Roman Script    Reciting key words        Previous Sūrah   Next Sūrah   Quraan Index    Home  

80) Sūrat `Abasa

Private Tutoring Sessions

80) سُورَة عَبَسَ

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
`Abasa Wa Tawallá (`abasa: 1). [80.1] Namrštio se i okrenuo, عَبَسَ ‌وَتَوَلَّى
'An Jā'ahu Al-'A`má (`abasa: 2). [80.2] Jer mu je slijepac došao. أَ‌ن‌ْ ج‍‍َا‌ءَهُ ‌الأَعْمَى
Wa Mā Yudrīka La`allahu Yazzakká (`abasa: 3). [80.3] A šta znaš ti? - možda se on čisti, وَمَا‌ يُ‍‍دْ‌ر‍ِ‍ي‍‍كَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى
'Aw Yadhdhakkaru Fatanfa`ahu Adh-Dhikrá (`abasa: 4). [80.4] Ili podsjeća, pa mu koristi Opomena. أَ‌وْ‌ يَذَّكَّرُ‌ فَتَ‍‌‍نْ‍‍فَعَهُ ‌ال‍‍ذِّكْ‍‍‍رَ‌ى
'Ammā Mani Astaghná (`abasa: 5). [80.5] A što se tiče onog koji se smatra neovisnim, أَمَّ‍‍ا‌ مَنِ ‌اسْتَ‍‍‍‍غْ‍‍نَى
Fa'anta Lahu Taşaddá (`abasa: 6). [80.6] Ta ti se njime baviš. فَأَ‌نْ‍‍تَ لَهُ تَ‍‍‍‍صَ‍‍د‍‍ّ‍َ‌ى
Wa Mā `Alayka 'Allā Yazzakká (`abasa: 7). [80.7] A nije do tebe ako se ne očisti. وَمَا‌ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌أَلاَّ‌ يَزَّكَّى
Wa 'Ammā Man Jā'aka Yas`á (`abasa: 8). [80.8] A onaj ko ti dođe žureći, وَ‌أَمَّ‍‍ا‌ مَ‍‌‍ن‌ْ ج‍‍َا‌ءَكَ يَسْعَى
Wa Huwa Yakhshá (`abasa: 9). [80.9] I on strahuje, وَهُوَ‌ يَ‍‍‍‍خْ‍‍شَى
Fa'anta `Anhu Talahhá (`abasa: 10). [80.10] Pa ti se od njega odvraćaš. فَأَ‌نْ‍‍تَ عَ‍‌‍نْ‍‍هُ تَلَهَّى
Kallā 'Innahā Tadhkirahun (`abasa: 11). [80.11] Nikako! Uistinu, on je Opomena, كَلاَّ إِنَّ‍‍هَا‌ تَذْكِ‍‍‍رَةٌ
Faman Shā'a Dhakarahu (`abasa: 12). [80.12] Pa ko hoće imaće ga na umu - فَمَ‍‌‍ن‌ْ ش‍‍َا‌ءَ ذَكَ‍‍‍رَهُ
Şuĥufin Mukarramahin (`abasa: 13). [80.13] Na listovima časnim, فِي صُ‍‍حُفٍ مُكَ‍رَّمَةٍ
Marfū`atin Muţahharahin (`abasa: 14). [80.14] Uzvišenim, pročišćenim, مَرْفُوعَةٍ مُ‍‍‍‍طَ‍‍هَّ‍رَةٍ
Bi'ayd99 Safarahin (`abasa: 15). [80.15] U rukama pisara, بِأَيْدِي سَفَ‍‍‍رَةٍ
Kirāmin Bararahin (`abasa: 16). [80.16] Plemenitih, čestitih. كِ‍‍رَ‍‌امٍ بَ‍رَ‌‍رَةٍ
Qutila Al-'Insānu Mā 'Akfarahu (`abasa: 17). [80.17] Proklet bio čovjek! Kako je on nezahvalan! قُ‍‍تِلَ ‌الإِ‌نْ‍‍س‍‍َانُ مَ‍‍ا أَكْفَ‍رَهُ
Min 'Ayyi Shay'in Khalaqahu (`abasa: 18). [80.18] Od koje stvari ga stvori? مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَيِّ شَ‍‍يْءٍ‌ خَ‍‍لَ‍‍ق‍‍َ‍‍هُ
Min Nuţfatin Khalaqahu Faqaddarahu (`abasa: 19). [80.19] Od kapi sjemena ga stvara, pa mu razmjer da, مِ‍‌‍ن‌ْ نُ‍‍‍‍‍طْ‍‍‍‍فَةٍ خَ‍‍لَ‍‍قَ‍‍هُ فَ‍‍قَ‍‍دَّ‌‍رَهُ
Thumma As-Sabīla Yassarahu (`abasa: 20). [80.20] Zatim mu put olakša, ثُ‍‍مّ‌َ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لَ يَسَّ‍‍‍رَهُ
Thumma 'Amātahu Fa'aqbarahu (`abasa: 21). [80.21] Potom ga usmrti, pa ga sahrani, ثُ‍‍مّ‌َ ‌أَمَاتَهُ فَأَ‍‍‍‍قْ‍‍‍‍بَ‍رَهُ
Thumma 'Idhā Shā'a 'Ansharahu (`abasa: 22). [80.22] Zatim, kad htjedne, proživiće ga. ثُ‍‍مّ‌َ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ش‍‍َا‌ءَ أَ‌نْ‍‍شَ‍‍‍رَهُ
Kallā Lammā Yaqđi Mā 'Amarahu (`abasa: 23). [80.23] Nikako! Još nije izvršio šta mu je naredio. كَلاَّ‌ لَ‍‍مَّ‍‍ا‌ يَ‍‍‍‍‍قْ‍‍‍‍‍‍ضِ مَ‍‍ا أَمَ‍رَهُ
Falyanžuri Al-'Insānu 'Ilá Ţa`āmihi (`abasa: 24). [80.24] Pa nek pogleda čovjek hranu svoju: فَلْيَ‍‌‍نْ‍‍‍‍‍‍ظُ‍‍رِ ‌الإِ‌ن‍‍س‍‍َانُ ‌إِلَى‌ طَ‍‍عَامِهِ
'Annā Şabab Al-Mā'a Şabbāan (`abasa: 25). [80.25] Da mi prolivamo vodu izlivom, أَنَّ‍‍ا‌ صَ‍‍بَ‍‍بْ‍‍نَا‌ ‌الْم‍‍َا‌ءَ صَ‍‍بّ‍‍اً
Thumma Shaqaq Al-'Arđa Shaqqāan (`abasa: 26). [80.26] Zatim iscjepkamo zemlju pucanjem, ثُ‍‍مّ‌َ شَ‍‍‍‍قَ‍‍قْ‍‍‍‍نَا‌ ‌الأَ‌رْضَ شَ‍‍ق‍‍ّ‍‍اً
Fa'anbatnā Fīhā Ĥabbāan (`abasa: 27). [80.27] Pa damo da iznikne u njoj zrno, فَأَ‌نْ‍‍بَتْنَا‌ فِيهَا‌ حَ‍‍بّ‍‍اً
Wa `Inabāan Wa Qađbāan (`abasa: 28). [80.28] I grožđe i jestivo bilje, وَعِنَباً ‌وَ‍‍قَ‍‍ضْ‍‍باً
Wa Zaytūnāan Wa Nakhan (`abasa: 29). [80.29] I masline i palme, وَ‌زَيْتُوناً ‌وَنَ‍‍‍‍خْ‍‍لاً
Wa Ĥadā'iqa Ghulbāan (`abasa: 30). [80.30] I bašče bujne, وَحَد‍َ‍‌ائِ‍‍‍‍قَ غُ‍‍لْباً
Wa Fākihatan Wa 'Abbāan (`abasa: 31). [80.31] I voće i ispašu - وَفَاكِهَةً ‌وَ‌أَبّ‍‍اً
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum (`abasa: 32). [80.32] Uživanje za vas i stoku vašu. مَتَاعاً لَكُمْ ‌وَلِأَ‌نْ‍‍عَامِكُمْ
Fa'idhā Jā'ati Aş-Şākhkhahu (`abasa: 33). [80.33] Pa kad dođe glas zaglušujući, فَإِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َا‌ءَتِ ‌ال‍‍‍‍‍صَّ‍‍اخَّ‍‍ةُ
Yawma Yafirru Al-Mar'u Min 'Akhīhi (`abasa: 34). [80.34] Na Dan kad bude bježao čovjek od brata svog, يَ‍‍وْمَ يَفِ‍‍ر‍‍ّ‍ُ‌ ‌الْمَرْ‌ءُ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَ‍‍خِ‍‍يهِ
Wa 'Ummihi Wa 'Abīhi (`abasa: 35). [80.35] I majke svoje i oca svog, وَ‌أُمِّ‍‍هِ ‌وَ‌أَبِيهِ
Wa Şāĥibatihi Wa Banīhi (`abasa: 36). [80.36] I žene svoje i sina svog: وَ‍‍صَ‍‍احِبَتِهِ ‌وَبَنِيهِ
Likulli Amri'in Minhum Yawma'idhin Sha'nun Yughnīhi (`abasa: 37). [80.37] Imaće svaki čovjek od njih Tog dana stvarkoja će ga zaokupiti. لِكُلِّ ‌امْ‍‍رِئٍ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ يَوْمَئِذ‌‌ٍ شَأْنٌ يُ‍‍‍‍غْ‍‍نِيهِ
Wujūhun Yawma'idhin Musfirahun (`abasa: 38). [80.38] Lica će Tog dana biti svijetla, وُج‍‍ُ‍وهٌ يَوْمَئِذ‌ٍ مُسْفِ‍‍‍رَةٌ
Đāĥikatun Mustabshirahun (`abasa: 39). [80.39] Nasmijana, radosna; ضَ‍‍احِكَةٌ مُسْتَ‍‍بْ‍‍شِ‍رَةٌ
Wa Wujūhun Yawma'idhin `Alayhā Ghabarahun (`abasa: 40). [80.40] I biće lica Tog dana - na njima prašina, وَ‌وُج‍‍ُ‍وهٌ يَوْمَئِذٍ‌ عَلَيْهَا‌ غَ‍‍بَ‍رَةٌ
Tarhaquhā Qatarahun (`abasa: 41). [80.41] Pokriće ih tama, تَرْهَ‍‍‍‍قُ‍‍هَا‌ قَ‍‍تَ‍رَةٌ
'Ūlā'ika Humu Al-Kafaratu Al-Fajarahu (`abasa: 42). [80.42] To će oni - nevjernici, razvratnici biti. أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ هُمُ ‌الْكَفَ‍‍‍رَةُ ‌الْفَجَ‍رَةُ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah