki ۖ 'Innaki Kunti Mina Al-Khāţi'īna (Yūsuf: 29). [12.29] Jusufe! Ostavi se ovog; i traži (o ženo)oprost za grijeh svoj. Uistinu, ti si od onih kojièine greške. يُوسُفُ ‌أَعْ‍‍رِ‍‍‍‍ضْ عَ‍‌‍ن‌ْ هَذَ‌ا‌ ۚ ‌وَ‌اسْتَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍رِي لِذَ‌نْ‍‍بِكِ ۖ ‌إِنَّ‍‍كِ كُ‍‌‍ن‍‍تِ مِنَ ‌الْ‍‍خَ‍‍اطِ‍‍ئ‍‍ِ‍‍ينَ
Wa Qāla Niswatun Al-Madīnati Amra'atu Al-`Azīzi Tuwidu Fatāhā `An Nafsihi ۖ Qad Shaghafahā Ĥubbāan ۖ 'Innā Lanahā Fī Đalālin Mubīnin (Yūsuf: 30). [12.30] I govoriše žene u gradu: "Žena Azizova jenastojala da zavede slugu svog, doista je nju zaludioljubavlju. Uistinu, mi je vidimo u zabludi oèitoj."‌ وَ‍‍قَ‍الَ نِسْوَةٌ فِي ‌الْمَدِينَةِ ‌امْ‍رَ‌أَتُ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زِ‌ تُ‍رَ‌ا‌وِ‌دُ‌ فَتَاهَا‌ عَ‍‌‍ن‌ْ نَفْسِهِ ۖ قَ‍‍دْ‌ شَ‍‍غَ‍‍فَهَا‌ حُبّاً ۖ ‌إِنَّ‍‍ا‌ لَنَ‍رَ‌اهَا‌ فِي ضَ‍‍لاَلٍ مُبِينٍ
Falammā Sami`at Bimakrihinna 'Arsalat 'Ilayhinna Wa 'A`tadat Lahunna Muttaka'an Wa 'Ātat Kulla Wāĥidatin Minhunna Sikkīnāan Wa Qālati Akhruj `Alayhinna ۖ Falammā Ra'aynahu 'Akbarnahu Wa Qaţţa`na 'Aydiyahunna Wa Qulna Ĥāsha Lillāh Mā Hādhā Bashaan 'In Hādhā 'Illā Malakun Karīmun (Yūsuf: 31). [12.31] Pa pošto je èula spletku njihovu, posla ponjih i pripremi za njih naslonjaè, i dade svakoj odnjih pojedinaèno nož i reèe: "Izaði pred njih!"‌ Papošto ga vidješe, zadiviše mu se i posjekoše rukesvoje i rekoše: "Hašelillah! Nije ovo èovjek, ovo jejedino melek plemeniti."‌ فَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ سَمِعَتْ بِمَكْ‍‍رِهِ‍‍نّ‌َ ‌أَ‌رْسَلَتْ ‌إِلَيْهِ‍‍نّ‌َ ‌وَ‌أَعْتَدَتْ لَهُ‍‍نّ‌َ مُتَّكَأً ‌وَ‌آتَتْ كُلَّ ‌وَ‌احِدَةٍ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ‍‍نّ‌َ سِكِّيناً ‌وَ‍‍قَ‍‍الَتِ ‌اخْ‍‍رُج‌ْ عَلَيْهِ‍‍نّ‌َ ۖ فَلَ‍‍مَّ‍‍ا ‍رَ‌أَيْنَهُ ‌أَكْبَرْنَهُ ‌وَقَ‍‍طَّ‍‍عْنَ ‌أَيْدِيَهُ‍‍نّ‌َ ‌وَقُ‍‍لْنَ ح‍‍َاشَ لِلَّهِ مَا‌ هَذَ‌ا‌ بَشَر‌اً ‌إِ‌ن‌ْ هَذَ‌ا إِلاَّ‌ مَلَكٌ كَ‍‍رِيمٌ
Qālat Fadhālikunna Al-Ladhī Lumtunnanī Fīhi ۖ Wa Laqad wadttuhu `An Nafsihi Fāsta`şama ۖ Wa La'in Lam Yaf`al Mā 'Āmuruhu Layusjananna Wa Layakūnāan Mina Aş-Şāghirīna (Yūsuf: 32). [12.32] Reèe: "Pa to vam je onaj zbog kojeg ste mekorile. I doista, nastojala sam da ga zavedem, pa seuzdržao. I ako ne uèini šta mu nareðujem, sigurno æebiti zatvoren i sigurno æe biti od poniženih."‌ قَ‍‍الَتْ فَذَلِكُ‍‍نّ‌َ ‌الَّذِي لُمْتُ‍‍نَّ‍‍نِي ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ۖ ‌وَلَ‍‍قَ‍‍دْرَ‌ا‌وَ‌دتُّهُ عَ‍‌‍ن‌ْ نَفْسِهِ فَاسْتَعْ‍‍صَ‍‍مَ ۖ ‌وَلَئِ‍‌‍ن‌ْ لَمْ يَفْعَلْ مَ‍‍ا آمُرُهُ لَيُسْجَنَ‍‍نّ‌َ ‌وَلَيَكُوناً مِنَ ‌ال‍‍صَّ‍‍اغِ‍‍رِينَ
Qāla Rabbi As-Sijnu 'Aĥabbu 'Ilayya Mimmā Yad`ūnanī 'Ilayhi ۖ Wa 'Illā Taşrif `Annī Kaydahunna 'Aşbu 'Ilayhinna Wa 'Akun Mina Al-Jāhilīna (Yūsuf: 33). [12.33] Reèe: "Gospodaru moj! Tamnica mi je draža odonog èemu me pozivaju; i ako ne odvratiš od menespletku njihovu, težit æu njima i biæu od džahila."‌ قَ‍الَ ‌‍رَبِّ ‌ال‍‍سِّ‍‍جْ‍‍نُ ‌أَحَبُّ ‌إِلَيَّ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ يَ‍‍دْعُونَنِ‍‍ي ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ ۖ ‌وَ‌إِلاَّ‌ تَ‍‍صْ‍‍رِفْ عَ‍‍نِّ‍‍ي كَيْدَهُ‍‍نّ‌َ ‌أَ‍صْ‍‍بُ ‌إِلَيْهِ‍‍نّ‌َ ‌وَ‌أَكُ‍‌‍ن‌ْ مِنَ ‌الْجَاهِلِينَ
Fāstajāba Lahu Rabbuhu Faşarafa `Anhu Kaydahunna ۚ 'Innahu Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu (Yūsuf: 34). [12.34] Tad mu se odazva Gospodar njegov, te odvratiod njega spletku njihovu. Uistinu On, On je Onaj kojièuje, Znalac. فَاسْتَج‍‍َابَ لَهُ ‌‍‍‍رَبُّهُ فَ‍‍صَ‍رَفَ عَ‍‌‍نْ‍‍هُ كَيْدَهُ‍‍نّ‌َ ۚ ‌إِنَّ‍‍هُ هُوَ ‌ال‍‍سَّم‍‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْعَلِيمُ
Thumma Badā Lahum Min Ba`di Mā Ra'aw Al-'Āyāti Layasjununnahu Ĥattá Ĥīnin (Yūsuf: 35). [12.35] Zatim im se dogodi, nakon što su vidjeliznakove, da ga zatvore neko vrijeme. ثُ‍‍مّ‌َ بَدَ‌ا‌ لَهُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ‌ مَا ‍‍‍رَ‌أَ‌وُ‌ا‌ ‌الآي‍‍َاتِ لَيَسْجُنُ‍‍نَّ‍‍هُ حَتَّى‌ حِينٍ
Wa Dakhala Ma`ahu As-Sijna Fatayāni ۖ Qāla 'Aĥaduhumā 'Innī 'Anī 'A`şiru Khaman ۖ Wa Qāla Al-'Ākharu 'Innī 'Anī 'Aĥmilu Fawqa Ra'sī Khubzāan Ta'kulu Aţ-Ţayru Minhu ۖ Nabbi'nā Bita'w9lihi ۖ 'Innā Narāka Mina Al-Muĥsinīna (Yūsuf: 36). [12.36] I s njim u tamnicu uðoše dva mladiæa. Jedanod njih dvojice reèe: "Uistinu ja, ja sam vidio (da)cijedim vino."‌ A drugi reèe: "Uistinu ja, ja samvidio (kako) na svojoj glavi nosim hljeb kojeg jejela ptica."‌ (Rekoše): "Obavijesti nas o tumaèenjutoga, uistinu, mi vidimo (da) si ti oddobroèinitelja."‌ وَ‌دَ‍‍خَ‍‍لَ مَعَهُ ‌ال‍‍سِّ‍‍جْ‍‍نَ فَتَي‍‍َانِ ۖ قَ‍الَ ‌أَحَدُهُمَ‍‍ا إِنِّ‍‍ي ‌أَ‌‍رَ‌انِ‍‍ي ‌أَعْ‍‍صِ‍‍رُخَ‍‍مْر‌اً ۖ ‌وَقَ‍الَ ‌الآ‍‍خَ‍‍رُ إِنِّ‍‍ي ‌أَ‌‍رَ‌انِ‍‍ي ‌أَحْمِلُ فَ‍‍وْ‍‍قَ ‌‍رَ‌أْسِي خُ‍‍بْ‍‍ز‌اً تَأْكُلُ ‌ال‍‍طَّ‍‍يْ‍‍رُ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ۖ نَبِّئْنَا‌ بِتَأْ‌وِيلِهِ ۖ ‌إِنَّ‍‍ا‌ نَ‍رَ‍‌اكَ مِنَ ‌الْمُحْسِنِينَ
Qāla Lā Ya'tīkumā Ţa`āmun Turzaqānihi 'Illā Nabba'tukumā Bita'w9lihi Qabla 'An Ya'tiyakumā ۚ Dhālikumā Mimmā `Allamanī Rabbī ۚ 'Innī Taraktu Millata Qawmin Lā Yu'uminūna Billāhi Wa Hum Bil-'Ākhirati Hum Kāfirūna (Yūsuf: 37). [12.37] Reèe: "Vama dvojici neæe doæi hrana kojom seopskrbljujete, a da vas ne obavijestim o tumaèenjutoga prije no vam doðe. To je od onog šta me jenauèio Gospodar moj. Uistinu! Ja sam napustio milletnaroda koji ne vjeruje u Allaha, a oni su u Ahiretnevjernici, قَ‍الَ لاَ‌ يَأْتِيكُمَا‌ طَ‍‍ع‍‍َامٌ تُرْ‌زَقَ‍‍انِهِ ‌إِلاَّ‌ نَبَّأْتُكُمَا‌ بِتَأْ‌وِيلِهِ قَ‍‍بْ‍‍لَ ‌أَ‌ن‌ْ يَأْتِيَكُمَا‌ ۚ ‌ذَلِكُمَا‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ عَلَّمَنِي ‌‍رَبِّ‍‍ي ۚ ‌إِنِّ‍‍ي تَ‍رَكْتُ مِلَّةَ قَ‍‍وْمٍ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَهُمْ بِ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ هُمْ كَافِرُ‌ونَ
Wa Attaba`tu Millata 'Ābā'ī 'Ibhīma Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba ۚ Mā Kāna Lanā 'An Nushrika Billāhi Min Shay'in ۚ Dhālika Min Fađli Allāhi `Alaynā Wa `Alá An-Nāsi Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Yashkurūna (Yūsuf: 38). [12.38] I slijedim millet predaka svojih, Ibrahima iIshaka i Jakuba. Nije za nas da Allahu pridružujemoikakvu stvar. To je iz blagodati Allahove prema namai prema ljudima; meðutim, veæina ljudi ne zahvaljuje. وَ‌اتَّبَعْتُ مِلَّةَ ‌آب‍‍َائ‍‍ِ‍‍ي ‌إِبْ‍‍‍‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌وَ‌إِسْح‍‍َاقَ ‌وَيَعْ‍‍قُ‍‍وبَ ۚ مَا‌ ك‍‍َانَ لَنَ‍‍ا أَ‌ن‌ْ نُشْ‍‍رِكَ بِ‌اللَّ‍‍هِ مِ‍‌‍ن‌ْ شَ‍‍يْء‌‌ٍ ۚ ‌ذَلِكَ مِ‍‌‍ن‌ْ فَ‍‍ضْ‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ عَلَيْنَا وَعَلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَلَكِ‍‍نّ‌َ ‌أَكْثَ‍رَ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ لاَ‌ يَشْكُرُ‌ونَ
Şāĥibayi As-Sijni 'A'arbābun Mutafarriqūna Khayrun 'Ami Allāhu Al-Wāĥidu Al-Qahhāru (Yūsuf: 39). [12.39] O drugovi moji u tamnici! Jesu li gospodiraznoliki bolji, ili Allah Jedini, Onaj kojipokorava? يَا‌ صَ‍‍احِبَيِ ‌ال‍‍سِّ‍‍جْ‍‍نِ ‌أَ‌أَ‌رْب‍‍َابٌ مُتَفَرِّ‍‍قُ‍‍ونَ خَ‍‍يْ‍‍رٌ أَمِ ‌اللَّ‍‍هُ ‌الْوَ‌احِدُ‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍هَّا‌رُ
Mā Ta`budūna Min Dūnihi 'Illā 'Asmā'an Sammaytumūhā 'Antum Wa 'Ābā'uukum Mā 'Anzala Allāhu Bihā Min Sulţānin ۚ 'Ini Al-Ĥukmu 'Illā Lillāh ۚ 'Amara 'Allā Ta`budū 'Illā 'Īyāhu ۚ Dhālika Ad-Dīnu Al-Qayyimu Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna (Yūsuf: 40). [12.40] Obožavate mimo Njega samo imena koja stenadjenuli vi i preci vaši - nije objavio Allah zanjih nikakav dokaz. Sud je samo Allahov. Naredio jeda obožavate jedino Njega. To je vjera prava,meðutim, veæina ljudi ne zna. مَا‌ تَعْبُد‍ُ‍‌ونَ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌دُ‌ونِهِ ‌إِلاَّ أَسْم‍‍َا‌ءً سَ‍‍مَّ‍‍يْتُمُوهَ‍‍ا أَ‌نْ‍‍تُمْ ‌وَ‌آب‍‍َا‌ؤُكُمْ مَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌اللَّ‍‍هُ بِهَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ سُلْ‍‍‍‍طَ‍انٍ ۚ ‌إِنِ ‌الْحُكْمُ ‌إِلاَّ لِلَّهِ ۚ ‌أَمَ‍رَ أَلاَّ‌ تَعْبُدُ‌وا ‌إِلاَّ إِيّ‍‍َاهُ ۚ ‌ذَلِكَ ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نُ ‌الْ‍‍قَ‍‍يِّمُ ‌وَلَكِ‍‍نّ‌َ ‌أَكْثَ‍رَ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ لاَ‌ يَعْلَمُونَ
Şāĥibayi As-Sijni 'Ammā 'Aĥadukumā Fayasqī Rabbahu Khaman ۖ Wa 'Ammā Al-'Ākharu Fayuşlabu Fata'kulu Aţ-Ţayru Min Ra'sihi ۚ Quđiya Al-'Amru Al-Ladhī Fīhi Tastaftiyāni (Yūsuf: 41). [12.41] O drugovi moji u tamnici! Što se tièe jednogod vas dvojice, pa napajaæe gospodara svog vinom; ašto se tièe drugog, pa biæe raspet te æe jesti pticaiz glave njegove. Presuðena je stvar - ona o kojojpitate."‌ يَا‌ صَ‍‍احِبَيِ ‌ال‍‍سِّ‍‍جْ‍‍نِ ‌أَمَّ‍‍ا أَحَدُكُمَا‌ فَيَسْ‍‍قِ‍‍ي ‌‍رَبَّهُ خَ‍‍مْر‌اً ۖ ‌وَ‌أَمَّ‍‍ا‌ ‌الآ‍‍خَ‍‍رُ‌ فَيُ‍‍صْ‍‍لَبُ فَتَأْكُلُ ‌ال‍‍طَّ‍‍يْ‍‍رُ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌‍رَ‌أْسِهِ ۚ قُ‍‍ضِ‍‍يَ ‌الأَمْرُ‌ ‌الَّذِي ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ تَسْتَفْتِيَانِ
Wa Qāla Lilladhī Žanna 'Annahu Nājin Minhumā Adhkurnī `Inda Rabbika Fa'ansāhu Ash-Shayţānu Dhikra Rabbihi Falabitha Fī As-Sijni Biđ`a Sinīna (Yūsuf: 42). [12.42] I reèe onom od njih dvojice za kojeg je znaoda æe on biti spašen: "Spomeni me kod gospodarasvog."‌ Pa uèini šejtan da on zaboravi spomengospodaru njegovom, te provede u tamnici nekolikogodina. وَ‍‍قَ‍الَ لِلَّذِي ظَ‍‍نّ‌َ ‌أَنَّ‍‍هُ ن‍‍َاجٍ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمَا‌ ‌ا‌ذْكُرْنِي عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‍رَبِّكَ فَأَ‌ن‍‍س‍‍َاهُ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انُ ‌ذِكْ‍رَرَبِّهِ فَلَبِثَ فِي ‌ال‍‍سِّ‍‍جْ‍‍نِ بِ‍‍ضْ‍‍عَ سِنِينَ
Wa Qāla Al-Maliku 'Innī 'Ará Sab`a Baqarātin Simānin Ya'kuluhunna Sab`un `Ijāfun Wa Sab`a Sunbulātin Khrin Wa 'Ukharaۖ Bisātin Yā 'Ayyuhā Al-Mala'u 'Aftūnī Fī Ru'uyā Ya 'In Kuntum Lilrru'uyā Ta`burūna (Yūsuf: 43). [12.43] I reèe vladar: "Uistinu! Ja sam vidio sedamkrava debelih, jede ih sedam mršavih, i sedam klasovazelenih i drugih suhih. O uglednici! Objasnite misnoviðenje moje, ako san tumaèite."‌ وَ‍‍قَ‍الَ ‌الْمَلِكُ ‌إِنِّ‍‍ي ‌أَ‌‍رَ‌ى‌ سَ‍‍بْ‍‍عَ بَ‍‍قَ‍رَ‍‌اتٍ سِم‍‍َانٍ يَأْكُلُهُ‍‍نّ‌َ سَ‍‍بْ‍‍عٌ عِج‍‍َافٌ ‌وَسَ‍‍بْ‍‍عَ سُ‍‌‍نْ‍‍بُلاَتٍ خُ‍‍ضْ‍‍ر‌ٍ ‌وَ‌أُخَ‍رَ‌ يَابِس‍‍َاتٍ ۖ ي‍‍َا‌أَيُّهَا‌ ‌الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي ‌رُ‌ؤْي‍‍َايَ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ لِ‍‍ل‍‍رُّ‌ؤْيَا‌ تَعْبُرُ‌ونَ
Qālū 'Ađghāthu 'Aĥlāmin ۖ Wa Mā Naĥnu Bita'w9li Al-'Aĥlāmi Bi`ālimīna (Yūsuf: 44). [12.44] Rekoše: "Zbrka od snova! A nismo mi zatumaèenje snova znalci."‌ قَ‍‍الُ‍‍وا ‌أَ‍ضْ‍‍غَ‍اثُ ‌أَحْلاَمٍ ۖ ‌وَمَا‌ نَحْنُ بِتَأْ‌و‍ِ‍ي‍‍لِ ‌الأَحْلاَمِ بِعَالِمِينَ
Wa Qāla Al-Ladhī Najā Minhumā Wa Aiddakara Ba`da 'Ummatin 'Anā 'Unabbi'ukum Bita'w9lihi Fa'arsilūni (Yūsuf: 45). [12.45] I onaj od njih dvojice koji se spasio isjetio nakon (dugo) vremena, reèe: "Ja æu vasobavijestiti o tumaèenju njegovom, zato pošaljitemene."‌ وَ‍‍قَ‍الَ ‌الَّذِي نَجَا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمَا وَ‌ا‍ِ‍‌دَّكَ‍رَ‌ بَعْدَ أُمَّ‍‍ةٍ ‌أَنَ‍‍ا أُنَبِّئُكُمْ بِتَأْ‌وِيلِهِ فَأَ‌رْسِلُونِ
Yūsufu 'Ayyuhā Aş-Şiddīqu 'Aftinā Fī Sab`i Baqarātin Simānin Ya'kuluhunna Sab`un `Ijāfun Wa Sab`i Sunbulātin Khrin Wa 'Ukhara Yā Bisātin La`allī 'Arji`u 'Ilá An-Nāsi La`allahum Ya`lamūna (Yūsuf: 46). [12.46] "Jusufe! O iskreni! Objasni nam (san) o sedamkrava debelih (kako) ih jede sedam mršavih, i sedamklasova zelenih i drugih suhih, da bih se ja vratioljudima, da bi oni znali."‌ يُوسُفُ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍‍‍‍صِّ‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍قُ ‌أَفْتِنَا‌ فِي سَ‍‍بْ‍‍عِ بَ‍‍قَ‍رَ‍‌اتٍ سِم‍‍َانٍ يَأْكُلُهُ‍‍نّ‌َ سَ‍‍بْ‍‍عٌ عِج‍‍َافٌ ‌وَسَ‍‍بْ‍‍عِ سُ‍‌‍نْ‍‍بُلاَتٍ خُ‍‍ضْ‍‍ر‌ٍ ‌وَ‌أُخَ‍رَ‌ يَابِس‍‍َاتٍ لَعَلِّ‍‍ي ‌أَ‌رْجِعُ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ
Qāla Tazra`ūna Sab`a Sinīna Da'abāan Famā Ĥaşadtum Fadharūhu Fī Sunbulihi 'Illā Qalīlāan Mimmā Ta'kulūna (Yūsuf: 47). [12.47] Reèe: "Sijaæete sedam godina uobièajeno. Pašta pokosite, tad to ostavite u klasu njegovom, osimmalo od èega æete jesti. قَ‍الَ تَزْ‌‍رَع‍‍ُ‍ونَ سَ‍‍بْ‍‍عَ سِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌دَ‌أَباً فَمَا‌ حَ‍‍صَ‍‍دْتُمْ فَذَ‌ر‍ُ‍‌وهُ فِي سُ‍‌‍نْ‍‍بُلِهِ ‌إِلاَّ قَ‍‍لِيلاً مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَأْكُلُونَ
Thumma Ya'tī Min Ba`di Dhālika Sab`un Shidādun Ya'kulna Mā Qaddamtum Lahunna 'Illā Qalīlāan Mimmā Tuĥşinūna (Yūsuf: 48). [12.48] Zatim, doæi æe poslije toga sedam žestokih,(koje) æe pojesti šta ste pripremili za njih, izuzevmalo šta ste saèuvali. ثُ‍‍مّ‌َ يَأْتِي مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ ذَلِكَ سَ‍‍بْ‍‍عٌ شِد‍َ‌ادٌ يَأْكُلْنَ مَا‌ قَ‍‍دَّمْتُمْ لَهُ‍‍نّ‌َ ‌إِلاَّ قَ‍‍لِيلاً مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تُحْ‍‍صِ‍‍نُونَ
Thumma Ya'tī Min Ba`di Dhālika `Āmun Fīhi Yughāthu An-Nāsu Wa Fīhi Ya`şirūna (Yūsuf: 49). [12.49] Zatim, doæi æe poslije toga godina u kojoj æeljudima kišiti, i u kojoj æe cijediti."‌ ثُ‍‍مّ‌َ يَأْتِي مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ ذَلِكَ ع‍‍َامٌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ يُ‍‍‍‍غَ‍اثُ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ ‌وَف‍‍ِ‍ي‍‍هِ يَعْ‍‍صِ‍‍رُ‌ونَ
Wa Qāla Al-Maliku A'tūnī Bihi ۖ Falammā Jā'ahu Ar-Rasūlu Qāla Arji` 'Ilá Rabbika Fās'alhu Mā Bālu An-Niswati Al-Lātī Qaţţa`na 'Aydiyahunna ۚ 'Inna Rabbī Bikaydihinna `Alīmun (Yūsuf: 50). [12.50] I reèe vladar: "Dovedite mi ga!"‌ Pa pošto muizaslanik doðe, (Jusuf) reèe: "Vrati se gospodarusvom pa ga upitaj kakvo je stanje žena koje suposjekle ruke svoje. Uistinu, Gospodar moj je ospletki njihovoj Znalac."‌ وَ‍‍قَ‍الَ ‌الْمَلِكُ ‌ائْتُونِي بِهِ ۖ فَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ ج‍‍َا‌ءَهُ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولُ قَ‍الَ ‌ا‌رْجِعْ ‌إِلَى ‍رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا‌ ب‍‍َالُ ‌ال‍‍نِّ‍‍سْوَةِ ‌ال‍‍لاَّتِي قَ‍‍طَّ‍‍عْنَ ‌أَيْدِيَهُ‍‍نّ‌َ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌‍رَبِّي بِكَيْدِهِ‍‍نَّ عَلِيمٌ
Qāla Mā Khaţbukunna 'Idh wadttunna Yūsufa `An Nafsihi ۚ Qulna Ĥāsha Lillāh Mā `Alimnā `Alayhi Min Sū'in ۚ Qālati Amra'atu Al-`Azīzi Al-'Āna Ĥaşĥaşa Al-Ĥaqqu 'Anā wadttuhu `An Nafsihi Wa 'Innahu Lamina Aş-Şādiqīna (Yūsuf: 51). [12.51] Reèe: "Šta je bila stvar vaša kad stenastojale da Jusufa zavedete?"‌ Rekoše: "Hašelillah!Ne znamo o njemu ništa zlog."‌ Žena Azizova reèe: "Sadæe se pokazati istina. Ja sam nastojala da gazavedem, a uistinu, on je od onih koji istinugovore."‌ قَ‍الَ مَا‌ خَ‍‍طْ‍‍‍‍بُكُ‍‍نّ‌َ ‌إِ‌ذْ ‍رَ‌ا‌وَ‌دتُّ‍‍نّ‌َ يُوسُفَ عَ‍‌‍ن‌ْ نَفْسِهِ ۚ قُ‍‍لْنَ ح‍‍َاشَ لِلَّهِ مَا‌ عَلِمْنَا‌ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ مِ‍‌‍ن‌ْ س‍‍ُ‍و‌ء‌‌ٍ ۚ قَ‍‍الَتِ ‌امْ‍رَ‌أَتُ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زِ‌ ‌الآنَ حَ‍‍صْ‍‍حَ‍‍صَ ‌الْحَ‍‍قُّ ‌أَنَا ‍رَ‌ا‌وَ‌دتُّهُ عَ‍‌‍ن‌ْ نَفْسِهِ ‌وَ‌إِنَّ‍‍هُ لَمِنَ ‌ال‍‍صَّ‍‍ا‌دِ‍قِ‍‍ينَ
Dhālika Liya`lama 'Annī Lam 'Akhunhu Bil-Ghaybi Wa 'Anna Allāha Lā Yahdī Kayda Al-Khā'inīna (Yūsuf: 52). [12.52] To zato da zna da ga ja nisam izdao tajno, ida Allah ne vodi spletku izdajica. ذَلِكَ لِيَعْلَمَ ‌أَنِّ‍‍ي لَمْ ‌أَ‍‍خُ‍‍‌‍نْ‍‍هُ بِ‌الْ‍‍غَ‍‍يْ‍‍بِ ‌وَ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لاَ‌ يَهْدِي كَ‍‍يْ‍‍دَ ‌الْ‍‍خَ‍‍ائِنِينَ
Wa Mā 'Ubarri'u Nafsī ۚ 'Inna An-Nafsa La'ammāratun Bis-Sū'i 'Illā Mā Raĥima Rabbī ۚ 'Inna Rabbī Ghafūrun Raĥīmun (Yūsuf: 53). [12.53] I ne oslobaðam dušu svoju. Uistinu, duša jesklona zlu, izuzev onom èemu se smiluje Gospodar moj.Uistinu, Gospodar moj je Oprosnik, Milosrdni. وَمَ‍‍ا أُبَرِّئُ نَفْسِ‍‍ي ۚ ‌إِنّ‌َ ‌ال‍‍نَّ‍‍فْسَ لَأَمَّ‍‍ا‌‍‍‍رَة‌‍ٌ بِ‌ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءِ إِلاَّ‌ مَا ‍رَحِمَ ‌‍رَبِّ‍‍ي ۚ ‌إِنّ‌َ ‌‍رَبِّي غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ ‌‍رَحِيمٌ
Wa Qāla Al-Maliku A'tūnī Bihi 'Astakhlişhu Linafsī ۖ Falammā Kallamahu Qāla 'Innaka Al-Yawma Ladaynā Makīnun 'Amīnun (Yūsuf: 54). [12.54] I reèe vladar: "Dovedite mi ga, izabraæu gaza dušu svoju."‌ Pa pošto je govorio s njim, reèe:"Uistinu, ti si danas kod nas uticajan, pouzdan."‌ وَ‍‍قَ‍الَ ‌الْمَلِكُ ‌ائْتُونِي بِهِ ‌أَسْتَ‍‍خْ‍‍لِ‍‍صْ‍‍هُ لِنَفْسِي ۖ فَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ كَلَّمَهُ قَ‍الَ ‌إِنَّ‍‍كَ ‌الْيَ‍‍وْمَ لَدَيْنَا‌ مَك‍‍ِ‍ي‍‍نٌ ‌أَمِينٌ
Qāla Aj`alnī `Alá Khazā'ini Al-'Arđi ۖ 'Innī Ĥafīžun `Alīmun (Yūsuf: 55). [12.55] Reèe: "Postavi me nad magacinima zemlje.Uistinu, ja sam èuvar, znalac."‌ قَ‍الَ ‌اجْ‍‍عَلْنِي عَلَى‌ خَ‍‍ز‍َ‍‌ائِنِ ‌الأَ‌رْضِ ۖ ‌إِنِّ‍‍ي حَف‍‍ِ‍ي‍‍ظٌ عَلِيمٌ
Wa Kadhalika Makkannā Liyūsufa Fī Al-'Arđi Yatabawwa'u Minhā Ĥaythu Yashā'u ۚ Nuşību Biraĥmatinā Man Nashā'u ۖ Wa Lā Nuđī`u 'Ajra Al-Muĥsinīna (Yūsuf: 56). [12.56] I tako uèvrstismo Jusufa na Zemlji, stupao jepo njoj kud god je htio. Pogaðamo milošæu Našom kogahoæemo i ne uništavamo nagradu dobroèinitelja. وَكَذَلِكَ مَكَّ‍‍نَّ‍‍ا‌ لِيُوسُفَ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ يَتَبَوَّ‌أُ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ حَ‍‍يْ‍‍ثُ يَش‍‍َا‌ءُ‌ ۚ نُ‍‍صِ‍‍ي‍‍بُ بِ‍رَحْمَتِنَا‌ مَ‍‌‍ن‌ْ نَش‍‍َا‌ءُ‌ ۖ ‌وَلاَ‌ نُ‍‍ضِ‍‍ي‍‍عُ ‌أَجْ‍‍‍رَ‌الْمُحْسِنِينَ
Wa La'ajru Al-'Ākhirati Khayrun Lilladhīna 'Āmanū Wa Kānū Yattaqūna (Yūsuf: 57). [12.57] A sigurno je nagrada Ahireta bolja za onekoji vjeruju i boje se (Allaha). وَلَأَجْ‍‍رُ‌ ‌الآ‍‍‍‍خِ‍رَةِ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌وَكَانُوا يَتَّ‍‍قُ‍‍ونَ
Wa Jā'a 'Ikhwatu Yūsufa Fadakhalū `Alayhi Fa`arafahum Wa Hum Lahu Munkirūna (Yūsuf: 58). [12.58] I doðoše braæa Jusufova, te mu uðoše, pa ihprepozna, a oni njega ne prepoznaše. وَج‍‍َا‌ءَ إِ‍‍خْ‍‍وَةُ يُوسُفَ فَدَ‍خَ‍‍لُوا عَلَ‍‍يْ‍‍هِ فَعَ‍رَفَهُمْ ‌وَهُمْ لَهُ مُ‍‌‍ن‍‍كِرُ‌ونَ
Wa Lammā Jahhazahum Bijahāzihim Qāla A'tūnī Bi'akhin Lakum Min 'Abīkum ۚ 'Alā Tarawna 'Annī 'Ūfī Al-Kayla Wa 'Anā Khayru Al-Munzilīna (Yūsuf: 59). [12.59] I pošto ih je snabdio potrepštinom njihovom,reèe: "Dovedite mi brata vašeg, od oca vašeg. Zar nevidite da ja dajem po mjeri i da sam ja najbolji oduslužitelja? وَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ جَهَّزَهُمْ بِجَهَا‌زِهِمْ قَ‍الَ ‌ائْتُونِي بِأَ‍خ‍ٍ لَكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَبِيكُمْ ۚ ‌أَلاَ‌ تَ‍رَ‌وْنَ ‌أَنِّ‍‍ي ‌أ‍ُ‍‌وفِي ‌الْكَ‍‍يْ‍‍لَ ‌وَ‌أَنَا‌ خَ‍‍يْ‍‍رُ‌ ‌الْمُ‍‌‍ن‍‍زِلِينَ
Fa'in Lam Ta'tūnī Bihi Falā Kayla Lakum `Indī Wa Lā Taqrabūni (Yūsuf: 60). [12.60] Pa ako mi ga ne dovedete, tad kod mene neæeza vas biti mjere, i ne približujte mi se."‌ فَإِ‌ن‌ْ لَمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلاَ‌ كَ‍‍يْ‍‍لَ لَكُمْ عِ‍‌‍ن‍‍دِي ‌وَلاَ‌ تَ‍‍‍‍‍قْ‍‍‍‍‍رَبُونِ
Qālū Sanuwidu `Anhu 'Abāhu Wa 'Innā Lafā`ilūna (Yūsuf: 61). [12.61] Rekoše: "Nastojaæemo ga pridobiti od ocanjegovog, a uistinu, mi smo djelatni."‌ قَ‍‍الُوا سَنُ‍رَ‌ا‌وِ‌دُ‌ عَ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌أَب‍‍َاهُ ‌وَ‌إِنَّ‍‍ا‌ لَفَاعِلُونَ
Wa Qāla Lifityānihi Aj`alū Biđā`atahumRiĥālihim La`allahum Ya`rifūnahā 'Idhā Anqalabū 'Ilá 'Ahlihim La`allahum Yarji`ūna (Yūsuf: 62). [12.62] I reèe (Jusuf) momcima svojim: "Stavite robunjihovu u vreæe njihove, da bi je oni prepoznali kadse vrate porodici svojoj, da bi se oni vratili."‌ وَ‍‍قَ‍الَ لِفِتْيَانِهِ ‌اجْ‍‍عَلُوا بِ‍‍ضَ‍‍اعَتَهُمْ فِي ‌رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْ‍‍رِفُونَهَ‍‍ا إِ‌ذَ‌ا‌ ‌ان‍‍قَ‍‍لَبُ‍‍وا ‌إِلَ‍‍ى أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Falammā Raja`ū 'Ilá 'Abīhim Qālū Yā 'Abānā Muni`a Minnā Al-Kaylu Fa'arsil Ma`anā 'Akhānā Naktal Wa 'Innā Lahu Laĥāfižūna (Yūsuf: 63). [12.63] Pa pošto se vratiše ocu svom, rekoše: "O oèenaš! Uskraæena nam je mjera, zato pošalji s namabrata našeg, dobiæemo mjeru, a uistinu, mi æemo bitinjegovi èuvari."‌ فَلَ‍‍مَّ‍‍ا ‍‍‍رَجَعُ‍‍وا ‌إِلَ‍‍ى أَبِيهِمْ قَ‍‍الُوا يَ‍‍ا أَبَانَا‌ مُنِعَ مِ‍‍نَّ‍‍ا‌ ‌الْكَ‍‍يْ‍‍لُ فَأَ‌رْسِلْ مَعَنَ‍‍ا أَ‍خَ‍‍انَا‌ نَكْتَلْ ‌وَ‌إِنَّ‍‍ا‌ لَهُ لَحَافِ‍‍ظُ‍‍ونَ
Qāla Hal 'Āmanukum `Alayhi 'Illā Kamā 'Amintukum `Alá 'Akhīhi Min Qablu ۖ Fa-Allāhu Khayrun Ĥāfižāan ۖ Wa Huwa 'Arĥamu Ar-ĥimīna (Yūsuf: 64). [12.64] Reèe: "Zar da vam ga povjerim, osim kao štosam vam povjerio brata njegovog ranije? Pa Allah jeNajbolji u èuvanju i On je Najmilosrdniji odmilosrdnih."‌ قَ‍الَ هَلْ ‌آمَنُكُمْ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌إِلاَّ‌ كَمَ‍‍ا أَمِ‍‌‍ن‍‍تُكُمْ عَلَ‍‍ى أَ‍خِ‍‍ي‍‍هِ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ۖ فَاللَّهُ خَ‍‍يْ‍‍رٌ‌ حَافِ‍‍ظ‍‍اً ۖ ‌وَهُوَ أَ‌رْحَمُ ‌ال‍رَّ‌احِمِينَ
Wa Lammā Fataĥū Matā`ahum Wa Jadū Biđā`atahum Ruddat 'Ilayhim ۖ Qālū Yā 'Abānā Mā Nabghī ۖ Hadhihi Biđā`atunā Ruddat 'Ilaynā ۖ Wa Namīru 'Ahlanā Wa Naĥfažu 'Akhānā Wa Nazdādu Kayla Ba`īrin ۖ Dhālika Kaylun Yasīrun (Yūsuf: 65). [12.65] I pošto otvoriše svoj prtljag naðoše svojurobu njima vraæenu. Rekoše: "O oèe naš! Šta datražimo? Evo naše robe, vraæena nam je, i snabdjeæemoporodicu našu i èuvaæemo brata našeg, i dodat æemomjeru deve. To je mjera lahka."‌ وَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ فَتَحُوا مَتَاعَهُمْ ‌وَجَدُ‌وا بِ‍‍‍‍ضَ‍‍اعَتَهُمْ ‌رُ‌دَّتْ ‌إِلَيْهِمْ ۖ قَ‍‍الُوا يَ‍‍ا أَبَانَا‌ مَا‌ نَ‍‍بْ‍‍‍‍غِ‍‍ي ۖ هَذِهِ بِ‍‍ضَ‍‍اعَتُنَا رُ‌دَّتْ ‌إِلَيْنَا‌ ۖ ‌وَنَم‍‍ِ‍ي‍‍رُ‌أَهْلَنَا وَنَحْفَ‍‍ظُ ‌أَ‍خَ‍‍انَا وَنَزْ‌د‍َ‌ادُ‌ كَ‍‍يْ‍‍لَ بَع‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٍ ۖ ‌ذَلِكَ كَ‍‍يْ‍‍لٌ يَسِيرٌ
Qāla Lan 'Ursilahu Ma`akum Ĥattá Tu'utūni Mawthiqāan Mina Allāhi Lata'tunanī Bihi 'Illā 'An Yuĥāţa Bikum ۖ Falammā 'Ātawhu Mawthiqahum Qāla Allāhu `Alá Mā Naqūlu Wa Kīlun (Yūsuf: 66). [12.66] (Ja"™kub) reèe: "Neæu ga poslati s vama, dokmi ne date zavjet (u ime) Allaha, da æete mi gasigurno dovesti, izuzev ako vi budete opkoljeni."‌ Papošto mu dadoše zavjet svoj, reèe: "Allah je nad onimšta govorimo, Jamac."‌ قَ‍الَ لَ‍‌‍ن‌ْ ‌أُ‌رْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّى‌ تُؤْت‍‍ُ‍ونِ مَوْثِ‍‍ق‍‍اً مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ لَتَأْتُنَنِي بِهِ ‌إِلاَّ أَ‌ن‌ْ يُح‍‍َاطَ بِكُمْ ۖ فَلَ‍‍مَّ‍‍ا آتَ‍‍وْهُ مَوْثِ‍‍قَ‍‍هُمْ قَ‍الَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلَى‌ مَا‌ نَ‍‍قُ‍‍ولُ ‌وَكِيلٌ
Wa Qāla Yā Banīya Lā Tadkhulū Min Bābin Wāĥidin Wa Adkhulū Min 'Abwābin Mutafarriqatin ۖ Wa Mā 'Ughnī `Ankum Mina Allāhi Min Shay'in ۖ 'Ini Al-Ĥukmu 'Illā Lillāh ۖ `Alayhi Tawakkaltu ۖ Wa `Alayhi Falyatawakkali Al-Mutawakkilūna (Yūsuf: 67). [12.67] I reèe: "O sinovi moji! Ne ulazite na jednukapiju, a ulazite na kapije razlièite; i neæu vam jakoristiti protiv Allaha nimalo. Uistinu, sud je samoAllahov. U Njega se pouzdavam, i u Njega zato neka sepouzdaju oni koji se uzdaju."‌ وَ‍‍قَ‍الَ يَا‌ بَنِيَّ لاَ‌ تَ‍‍دْ‍خُ‍‍لُوا مِ‍‌‍ن‌ْ ب‍‍َابٍ ‌وَ‌احِد‌ٍ ‌وَ‌ا‌دْ‍خُ‍‍لُوا مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَبْ‍‍و‍َ‍‌ابٍ مُتَفَرِّ‍‍قَ‍‍ةٍ ۖ ‌وَمَ‍‍ا أُغْ‍‍نِي عَ‍‌‍ن‍‍كُمْ مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ مِ‍‌‍ن‌ْ شَ‍‍يْء‌‌ٍ ۖ ‌إِنِ ‌الْحُكْمُ ‌إِلاَّ لِلَّهِ ۖ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ تَوَكَّلْتُ ۖ ‌وَعَلَ‍‍يْ‍‍هِ فَلْيَتَوَكَّلِ ‌الْمُتَوَكِّلُونَ
Wa Lammā Dakhalū Min Ĥaythu 'Amarahum 'Abūhum Mmā Kāna Yughnī `Anhum Mmina Allāhi Min Shay'in 'Illā Ĥājatan Fī Nafsi Ya`qūba Qađāhā ۚ Wa 'Innahu Ladhū `Ilmin Limā `Allamnāhu Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna (Yūsuf: 68). [12.68] I pošto uðoše kako im je naredio otac njihov,nije im pomoglo protiv Allaha ništa, izuzev žudnje uduši Jakubovoj, (koju) je zadovoljio; a uistinu, onje bio posjednik znanja za ono èemu smo ga nauèili;meðutim, veæina ljudi ne zna. وَلَ‍‍مَّ‍‍ا دَ‍‍خَ‍‍لُو‌اْ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ حَ‍‍يْ‍‍ثُ ‌أَمَ‍رَهُمْ ‌أَبُوهُ‍‍م مَّ‍‍ا‌ ك‍‍َانَ يُ‍‍غْ‍‍نِي عَ‍‌‍نْ‍‍هُ‍‍م مِّ‍‍نَ ‌اللَّ‍‍هِ مِ‍‌‍ن‌ْ شَ‍‍يْء‌‌ٍ ‌إِلاَّ‌ حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْ‍‍قُ‍‍وبَ قَ‍‍ضَ‍‍اهَا‌ ۚ ‌وَ‌إِنَّ‍‍هُ لَذُ‌و‌ عِلْمٍ لِمَا‌ عَلَّمْن‍‍َاهُ ‌وَلَكِ‍‍نّ‌َ ‌أَكْثَ‍رَ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ لاَ‌ يَعْلَمُونَ
Wa Lammā Dakhalū `Alá Yūsufa 'Āwá 'Ilayhi 'Akhāhu ۖ Qāla 'Innī 'Anā 'Akhūka Falā Tabta'is Bimā Kānū Ya`malūna (Yūsuf: 69). [12.69] I pošto uðoše Jusufu, (on) uze sebi bratasvog. Reèe: "Uistinu! Ja, ja sam brat tvoj, zato sene žalosti zbog onoga šta su uradili."‌ وَلَ‍‍مَّ‍‍ا دَ‍‍خَ‍‍لُوا عَلَى‌ يُوسُفَ ‌آ‌وَ‌ى إِلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌أَ‍خَ‍اهُ ۖ قَ‍الَ ‌إِنِّ‍‍ي ‌أَنَ‍‍ا أَ‍خُ‍‍وكَ فَلاَ‌ تَ‍‍بْ‍‍تَئِسْ بِمَا‌ كَانُوا يَعْمَلُونَ
Falammā Jahhazahum Bijahāzihim Ja`ala As-Siqāyata Fī Raĥli 'Akhīhi Thumma 'Adhdhana Mu'uadhdhinun 'Ayyatuhā Al-`Īru 'Innakum Lasāriqūna (Yūsuf: 70). [12.70] Pa pošto ih je snabdio potrepštinom njihovom,stavi pehar za piæe u vreæu brata svog, potom pozvamuezzin: "O karavano! Uistinu, vi ste kradljivci!"‌ فَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ جَهَّزَهُمْ بِجَهَا‌زِهِمْ جَعَلَ ‌ال‍‍سِّ‍‍‍‍قَ‍‍ايَةَ فِي ‌‍رَحْلِ ‌أَ‍خِ‍‍ي‍‍هِ ثُ‍‍مّ‌َ ‌أَ‌ذَّنَ مُؤَ‌ذِّنٌ ‌أَيَّتُهَا‌ ‌الْع‍‍ِ‍ي‍‍رُ‌إِنَّ‍‍كُمْ لَسَا‌رِ‍قُ‍‍ونَ
Qālū Wa 'Aqbalū `Alayhimdhā Tafqidūna (Yūsuf: 71). [12.71] Rekoše - a približavali su se njima: "Šta steto zagubili?"‌ قَ‍‍الُوا ‌وَ‌أَ‍قْ‍‍‍‍بَلُوا عَلَيْهِمْ مَا‌ذَ‌ا‌ تَفْ‍‍قِ‍‍دُ‌ونَ
Qālū Nafqidu Şuwā`a Al-Maliki Wa Liman Jā'a Bihi Ĥimlu Ba`īrin Wa 'Anā Bihi Za`īmun (Yūsuf: 72). [12.72] Rekoše: "Zagubili smo pehar vladarev, a ko gadonese imaæe on devin tovar, a ja sam tome jamac."‌ قَ‍‍الُوا نَفْ‍‍قِ‍‍دُ‌ صُ‍‍و‍َ‍‌اعَ ‌الْمَلِكِ ‌وَلِمَ‍‌‍ن‌ْ ج‍‍َا‌ءَ‌ بِهِ حِمْلُ بَع‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٍ ‌وَ‌أَنَا‌ بِهِ ‌زَعِيمٌ
Qālū Ta-Allāhi Laqad `Alimtum Mā Ji'nā Linufsida Fī Al-'Arđi Wa Mā Kunnā Sāriqīna (Yūsuf: 73). [12.73] Rekoše: "Tako nam Allaha, doista znate danismo došli da èinimo fesad na Zemlji i nismolopovi."‌ قَ‍‍الُوا تَاللَّهِ لَ‍‍قَ‍‍دْ‌ عَلِمْتُمْ مَا‌ جِئْنَا‌ لِنُفْسِدَ‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ ‌وَمَا‌ كُ‍‍نَّ‍‍ا‌ سَا‌رِ‍قِ‍‍ينَ
Qālū Famā Jazā'uuhu 'In Kuntumdhibīna (Yūsuf: 74). [12.74] Rekoše: "Pa šta je kazna za to, ako budetelažljivci?"‌ قَ‍‍الُوا فَمَا‌ جَز‍َ‌اؤُهُ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ كَا‌ذِبِينَ
Qālū Jazā'uuhu Man Wujida Fī Raĥlihi Fahuwa Jazā'uuhu ۚ Kadhālika Naj Až-Žālimīna (Yūsuf: 75). [12.75] Rekoše: "Kazna za to. Onaj u èijoj vreæi budenaðen - pa on je kazna za to. Tako kažnjavamozalime."‌ قَ‍‍الُوا جَز‍َ‌اؤُهُ مَ‍‌‍ن‌ْ ‌وُجِدَ‌ فِي ‌‍رَحْلِهِ فَهُوَ‌ جَز‍َ‌اؤُهُ ۚ كَذَلِكَ نَ‍‍جْ‍‍زِي ‌ال‍‍ظَّ‍‍الِمِينَ
Fabada'a Bi'aw`iyatihim Qabla Wi`ā'i 'Akhīhi Thumma Astakhrajahā Min Wi`ā'i 'Akhīhi ۚ Kadhālika Kidnā Liyūsufa ۖ Mā Kāna Liya'khudha 'Akhāhu Fī Dīni Al-Maliki 'Illā 'An Yashā'a Allāhu ۚ Narfa`u Darajātin Man Nashā'u ۗ Wa Fawqa Kulli Dhī `Ilmin `Alīmun (Yūsuf: 76). [12.76] Tad poèe s vreæama njihovim prije vreæe bratasvog, zatim ga izvadi iz vreæe brata svog. Tako smosplanili za Jusufa. Mogao je po zakonu vladarevomuzeti brata svog, jedino što je htio Allah.Uzvisujemo stepene kome hoæemo, a nad svakimposjednikom znanja je Znalac. فَبَدَ‌أَ‌ بِأَ‌وْعِيَتِهِمْ قَ‍‍بْ‍‍لَ ‌وِع‍‍َا‌ءِ أَ‍خِ‍‍ي‍‍هِ ثُ‍‍مّ‌َ ‌اسْتَ‍‍خْ‍رَجَهَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌وِع‍‍َا‌ءِ أَ‍خِ‍‍ي‍‍هِ ۚ كَذَلِكَ كِ‍‍دْنَا‌ لِيُوسُفَ ۖ مَا‌ ك‍‍َانَ لِيَأْخُ‍‍ذَ أَ‍خَ‍اهُ فِي ‌د‍ِ‍ي‍‍نِ ‌الْمَلِكِ ‌إِلاَّ أَ‌ن‌ْ يَش‍‍َا‌ءَ ‌اللَّ‍‍هُ ۚ نَرْفَعُ ‌دَ‌‍رَج‍‍َاتٍ مَ‍‌‍ن‌ْ نَش‍‍َا‌ءُ‌ ۗ ‌وَفَ‍‍وْ‍‍قَ كُلِّ ‌ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ
Qālū 'In Yasriq Faqad Saraqa 'Akhun Lahu Min Qablu ۚ Fa'asarrahā Yūsufu Fī Nafsihi Wa Lam Yubdihā Lahum ۚ Qāla 'Antum Sharrun Makānāan ۖ Wa Allāhu 'A`lamu Bimā Taşifūna (Yūsuf: 77). [12.77] Rekoše: "Ako krade, pa veæ je ukrao bratnjegov prije."‌ Tad to pritaji Jusuf u duši svojoj ine otkri to njima. Reèe: "Vi ste u gorem položaju, aAllah je Najbolji znalac onog što navodite."‌ قَ‍‍الُ‍‍وا ‌إِ‌ن‌ْ يَسْ‍‍رِ‍ق‌ْ فَ‍‍قَ‍‍دْ‌ سَ‍رَقَ ‌أَ‍خ‍ ٌ لَهُ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ۚ فَأَسَ‍رَّهَا‌ يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ ‌وَلَمْ يُ‍‍بْ‍‍دِهَا‌ لَهُمْ ۚ قَ‍الَ ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ شَرٌّ مَكَاناً ۖ ‌وَ‌اللَّهُ ‌أَعْلَمُ بِمَا‌ تَ‍‍صِ‍‍فُونَ
Qālū Yā 'Ayyuhā Al-`Azīzu 'Inna Lahu 'Abāan Shaykhāan Kabīan Fakhudh 'Aĥadanā Makānahu ۖ 'Innā Narāka Mina Al-Muĥsinīna (Yūsuf: 78). [12.78] Rekoše: "O vladaru! Uistinu, njegov otac jejako star, zato uzmi jednog od nas umjesto njega.Uistinu, mi te vidimo (jednim) od onih koji dobroèine."‌ قَ‍‍الُوا يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ إِنّ‌َ لَهُ ‌أَباً شَيْ‍‍خ‍‍اً كَبِي‍‍ر‌اً فَ‍‍خُ‍‍ذْ أَحَدَنَا‌ مَكَانَهُ ۖ ‌إِنَّ‍‍ا‌ نَ‍رَ‍‌اكَ مِنَ ‌الْمُحْسِنِينَ
Qāla Ma`ādha Allāhi 'An Na'khudha 'Illā Man Wajadnā Matā`anā `Indahu 'Innā 'Idhāan Lažālimūna (Yūsuf: 79). [12.79] Reèe: "Saèuvaj Allahu! Da uzmemo, izuzev onogkod koga smo našli stvar našu; uistinu, mi bismo tadbili zalimi."‌ قَ‍الَ مَع‍‍َا‌ذَ ‌اللَّ‍‍هِ ‌أَ‌ن‌ْ نَأْخُ‍‍ذَ إِلاَّ‌ مَ‍‌‍ن‌ْ ‌وَجَ‍‍دْنَا‌ مَتَاعَنَا‌ عِ‍‌‍نْ‍‍دَهُ ‌إِنَّ‍‍ا إِ‌ذ‌اً لَ‍‍ظَ‍‍الِمُونَ
Falammā Astay'asū Minhu Khalaşū Najīy7an ۖ Qāla Kabīruhum 'Alam Ta`lamū 'Anna 'Abākum Qad 'Akhadha `Alaykum Mawthiqāan Mina Allāhi Wa Min Qablu Mā Farraţtum Fī Yūsufa ۖ Falan 'Abraĥa Al-'Arđa Ĥattá Ya'dhana Lī 'Abī 'Aw Yaĥkuma Allāhu Lī ۖ Wa Huwa Khayru Al-Ĥākimīna (Yūsuf: 80). [12.80] Pa pošto izgubiše nadu u njega, odvojiše seza dogovor. Najstariji od njih reèe: "Zar ne znate daje vaš otac veæ uzeo od vas zavjet (u ime) Allaha?, ikako ste prije zanemarili Jusufa. Zato neæu napustiti(ovu) zemlju dok mi ne dopusti otac moj ili mi Allahdosudi; a On je Najbolji od sudaca. فَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ ‌اسْتَ‍‍يْ‍‍ئَسُوا مِ‍‌‍نْ‍‍هُ خَ‍‍لَ‍‍صُ‍‍وا نَجِيّاً ۖ قَ‍الَ كَبِيرُهُمْ ‌أَلَمْ تَعْلَمُ‍‍وا ‌أَنّ‌َ ‌أَبَاكُمْ قَ‍‍دْ أَ‍خَ‍‍ذَ‌ عَلَيْكُمْ مَوْثِ‍‍ق‍‍اً مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَمِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ مَا‌ فَ‍رَّ‍ط‍‍‍‍تُمْ فِي يُوسُفَ ۖ فَلَ‍‌‍ن‌ْ ‌أَبْ‍‍‍رَحَ ‌الأَ‌رْضَ حَتَّى‌ يَأْ‌ذَنَ لِ‍‍ي ‌أَبِ‍‍ي ‌أَ‌وْ‌ يَحْكُمَ ‌اللَّ‍‍هُ لِي ۖ ‌وَهُوَ خَ‍‍يْ‍‍رُ‌ ‌الْحَاكِمِينَ
Arji`ū 'Ilá 'Abīkum Faqūlū Yā 'Abānā 'Inna Abnaka Saraqa Wa Mā Shahidnā 'Illā Bimā `Alimnā Wa Mā Kunnā Lilghaybi Ĥāfižīna (Yūsuf: 81). [12.81] Vratite se ocu svom i recite: "O oèe naš!Uistinu, sin tvoj je ukrao. A ne svjedoèimo, izuzevono šta znamo, i nismo za nevidljivo èuvari. ا‌رْجِعُ‍‍وا ‌إِلَ‍‍ى أَبِيكُمْ فَ‍‍‍‍قُ‍‍ولُوا يَ‍‍ا أَبَانَ‍‍ا إِنّ‌َ ‌ابْ‍‍نَكَ سَ‍رَقَ ‌وَمَا‌ شَهِ‍‍دْنَ‍‍ا إِلاَّ‌ بِمَا‌ عَلِمْنَا وَمَا‌ كُ‍‍نَّ‍‍ا‌ لِلْ‍‍غَ‍‍يْ‍‍بِ حَافِ‍‍ظِ‍‍ينَ
Wa As'ali Al-Qaryata Allatī Kunnā Fīhā Wa Al-`Īra Allatī 'Aqbalnā Fīhā ۖ Wa 'Innā Laşādiqūna (Yūsuf: 82). [12.82] I pitaj grad - onaj u kojem smo bili - ikaravan s kojim smo putovali, a doista, mi istinugovorimo."‌ وَ‌اسْأَلِ ‌الْ‍‍‍‍قَ‍‍رْيَةَ ‌الَّتِي كُ‍‍نَّ‍‍ا‌ فِيهَا وَ‌الْع‍‍ِ‍ي‍‍رَ ‌الَّتِ‍‍ي ‌أَ‍قْ‍‍‍‍بَلْنَا‌ فِيهَا‌ ۖ ‌وَ‌إِنَّ‍‍ا‌ لَ‍‍صَ‍‍ا‌دِ‍قُ‍‍ونَ
Qāla Bal Sawwalat Lakum 'Anfusukum 'Aman ۖ Faşabrun Jamīlun ۖ `Asá Allāhu 'An Ya'tiyanī Bihim Jamī`āan ۚ 'Innahu Huwa Al-`Alīmu Al-Ĥakīmu (Yūsuf: 83). [12.83] (Ja"™kub) reèe: "Naprotiv, zavele su vas duševaše (toj) stvari. Pa strpljenje je lijepo. Možda æeAllah sve da mi ih dovede. Uistinu! On, On je Znalac,Mudri."‌ قَ‍الَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ ‌أَ‌ن‍‍فُسُكُمْ ‌أَمْر‌اً ۖ فَ‍‍صَ‍‍بْ‍‍رٌ جَم‍‍ِ‍ي‍‍لٌ ۖ عَسَى‌ ‌اللَّ‍‍هُ ‌أَ‌ن‌ْ يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعاً ۚ ‌إِنَّ‍‍هُ هُوَ ‌الْعَل‍‍ِ‍ي‍‍مُ ‌الْحَكِيمُ
Wa Tawallá `Anhum Wa Qāla Yā 'Asafá `Alá Yūsufa Wa Abyađđat `Aynāhu Mina Al-Ĥuzni Fahuwa Kažīmun (Yūsuf: 84). [12.84] I okrenu se od njih i reèe: "O žalosti mojanad Jusufom!"‌ A izbijelilo je oko njegovo od žalosti,pa se on savlaðivao. وَتَوَلَّى‌ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌وَ‍‍قَ‍الَ يَ‍‍ا أَسَفَى‌ عَلَى‌ يُوسُفَ ‌وَ‌ابْ‍‍يَ‍‍ضَّ‍‍تْ عَيْن‍‍َاهُ مِنَ ‌الْحُزْنِ فَهُوَ‌ كَ‍‍ظِ‍‍يمٌ
Qālū Ta-Allāhi Tafta'u Tadhkuru Yūsufa Ĥattá Takūna Ĥarađāan 'Aw Takūna Mina Al-Hālikīna (Yūsuf: 85). [12.85] Rekoše: "Tako nam Allaha, ne prestaješspominjati Jusufa, dok ne budeš poremeæen ili budešod propalih!"‌ قَ‍‍الُوا تَاللَّهِ تَفْتَأُ‌ تَذْكُرُ‌ يُوسُفَ حَتَّى‌ تَك‍‍ُ‍ونَ حَ‍رَض‍‍اً أَ‌وْ‌ تَك‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌الْهَالِكِينَ
Qāla 'Innamā 'Ashkū Baththī Wa Ĥuznī 'Ilá Allāhi Wa 'A`lamu Mina Allāhi Mā Lā Ta`lamūna (Yūsuf: 86). [12.86] Reèe: "Samo se žalim za jad svoj i tugu svojuAllahu, a znam od Allaha ono šta ne znate. قَ‍الَ ‌إِنَّ‍‍مَ‍‍ا أَشْكُو‌ بَثِّي ‌وَحُزْنِ‍‍ي ‌إِلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌أَعْلَمُ مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ مَا‌ لاَ‌ تَعْلَمُونَ
Yā Banīya Adh/habū Fataĥassasū Min Yūsufa Wa 'Akhīhi Wa Lā Tay'asū Min Raw3i Allāhi ۖ 'Innahu Lā Yay'asu Min Raw3i Allāhi 'Illā Al-Qawmu Al-Kāfirūna (Yūsuf: 87). [12.87] O sinovi moji! Idite pa se obavijestite oJusufu i bratu njegovom, i ne gubite nadu u rewhAllahov. Uistinu, u rewh Allahov nadu gubi jedinonarod nevjernika."‌ يَا‌ بَنِيَّ ‌ا‌ذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِ‍‌‍ن‌ْ يُوسُفَ ‌وَ‌أَ‍‍خِ‍‍ي‍‍هِ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍يْ‍‍ئَسُوا مِ‍‌‍ن‌ْ ‌‍رَ‌وْحِ ‌اللَّ‍‍هِ ۖ ‌إِنَّ‍‍هُ لاَ‌ يَ‍‍يْ‍‍ئَسُ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌‍رَ‌وْحِ ‌اللَّ‍‍هِ ‌إِلاَّ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمُ ‌الكَافِرُ‌ونَ
Falammā Dakhalū `Alayhi Qālū Yā 'Ayyuhā Al-`Azīzu Massanā Wa 'Ahlanā Ađ-Đurru Wa Ji'nā Bibiđā`atin Muzjāatin Fa'awfi Lanā Al-Kayla Wa Taşaddaq `Alaynā ۖ 'Inna Allāha Yaj Al-Mutaşaddiqīna (Yūsuf: 88). [12.88] Pa pošto uðoše kod njega, rekoše: "O vladaru!Dotakla je nas i porodicu našu nevolja, donijeli smorobu beznaèajnu. Pa napuni nam mjeru i daj namsadaku. Uistinu! Allah æe nagraditi davaoce sadake."‌ فَلَ‍‍مَّ‍‍ا دَ‍‍خَ‍‍لُوا عَلَ‍‍يْ‍‍هِ قَ‍‍الُوا يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ مَسَّنَا وَ‌أَهْلَنَا‌ ‌ال‍‍ضُّ‍‍رُّ وَجِئْنَا‌ بِبِ‍‍ضَ‍‍اعَةٍ مُزْج‍‍َاةٍ فَأَ‌وْفِ لَنَا‌ ‌الْكَ‍‍يْ‍‍لَ ‌وَتَ‍‍صَ‍‍دَّ‍ق‌ْ عَلَيْنَ‍‍اۖ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ يَ‍‍جْ‍‍زِي ‌الْمُتَ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍قِ‍‍ينَ
Qāla Hal `Alimtum Mā Fa`altum Biyūsufa Wa 'Akhīhi 'Idh 'Antum Jāhilūna (Yūsuf: 89). [12.89] Reèe: "Znate li šta ste uèinili sa Jusufom ibratom njegovim, kad ste vi bili neznalice?"‌ قَ‍الَ هَلْ عَلِمْتُمْ مَا‌ فَعَلْتُمْ بِيُوسُفَ ‌وَ‌أَ‍خِ‍‍ي‍‍هِ ‌إِ‌ذْ أَ‌نْ‍‍تُمْ جَاهِلُونَ
Qālū 'A'innaka La'anta Yūsufu ۖ Qāla 'Anā Yūsufu Wa Hadhā 'Akhī ۖ Qad Manna Allāhu `Alaynā ۖ 'Innahu Man Yattaqi Wa Yaşbir Fa'inna Allāha Lā Yuđī`u 'Ajra Al-Muĥsinīna (Yūsuf: 90). [12.90] Rekoše: "Jesi li uistinu ti, ti Jusuf?"‌ Reèe:"Ja sam Jusuf, a ovo je brat moj. Doista nas je Allahobdario. Uistinu, onaj ko se boji (Allaha) i strpi se- pa uistinu, Allah neæe dati da propadne nagradadobroèinitelja."‌ قَ‍‍الُ‍‍وا ‌أَئِ‍‍نَّ‍‍كَ لَأَ‌نْ‍‍تَ يُوسُفُ ۖ قَ‍الَ ‌أَنَا‌ يُوسُفُ ‌وَهَذَ‌ا أَ‍خِ‍‍ي ۖ قَ‍‍دْ‌ مَ‍‍نّ‌َ ‌اللَّ‍‍هُ عَلَيْنَ‍‍اۖ ‌إِنَّ‍‍هُ مَ‍‌‍ن‌ْ يَتَّ‍‍قِ ‌وَيَ‍‍صْ‍‍بِ‍‍ر‌ْ‌ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لاَ‌ يُ‍‍ضِ‍‍ي‍‍عُ ‌أَجْ‍‍‍رَ‌الْمُحْسِنِينَ
Qālū Ta-Allāhi Laqadtharaka Allāhu `Alaynā Wa 'In Kunnā Lakhāţi'īna (Yūsuf: 91). [12.91] Rekoše: "Tako nam Allaha, doista te je Allahodlikovao nad nama, a zaista smo bili èiniteljigrešaka."‌ قَ‍‍الُوا تَاللَّهِ لَ‍‍قَ‍‍دْ آثَ‍رَكَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلَيْنَا وَ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‍نَّ‍‍ا‌ لَ‍‍خَ‍‍اطِ‍‍ئ‍‍ِ‍‍ينَ
Qāla Lā Tathrība `Alaykumu Al-Yawma ۖ Yaghfiru Allāhu Lakum ۖ Wa Huwa 'Arĥamu Ar-ĥimīna (Yūsuf: 92). [12.92] Reèe: "Nema vam prijekora danas; vama æeoprostiti Allah, a On je Najmilosrdniji odmilosrdnih. قَ‍الَ لاَ‌ تَثْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍بَ عَلَيْكُمُ ‌الْيَ‍‍وْمَ ۖ يَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍رُ‌اللَّ‍‍هُ لَكُمْ ۖ ‌وَهُوَ أَ‌رْحَمُ ‌ال‍رَّ‌احِمِينَ
Adh/habū Biqamīşī Hādhā Fa'alqūhu `Alá Wajhi 'Abī Ya'ti Başīan Wa 'Tūnī Bi'ahlikum 'Ajma`īna (Yūsuf: 93). [12.93] Otiðite sa ovom mojom košuljom, te je bacitena lice oca mog, postaæe onim koji vidi; i doðite misa svojim porodicama svi."‌ ا‌ذْهَبُوا بِ‍‍‍‍قَ‍‍مِي‍‍صِ‍‍ي هَذَ‌ا‌ فَأَلْ‍‍قُ‍‍وهُ عَلَى وَجْ‍‍هِ ‌أَبِي يَأْتِ بَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً ‌وَ‌أْتُونِي بِأَهْلِكُمْ ‌أَجْ‍‍مَعِينَ
Wa Lammā Faşalati Al-`Īru Qāla 'Abūhum 'Innī La'ajidu Rīĥa Yūsufa ۖ Lawlā 'An Tufannidūni (Yūsuf: 94). [12.94] I pošto ode karavan, otac njihov reèe:"Uistinu, ja nalazim miris Jusufov, makar smatrali dabuncam."‌ وَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ فَ‍‍‍‍صَ‍‍لَتِ ‌الْع‍‍ِ‍ي‍‍رُقَ‍الَ ‌أَبُوهُمْ ‌إِنِّ‍‍ي لَأَجِدُ‌ ‌ر‍ِ‍ي‍‍حَ يُوسُفَ ۖ لَوْلاَ أَ‌ن‌ْ تُفَ‍‍نِّ‍‍دُ‌ونِ
Qālū Ta-Allāhi 'Innaka Lafī Đalālika Al-Qadīmi (Yūsuf: 95). [12.95] Rekoše: "Tako nam Allaha, uistinu si ti uzabludi svojoj staroj."‌ قَ‍‍الُوا تَاللَّهِ ‌إِنَّ‍‍كَ لَفِي ضَ‍‍لاَلِكَ ‌الْ‍‍قَ‍‍دِيمِ
Falammā 'An Jā'a Al-Bashīru 'Alqāhu `Alá Wajhihi Fārtadda Başīan Qāla ۖ 'Alam 'Aqul Lakum 'Innī 'A`lamu Mina Allāhi Mā Lā Ta`lamūna (Yūsuf: 96). [12.96] Pa pošto doðe donosilac radosnih vijesti,baci je na lice njegovo, pa se povrati u onog kojividi. Reèe: "Zar vam nisam rekao: "™Ja uistinu znam odAllaha ono šta ne znate?"‌ فَلَ‍‍مَّ‍‍ا أَ‌ن‌ْ ج‍‍َا‌ءَ ‌الْبَش‍‍ِ‍ي‍‍رُ‌أَلْ‍‍‍‍قَ‍اهُ عَلَى وَجْ‍‍هِهِ فَا‌رْتَدَّ‌ بَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً ۖ قَ‍الَ ‌أَلَمْ ‌أَقُ‍‍لْ لَكُمْ ‌إِنِّ‍‍ي ‌أَعْلَمُ مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ مَا‌ لاَ‌ تَعْلَمُونَ
Qālū Yā 'Abānā Astaghfir Lanā Dhunūbanā 'Innā Kunnā Khāţi'īna (Yūsuf: 97). [12.97] Rekoše: "O oèe naš! Traži nam oprost grijehanaših, uistinu, mi smo bili oni koji èine greške."‌ قَ‍‍الُوا ي‍‍َا‌أَبَانَا‌ ‌اسْتَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‌ْ‌ لَنَا ذُنُوبَنَ‍‍ا إِنَّ‍‍ا‌ كُ‍‍نَّ‍‍ا‌ خَ‍‍اطِ‍‍ئ‍‍ِ‍‍ينَ
Qāla Sawfa 'Astaghfiru Lakum Rabbī ۖ 'Innahu Huwa Al-Ghafūru Ar-Raĥīmu (Yūsuf: 98). [12.98] Reèe: "Tražiæu vam oprost Gospodara svog.Uistinu! On je Oprosnik, Milosrdni."‌ قَ‍الَ سَ‍‍وْفَ ‌أَسْتَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍رُلَكُمْ ‌‍رَبِّ‍‍ي ۖ ‌إِنَّ‍‍هُ هُوَ ‌الْ‍‍غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌رُ‌ ‌ال‍رَّحِيمُ
Falammā Dakhalū `Alá Yūsufa 'Āwá 'Ilayhi 'Abawayhi Wa Qāla Adkhulū Mişra 'In Shā'a Allāhu 'Āminīna (Yūsuf: 99). [12.99] Pa pošto uðoše Jusufu, primi k sebi roditeljesvoje i reèe: "Uðite u Egipt, inšaAllah, sigurni!"‌ فَلَ‍‍مَّ‍‍ا دَ‍‍خَ‍‍لُوا عَلَى‌ يُوسُفَ ‌آ‌وَ‌ى إِلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌أَبَوَيْ‍‍هِ ‌وَقَ‍الَ ‌ا‌دْ‍خُ‍‍لُوا مِ‍‍صْ‍رَ إِ‌ن‌ْ ش‍‍َا‌ءَ ‌اللَّ‍‍هُ ‌آمِنِينَ
Wa Rafa`a 'Abawayhi `Alá Al-`Arshi Wa Kharrū Lahu Sujjadāan ۖ Wa Qāla Yā 'Abati Hādhā Ta'w9lu Ru'uyā Y Min Qablu Qad Ja`alahā Rabbī ۖ Ĥaqqāan Wa Qad 'Aĥsana Bī 'Idh 'Akhrajanī Mina As-Sijni Wa Jā'a Bikum Mina Al-Badwi Min Ba`di 'An Nazagha Ash-Shayţānu Bayn99 Wa Bayna ۚ 'Ikhwatī 'Inna Rabbī Laţīfun Limā ۚ Yashā'u 'Innahu Huwa Al-`Alīmu Al-Ĥakīmu (Yūsuf: 100). [12.100] I podiže roditelje svoje na prijesto ipadoše njemu nièice, i reèe: "O oèe moj! Ovo jetumaèenje snoviðenja mog od prije. Doista ga jeuèinio Gospodar moj istinitim, i doista mi je uèiniodobro kad me je izveo iz tamnice i doveo vas izpustinje, nakon što je šejtan posijao razdor izmeðumene i braæe moje. Uistinu, Gospodar moj je fin komehoæe. Uistinu On, On je Znalac, Mudri. وَ‌‍‍‍رَفَعَ ‌أَبَوَيْ‍‍هِ عَلَى‌ ‌الْعَرْشِ ‌وَ‍خَ‍‍رُّ‌وا لَهُ سُجَّد‌اً ۖ ‌وَقَ‍الَ ي‍‍َا‌أَبَتِ هَذَ‌ا‌ تَأْ‌و‍ِ‍ي‍‍لُ ‌رُ‌ؤْيَاي مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ قَ‍‍دْ‌ جَعَلَهَا ‍رَبِّي حَ‍‍قّ‍‍اً ۖ ‌وَقَ‍‍دْ‌ ‌أَحْسَنَ بِ‍‍ي ‌إِ‌ذْ أَ‍خْ‍رَجَنِي مِنَ ‌ال‍‍سِّ‍‍جْ‍‍نِ ‌وَج‍‍َا‌ءَ‌ بِكُمْ مِنَ ‌الْبَ‍‍دْ‌وِ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ أَ‌ن‌ْ نَزَغَ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انُ بَيْنِي ‌وَبَ‍‍يْ‍‍نَ ‌إِخْ‍‍وَتِ‍‍ي ۚ ‌إِنّ‌َ ‌‍رَبِّي لَ‍‍طِ‍‍ي‍‍ف ٌ لِمَا‌ يَش‍‍َا‌ءُ‌ ۚ ‌إِنَّ‍‍هُ هُوَ ‌الْعَل‍‍ِ‍ي‍‍مُ ‌الْحَكِيمُ
Rabbi Qad 'Ātaytanī Mina Al-Mulki Wa `Allamtanī Min Ta'w9li Al-'Aĥādīthi ۚţira As-Samāwāti Wa Al-'Arđi 'Anta Wa Līyi Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati ۖ Tawaffanī Muslimāan Wa 'Alĥiqnī Biş-Şāliĥīna (Yūsuf: 101). [12.101] Gospodaru moj! Doista si mi dao nešto vlastii nauèio me tumaèenju hadisa - Stvoritelju nebesa iZemlje. Ti si Zaštitnik moj na Dunjau i Ahiretu. Uzmime (kao) muslimana, i prikljuèi me dobrima."‌ ‍‍‍رَبِّ قَ‍‍دْ آتَيْتَنِي مِنَ ‌الْمُلْكِ ‌وَعَلَّمْتَنِي مِ‍‌‍ن‌ْ تَأْ‌و‍ِ‍ي‍‍لِ ‌الأَحَا‌د‍ِ‍ي‍‍ثِ ۚ فَاطِ‍‍رَ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌وَلِيِّ فِي ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا وَ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ ۖ تَوَفَّنِي مُسْلِماً ‌وَ‌أَلْحِ‍‍قْ‍‍‍‍نِي بِ‌ال‍‍صَّ‍‍الِحِينَ
Dhālika Min 'Anbā'i Al-Ghaybi Nūĥīhi 'Ilayka ۖ Wa Mā Kunta Ladayhim 'Idh 'Ajma`ū 'Amrahum Wa Hum Yamkurūna (Yūsuf: 102). [12.102] To je (nešto) od vijesti nevidljivog kojegobjavljujemo tebi. I nisi bio kod njih kad supripremali stvar svoju, a oni su spletkarili. ذَلِكَ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَ‌نْ‍‍ب‍‍َا‌ءِ‌ ‌الْ‍‍‍‍غَ‍‍يْ‍‍بِ نُوح‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ۖ ‌وَمَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تَ لَدَيْهِمْ ‌إِ‌ذْ أَجْ‍‍مَعُ‍‍وا ‌أَمْ‍رَهُمْ ‌وَهُمْ يَمْكُرُ‌ونَ
Wa Mā 'Aktharu An-Nāsi Wa Law Ĥaraşta Bimu'uminīna (Yūsuf: 103). [12.103] A nisu veæina ljudi - makar žudio -vjernici. وَمَ‍‍ا أَكْثَرُ‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَلَوْ‌ حَ‍‍‍رَصْ‍‍تَ بِمُؤْمِنِينَ
Wa Mā Tas'aluhum `Alayhi Min 'Ajrin ۚ 'In Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna (Yūsuf: 104). [12.104] I ne tražiš od njih za to nikakvu nagradu.To je samo Opomena svjetovima. وَمَا‌ تَسْأَلُهُمْ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَجْ‍‍ر‌‌ٍ ۚ ‌إِ‌ن‌ْ هُوَ إِلاَّ ذِكْر‌ٌ لِلْعَالَمِينَ
Wa Ka'ayyin Min 'Āyatin As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Yamurrūna `Alayhā Wa Hum `Anhā Mu`rūna (Yūsuf: 105). [12.105] A koliko je znakova na nebesima i Zemlji,prolaze pored njih, a oni su od njih odvraæeni! وَكَأَيِّ‍‌‍ن‌ْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌آيَةٍ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ يَمُرّ‍ُ‍‌ونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ مُعْ‍‍رِ‍ضُ‍‍ونَ
Wa Mā Yu'uminu 'Aktharuhum Billāhi 'Illā Wa Hum Mushrikūna (Yūsuf: 106). [12.106] A veæina njih ne vjeruje u Allaha, izuzevkao mušrici. وَمَا‌ يُؤْمِنُ ‌أَكْثَرُهُمْ بِ‌اللَّ‍‍هِ ‌إِلاَّ وَهُمْ مُشْ‍‍رِكُونَ
'Afa'aminū 'An Ta'tiyahum Ghāshiyatun Min `Adhābi Allāhi 'Aw Ta'tiyahumu As-Sā`atu Baghtatan Wa Hum Lā Yash`urūna (Yūsuf: 107). [12.107] Pa jesu li sigurni da im neæe doæi pokrovkazne Allahove ili im doæi Èas iznenada, a oni neæeopaziti? أَفَأَمِنُ‍‍وا ‌أَ‌ن‌ْ تَأْتِيَهُمْ غَ‍‍اشِيَةٌ مِ‍‌‍ن‌ْ عَذ‍َ‍‌ابِ ‌اللَّ‍‍هِ ‌أَ‌وْ‌ تَأْتِيَهُمُ ‌ال‍‍سَّاعَةُ بَ‍‍غْ‍‍تَةً ‌وَهُمْ لاَ‌ يَشْعُرُ‌ونَ
Qul Hadhihi Sabīlī 'Ad`ū 'Ilá Allāhi ۚ `Alá Başīratin 'Anā Wa Mani Attaba`anī ۖ Wa Subĥāna Allāhi Wa Mā 'Anā Mina Al-Mushrikīna (Yūsuf: 108). [12.108] Reci: "Ovo je put moj: pozivam Allahu sauvidom, ja i ko me slijedi. I slava neka je Allahu; anisam ja od mušrika."‌ قُ‍‍لْ هَذِهِ سَبِيلِ‍‍ي ‌أَ‌دْعُو إِلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ ۚ عَلَى‌ بَ‍‍صِ‍‍ي‍رَةٍ ‌أَنَا وَمَنِ ‌اتَّبَعَنِي ۖ ‌وَسُ‍‍بْ‍‍ح‍‍َانَ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَمَ‍‍ا أَنَا‌ مِنَ ‌الْمُشْ‍‍رِكِينَ
Wa Mā 'Arsalnā Min Qablika 'Illā Rijālāan Nūĥī 'Ilayhim Min 'Ahli Al-Qurá ۗ 'Afalam Yasīrū Fī Al-'Arđi Fayanžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Ladhīna Min Qablihim ۗ Wa Ladāru Al-'Ākhirati Khayrun Lilladhīna Attaqawā ۗ 'Afalā Ta`qilūna (Yūsuf: 109). [12.109] I prije tebe smo slali samo ljude kojima smoobjavljivali, od stanovnika gradova. Pa zar nisuputovali po Zemlji, te vidjeli kakav je bio kraj onihprije njih? A sigurno je kuæa Ahireta bolja za onekoji se boje. Pa zar ne razumijete? وَمَ‍‍ا أَ‌رْسَلْنَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِكَ ‌إِلاَّ ‌رِجَالاً نُوحِ‍‍ي ‌إِلَيْهِمْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَهْلِ ‌الْ‍‍قُ‍رَ‌ىۗ ‌أَفَلَمْ يَسِيرُ‌وا فِي ‌الأَ‌رْضِ فَيَ‍‌‍نْ‍‍‍‍ظُ‍‍رُ‌وا كَ‍‍يْ‍‍فَ ك‍‍َانَ عَاقِ‍‍بَةُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِمْ ۗ ‌وَلَد‍َ‌ارُ‌ ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتَّ‍‍قَ‍‍وْ‌ا‌ ۗ ‌أَفَلاَ‌ تَعْ‍‍قِ‍‍لُونَ
Ĥattá 'Idhā Astay'asa Ar-Rusulu Wa Žannū 'Annahum Qad Kudhibū Jā'ahum Naşrunā Fanujjiya Man Nashā'u ۖ Wa Lā Yuraddu Ba'sunā `Ani Al-Qawmi Al-Mujrimīna (Yūsuf: 110). [12.110] Dok, kad su oèajavali poslanici i mislili daæe oni doista biti negirani, došla bi im pomoæ Naša,pa bi bio spasen onaj koga smo htjeli. I neæe bitivraæena sila Naša od naroda prestupnika. حَتَّ‍‍ى إِ‌ذَ‌ا‌ ‌اسْتَ‍‍يْ‍‍ئَسَ ‌ال‍‍رُّسُلُ ‌وَ‍‍ظَ‍‍نُّ‍‍وا ‌أَنَّ‍‍هُمْ قَ‍‍دْ‌ كُذِبُوا ج‍‍َا‌ءَهُمْ نَ‍‍صْ‍‍رُنَا‌ فَنُجِّيَ مَ‍‌‍ن‌ْ نَش‍‍َا‌ءُ‌ ۖ ‌وَلاَ‌ يُ‍رَ‌دُّ‌ بَأْسُنَا‌ عَنِ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ‌الْمُ‍‍جْ‍‍رِمِينَ
Laqad Kāna Fī Qaşaşihim `Ibratun Li'wl99 Al-'Albābi ۗ Mā Kāna Ĥadīthāan Yuftará Wa Lakin Taşdīqa Al-Ladhī Bayna Yadayhi Wa Tafşīla Kulli Shay'in Wa Hudan Wa Raĥmatan Liqawmin Yu'uminūna (Yūsuf: 111). [12.111] Doista je u prièama njihovim ibret zaposjednike razuma. Nije prièa koja se izmišlja, negoje potvrda onome prije nje i objašnjenje svakestvari, i Uputa i milost za ljude koji vjeruju. لَ‍‍قَ‍‍دْ‌ ك‍‍َانَ فِي قَ‍‍صَ‍‍صِ‍‍هِمْ عِ‍‍بْ‍‍‍رَة ٌ لِأ‌و‍‍ْ‍لِي ‌الأَلْب‍‍َابِ ۗ مَا‌ ك‍‍َانَ حَدِيثاً يُفْتَ‍رَ‌ى وَلَكِ‍‌‍ن‌ْ تَ‍‍صْ‍‍د‍ِ‍ي‍‍قَ ‌الَّذِي بَ‍‍يْ‍‍نَ يَدَيْ‍‍هِ ‌وَتَفْ‍‍صِ‍‍ي‍‍لَ كُلِّ شَ‍‍يْء‌ٍ ‌وَهُ‍‍د‌ىً ‌وَ‌‍رَحْمَة ً‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ يُؤْمِنُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah