Roman Script    Reciting key words        Previous Sūrah   Next Sūrah   Quraan Index    Home  

20) Sūrat Ţāhā

Private Tutoring Sessions

20) سُورَة طَاهَا

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Ţāhā (Ţāhā: 1). [20.1] Ta. Ha. طَ‍‍اهَا
Mā 'Anzalnā `Alayka Al-Qur'āna Litashqá (Ţāhā: 2). [20.2] Nismo ti objavili Kur´an da se mučiš, مَ‍‍ا أَ‌نْ‍‍زَلْنَا‌ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌الْ‍‍‍‍قُ‍‍رْ‌آنَ لِتَشْ‍‍قَ‍‍ى
'Illā Tadhkiratan Liman Yakhshá (Ţāhā: 3). [20.3] Nego (kao) Opomenu za onog ko se boji(Allaha). إِلاَّ‌ تَذْكِ‍‍‍رَة ً‌ لِمَ‍‌‍ن‌ْ يَ‍‍خْ‍‍شَى
Tanzīlāan Mimman Khalaqa Al-'Arđa Wa As-Samāwāti Al-`Ulā (Ţāhā: 4). [20.4] Objava je od Onog ko je stvorio Zemlju inebesa visoka - تَ‍‌‍ن‍‍زِيلاً مِ‍‍مَّ‍‍‌‍ن‌ْ خَ‍‍لَ‍‍قَ ‌الأَ‌رْضَ ‌وَ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌الْعُلاَ
Ar-Raĥmānu `Alá Al-`Arshi Astawá (Ţāhā: 5). [20.5] Milostivog, na Aršu opstojećeg. ‌ال‍‍‍‍رَّحْمَنُ عَلَى‌ ‌الْعَرْشِ ‌اسْتَوَ‌ى
Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Mā Taĥta Ath-Thará (Ţāhā: 6). [20.6] Njegovo je šta je u nebesima i šta je naZemlji, i šta je između njih dvoje, i šta je ispodtla. لَهُ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَمَا‌ بَيْنَهُمَا وَمَا‌ تَحْتَ ‌ال‍‍ثَّ‍رَ‌ى
Wa 'In Tajhar Bil-Qawli Fa'innahu Ya`lamu As-Sirra Wa 'Akhfá (Ţāhā: 7). [20.7] A ako si glasan u govoru, pa uistinu, On znatajnu i skrivenije. وَ‌إِ‌ن‌ْ تَ‍‍جْ‍‍هَرْ‌ بِ‌الْ‍‍‍‍قَ‍‍وْلِ فَإِنَّ‍‍هُ يَعْلَمُ ‌ال‍‍سِّ‍‍ر‍‍ّ‍َ وَ‌أَ‍خْ‍‍فَى
Al-Lahu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa ۖ Lahu Al-'Asmā'u Al-Ĥusná (Ţāhā: 8). [20.8] Allah! Samo je On Bog! Njegova imena sunajljepša! ‌اللَّهُ لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ ۖ لَهُ ‌الأَسْم‍‍َا‌ءُ‌ ‌الْحُسْنَى
Wa Hal 'Atāka Ĥadīthu Mūsá (Ţāhā: 9). [20.9] A da li ti je stigao hadis o Musau? وَهَلْ ‌أَت‍‍َاكَ حَد‍ِ‍ي‍‍ثُ مُوسَى
'Idh Ra'áan Faqāla Li'hlihi Amkuthū 'Innī 'Ānastu Nāan La`allī 'Ātīkum Minhā Biqabasin 'Aw 'Ajidu `Alá An-Nāri Hudan (Ţāhā: 10). [20.10] Kad ugleda vatru pa reče porodici svojoj:"Sačekajte! Uistinu, ja sam opazio vatru; možda ćuvam od nje donijeti glavnju, ili ću kod vatre naćiuputu." إِ‌ذْ ‍‍‍رَ‌أَ‌ى‌ نَا‌ر‌اً فَ‍‍قَ‍الَ لِأهْلِهِ ‌امْكُثُ‍‍وا ‌إِنِّ‍‍ي ‌آنَسْتُ نَا‌ر‌اً لَعَلِّ‍‍ي ‌آتِيكُمْ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ بِ‍‍قَ‍‍بَسٍ ‌أَ‌وْ أَجِدُ‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ هُ‍‍د‌ىً
Falammā 'Atāhā Nūdī Yā Mūsá (Ţāhā: 11). [20.11] Pa pošto joj stiže, bi pozvan: "O Musa! فَلَ‍‍مَّ‍‍ا أَتَاهَا‌ نُو‌دِي يَامُوسَى
'Innī 'Anā Rabbuka Fākhla` Na`layka ۖ 'Innaka Bil-Wādi Al-Muqaddasi Ţuwan (Ţāhā: 12). [20.12] Uistinu! Ja, Ja sam Gospodar tvoj! Zato izujobuću svoju. Uistinu si ti u svetoj dolini Tuwa, إِنِّ‍‍ي ‌أَنَا ‍‍‍رَبُّكَ فَاخْ‍‍لَعْ نَعْلَ‍‍يْ‍‍كَ ۖ ‌إِنَّ‍‍كَ بِ‌الْو‍َ‌ادِ‌ ‌الْمُ‍‍قَ‍‍دَّسِ طُ‍‍و‌ىً
Wa 'Anā Akhtartuka Fāstami` Limā Yūĥá (Ţāhā: 13). [20.13] I Ja sam te odabrao, zato slušaj šta ti seobjavljuje. وَ‌أَنَا‌ ‌ا‍‍خْ‍‍تَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا‌ يُوحَى
'Innanī 'Anā Al-Lahu Lā 'Ilāha 'Illā 'Anā Fā`budnī Wa 'Aqimi Aş-Şalāata Lidhikrī (Ţāhā: 14). [20.14] Uistinu! Ja, Ja sam Allah! Nema boga osimMene! Zato Mene obožavaj i obavljaj salat, da Me sesjetiš. إِنَّ‍‍نِ‍‍ي ‌أَنَا‌ ‌اللَّهُ لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ أَنَا‌ فَاعْبُ‍‍دْنِي ‌وَ‌أَ‍‍قِ‍‍مِ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ لِذِكْ‍‍رِي
'Inna As-Sā`ata 'Ātiyatun 'Akādu 'Ukhfīhā Litujzá Kullu Nafsin Bimā Tas`á (Ţāhā: 15). [20.15] Uistinu, Čas je dolazeći, skori je, tajim gada bi se platilo svakoj duši ono zašto se trudila. إِنّ‌َ ‌ال‍‍سَّاعَةَ ‌آتِيَةٌ ‌أَك‍‍َا‌دُ أُ‍‍خْ‍‍فِيهَا‌ لِتُ‍‍جْ‍‍زَ‌ى‌ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا‌ تَسْعَى
Falā Yaşuddannaka `Anhā Man Lā Yu'uminu Bihā Wa Attaba`a Hawāhu Fatardá (Ţāhā: 16). [20.16] Zato neka te nikako od njega ne odvrati onajko u njega ne vjeruje i slijedi strast svoju, pa dastradaš. فَلاَ‌ يَ‍‍‍‍صُ‍‍دَّنَّ‍‍كَ عَ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ مَ‍‌‍ن‌ْ لاَ‌ يُؤْمِنُ بِهَا وَ‌اتَّبَعَ هَو‍َ‍‌اهُ فَتَرْ‌دَ‌ى
Wa Mā Tilka Biyamīnika Yā Mūsá (Ţāhā: 17). [20.17] A šta je to u desnici tvojoj, o Musa?" وَمَا‌ تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَامُوسَى
Qāla Hiya `Aşāya 'Atawakka'u `Alayhā Wa 'Ahushshu Bihā `Alá Ghanamī Wa Liya Fīhā Ma'āribu 'Ukhrá (Ţāhā: 18). [20.18] Reče: "Ovo je moj štap, oslanjam se na njegai mlatim (lišće) njime ovcama svojim, a imam ja unjemu (i) druge svrhe." قَ‍الَ هِيَ عَ‍‍صَ‍ايَ ‌أَتَوَكَّأُ‌ عَلَيْهَا وَ‌أَهُشُّ بِهَا‌ عَلَى‌ غَ‍‍نَمِي ‌وَلِيَ فِيهَا‌ مَآ‌رِبُ ‌أُخْ‍رَ‌ى
Qāla 'Alqihā Yā Mūsá (Ţāhā: 19). [20.19] (Allah) reče: "Baci ga, o Musa!" قَ‍الَ ‌أَلْ‍‍قِ‍‍هَا‌ يَامُوسَى
Fa'alqāhā Fa'idhā Hiya Ĥayyatun Tas`á (Ţāhā: 20). [20.20] Pa ga baci, tad gle: on zmija, gmiže. فَأَلْ‍‍‍‍قَ‍‍اهَا‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى
Qāla Khudh/hā Wa Lā Takhaf ۖ Sanu`īduhā Sīratahā Al-'Ūlá (Ţāhā: 21). [20.21] Reče: "Uzmi je i ne boj se. Povratićemo jenjenom prvom stanju; قَ‍الَ خُ‍‍ذْهَا وَلاَ‌ تَ‍‍خَ‍‍فْ ۖ سَنُعِيدُهَا‌ سِي‍رَتَهَا‌ ‌الأ‍ُ‍‌ولَى
Wa Ađmum Yadaka 'Ilá Janāĥika Takhruj Bayđā'a Min Ghayri Sū'in 'Āyatan 'Ukhrá (Ţāhā: 22). [20.22] I stavi ruku svoju pod pazuho svoje, izaći ćebijela, bez nedostatka - znak drugi, وَ‌ا‍‍ضْ‍‍مُمْ يَدَكَ ‌إِلَى‌ جَنَاحِكَ تَ‍‍خْ‍‍رُج‌ْ بَيْ‍‍ضَ‍‍ا‌ءَ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ غَ‍‍يْ‍‍رِ س‍‍ُ‍و‌ء‌‌ٍ ‌آيَةً ‌أُخْ‍رَ‌ى
Linuriyaka Min 'Āyātinā Al-Kubrá (Ţāhā: 23). [20.23] Da bismo ti pokazali od znakova Naših, veći. لِنُ‍‍رِيَكَ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌آيَاتِنَا‌ ‌الْكُ‍‍بْ‍‍‍‍‍رَ‌ى
Adh/hab 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá (Ţāhā: 24). [20.24] Idi faraonu! Uistinu, on je prevršio." ا‌ذْهَ‍‍ب‌ْ ‌إِلَى‌ فِ‍‍ر‌ْعَ‍‍وْنَ ‌إِنَّ‍‍هُ طَ‍‍غَ‍‍ى
Qāla Rabbi Ashraĥ Lī Şadrī (Ţāhā: 25). [20.25] (Musa) reče: "Gospodaru moj! Proširi mi grudimoje, قَ‍الَ ‌‍رَبِّ ‌اشْ‍رَحْ لِي صَ‍‍دْ‌رِي
Wa Yassir Lī 'Amrī (Ţāhā: 26). [20.26] I olakšaj mi stvar moju, وَيَسِّ‍‍ر‌ْ‌ لِ‍‍ي ‌أَمْ‍‍رِي
Wa Aĥlul `Uqdatan Min Lisānī (Ţāhā: 27). [20.27] I razveži čvor jezika mog, وَ‌احْلُلْ عُ‍‍‍‍‍قْ‍‍‍‍دَةً مِ‍‌‍ن‌ْ لِسَانِي
Yafqahū Qawl99 (Ţāhā: 28). [20.28] (Da) razumiju govor moj, يَفْ‍‍قَ‍‍هُوا قَ‍‍وْلِي
Wa Aj`al Lī Wazīan Min 'Ahlī (Ţāhā: 29). [20.29] I učini mi wezirom iz porodice moje, وَ‌اجْ‍‍عَلْ لِي ‌وَ‌زِي‍‍ر‌اً مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَهْلِي
Hārūna 'Akhī (Ţāhā: 30). [20.30] Haruna, brata mog; هَا‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‍‍خِ‍‍ي
Ashdud Bihi 'Azrī (Ţāhā: 31). [20.31] Pojačaj njime snagu moju, اشْدُ‌دْ‌ بِهِ ‌أَ‌زْ‌رِي
Wa 'Ashrik/hu Fī 'Amrī (Ţāhā: 32). [20.32] I pridruži ga u stvari mojoj, وَ‌أَشْ‍‍رِكْهُ فِ‍‍ي ‌أَمْ‍‍رِي
Kay Nusabbiĥaka Kathīan (Ţāhā: 33). [20.33] Da slavimo Tebe mnogo, كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِي‍‍ر‌اً
Wa Nadhkuraka Kathīan (Ţāhā: 34). [20.34] I spominjemo Te mnogo. وَنَذْكُ‍‍‍رَكَ كَثِي‍‍ر‌اً
'Innaka Kunta Binā Başīan (Ţāhā: 35). [20.35] Uistinu! Ti si Onaj koji nas vidi." إِنَّ‍‍كَ كُ‍‌‍نْ‍‍تَ بِنَا‌ بَ‍‍‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Qāla Qad 'Ūtīta Su'ulaka Yā Mūsá (Ţāhā: 36). [20.36] (Allah) reče: "Već ti je dato potraživanjetvoje, o Musa", قَ‍الَ قَ‍‍دْ أ‍ُ‍‌وت‍‍ِ‍ي‍‍تَ سُؤْلَكَ يَامُوسَى
Wa Laqad Manannā `Alayka Marratan 'Ukhrá (Ţāhā: 37). [20.37] I doista smo te darovali drugi put, وَلَ‍‍قَ‍‍دْ‌ مَنَ‍‍نَّ‍‍ا‌ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ مَ‍رَّةً ‌أُخْ‍رَ‌ى
'Idh 'Awĥaynā 'Ilá 'Ummika Mā Yūĥá (Ţāhā: 38). [20.38] Kad smo objavili majci tvojoj šta jeobjavljeno: إِ‌ذْ أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا إِلَ‍‍ى أُمِّ‍‍كَ مَا‌ يُوحَى
'Ani Aqdhifīhi Fī At-Tābūti Fāqdhifīhi Fī Al-Yammi Falyulqihi Al-Yammu Bis-Sāĥili Ya'khudh/hu `Adūwun Lī Wa`adūwun Lahu ۚ Wa 'Alqaytu `Alayka Maĥabbatan Minnī Wa Lituşna`a `Alá `Ayni (Ţāhā: 39). [20.39] "Ubaci ga u tabut i baci ga u rijeku, pa ćega izbaciti rijeka na obalu, uzeće ga neprijatelj Moji neprijatelj njegov." I bacio sam na te ljubav odSebe, i da budeš odgajan pod okom Mojim. أَنِ ‌ا‍‍‍‍قْ‍‍‍‍ذِف‍‍ِ‍ي‍‍هِ فِي ‌ال‍‍تَّاب‍‍ُ‍وتِ فَا‍قْ‍‍‍‍ذِف‍‍ِ‍ي‍‍هِ فِي ‌الْيَ‍‍مِّ فَلْيُلْ‍‍قِ‍‍هِ ‌الْيَ‍‍مُّ بِ‌ال‍‍سَّاحِلِ يَأْخُ‍‍ذْهُ عَدُ‌وّ‌ٌ لِي ‌وَعَدُ‌وّ‌ٌ لَهُ ۚ ‌وَ‌أَلْ‍‍قَ‍‍يْ‍‍تُ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ مَحَبَّةً مِ‍‍نِّ‍‍ي ‌وَلِتُ‍‍صْ‍‍نَعَ عَلَى‌ عَيْنِ
'Idh Tamshī 'Ukhtuka Fataqūlu Hal 'Adullukum `Alá Man Yakfuluhu ۖ Faraja`nāka 'Ilá 'Ummika Kay Taqarra `Aynuhā Wa Lā Taĥzana ۚ Wa Qatalta Nafsāan Fanajjaynāka Mina Al-Ghammi Wa Fatannāka Futūnāan ۚ Falabithta Sinīna Fī 'Ahli Madyana Thumma Ji'ta `Alá Qadarin Yā Mūsá (Ţāhā: 40). [20.40] Kad ode sestra tvoja, pa reče: "Hoćete li davam ukažem na onog ko će ga odgajati?" Tad smo tevratili majci tvojoj da ohladi oko svoje i ne tuguje.I ubio si dušu, pa smo te oslobodili brige, iiskušavali te kušnjom; pa si boravio godinama međustanovnicima Medjena, zatim si došao po odredbi, oMusa. إِ‌ذْ‌ تَمْشِ‍‍ي ‌أُ‍‍خْ‍‍تُكَ فَتَ‍‍قُ‍‍ولُ هَلْ ‌أَ‌دُلُّكُمْ عَلَى‌ مَ‍‌‍ن‌ْ يَكْفُلُهُ ۖ فَ‍رَجَعْن‍‍َاكَ ‌إِلَ‍‍ى أُمِّ‍‍كَ كَيْ تَ‍‍قَ‍رَّ‌ عَيْنُهَا وَلاَ‌ تَحْزَنَ ۚ ‌وَقَ‍‍تَلْتَ نَفْساً فَنَجَّيْن‍‍َاكَ مِنَ ‌الْ‍‍غَ‍‍مِّ ‌وَفَتَ‍‍نّ‍‍َاكَ فُتُوناً ۚ فَلَبِثْتَ سِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ فِ‍‍ي ‌أَهْلِ مَ‍‍دْيَنَ ثُ‍‍مّ‌َ جِئْتَ عَلَى‌ قَ‍‍دَ‌ر‌ٍ يَامُوسَى
Wa Aşţana`tuka Linafsī (Ţāhā: 41). [20.41] I odabrao sam te Sebi: وَ‌ا‍‍صْ‍‍طَ‍‍نَعْتُكَ لِنَفْسِي
Adh/hab 'Anta Wa 'Akhūka Bi'āyātī Wa Lā Taniyā Fī Dhikrī (Ţāhā: 42). [20.42] "Idi ti i brat tvoj sa znakovima Mojim, i nepopuštajte u Mom spominjanju. ا‌ذْهَ‍‍ب‌ْ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌وَ‌أَ‍‍خُ‍‍وكَ بِآيَاتِي ‌وَلاَ‌ تَنِيَا‌ فِي ‌ذِكْ‍‍رِي
Adh/habā 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá (Ţāhā: 43). [20.43] Idite faraonu. Uistinu, on je prevršio, ا‌ذْهَبَ‍‍ا إِلَى‌ فِ‍‍ر‌ْعَ‍‍وْنَ ‌إِنَّ‍‍هُ طَ‍‍غَ‍‍ى
Faqūlā Lahu Qawlāan Layyināan La`allahu Yatadhakkaru 'Aw Yakhshá (Ţāhā: 44). [20.44] Pa mu recite riječ blagu, da bi se on poučioili pobojao." فَ‍‍قُ‍‍ولاَ‌ لَهُ قَ‍‍وْلاً لَيِّناً لَعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَ‌وْ‌ يَ‍‍خْ‍‍شَى
Qālā Rabbanā 'Innanā Nakhāfu 'An Yafruţa `Alaynā 'Aw 'An Yaţghá (Ţāhā: 45). [20.45] Rekoše: "Gospodaru naš! Uistinu! Mi se bojimoda će na nas požuriti ili da će prevršiti." قَ‍‍الاَ ‍رَبَّنَ‍‍ا إِنَّ‍‍نَا‌ نَ‍‍خَ‍افُ ‌أَ‌ن‌ْ يَفْرُطَ عَلَيْنَ‍‍ا أَ‌وْ أَ‌ن‌ْ يَ‍‍طْ‍‍‍‍‍‍غَ‍‍ى
Qāla Lā Takhāfā ۖ 'Innanī Ma`akumā 'Asma`u Wa 'Ará (Ţāhā: 46). [20.46] (Allah) reče: "Ne bojte se! Uistinu, Ja samsa vama dvojicom, čujem i vidim. قَ‍الَ لاَ‌ تَ‍‍خَ‍‍افَ‍‍اۖ ‌إِنَّ‍‍نِي مَعَكُمَ‍‍ا أَسْمَعُ ‌وَ‌أَ‌‍رَ‌ى
Fa'tiyāhu Faqūlā 'Innā Rasūlā Rabbika Fa'arsil Ma`anā Banī 'Isrā'īla Wa Lā Tu`adhdhibhum ۖ Qad Ji'nāka Bi'āyatin Min Rabbika ۖ Wa As-Salāmu `Alá Mani Attaba`a Al-Hudá (Ţāhā: 47). [20.47] Zato mu idite, pa recite: ´Uistinu mi smo dvaposlanika Gospodara tvog, pa pošalji s nama sinoveIsrailove, i ne muči ih. Doista smo ti donijeli znakod Gospodara tvog, a mir nek´ je nad onim ko slijediUputu. فَأْتِي‍‍َاهُ فَ‍‍‍‍قُ‍‍ولاَ إِنَّ‍‍ا ‍رَسُولاَ ‍رَبِّكَ فَأَ‌رْسِلْ مَعَنَا‌ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَلاَ‌ تُعَذِّبْ‍‍هُمْ ۖ قَ‍‍دْ‌ جِئْن‍‍َاكَ بِآيَةٍ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌‍رَبِّكَ ۖ ‌وَ‌ال‍‍سَّلاَمُ عَلَى‌ مَنِ ‌اتَّبَعَ ‌الْهُدَ‌ى
'Innā Qad 'Ūĥiya 'Ilaynā 'Anna Al-`Adhāba `Alá Man Kadhdhaba Wa Tawallá (Ţāhā: 48). [20.48] Uistinu, nama je već objavljeno da će bitikazna nad onim ko porekne i odvrati se." إِنَّ‍‍ا‌ قَ‍‍دْ أ‍ُ‍‌وحِيَ ‌إِلَيْنَ‍‍ا أَنّ‌َ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ عَلَى‌ مَ‍‌‍ن‌ْ كَذَّبَ ‌وَتَوَلَّى
Qāla Faman Rabbukumā Yā Mūsá (Ţāhā: 49). [20.49] (Faraon) reče: "Pa ko je Gospodar vaš, oMusa?" قَ‍الَ فَمَ‍‌‍ن‌ْ ‌‍رَبُّكُمَا‌ يَامُوسَى
Qāla Rabbunā Al-Ladhī 'A`ţá Kulla Shay'in Khalqahu Thumma Hadá (Ţāhā: 50). [20.50] (Musa) reče: "Gospodar naš je onaj koji jesvakoj stvari dao stvaranje njeno, zatim uputio." قَ‍الَ ‌‍رَبُّنَا‌ ‌الَّذِي ‌أَعْ‍‍طَ‍‍ى‌ كُلَّ شَ‍‍يْءٍ‌ خَ‍‍لْ‍‍قَ‍‍هُ ثُ‍‍مَّ‍ هَدَ‌ى
Qāla Famā Bālu Al-Qurūni Al-'Ūlá (Ţāhā: 51). [20.51] (Faraon) reče: "Pa kakvo je stanje pokoljenjaranijih?" قَ‍الَ فَمَا‌ ب‍‍َالُ ‌الْ‍‍قُ‍‍ر‍ُ‍‌ونِ ‌الأ‍ُ‍‌ولَى
Qāla `Ilmuhā `Inda Rabbī Fī Kitābin ۖ Lā Yađillu Rabbī Wa Lā Yansá (Ţāhā: 52). [20.52] (Musa) reče: "Znanje o njima je u Knjizi kodGospodara mog. Ne griješi Gospodar moj, nitizaboravlja, قَ‍الَ عِلْمُهَا‌ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‍رَبِّي فِي كِت‍‍َابٍ ۖ لاَ‌ يَ‍‍ضِ‍‍لُّ ‌‍رَبِّي ‌وَلاَ‌ يَ‍‌‍ن‍‍سَى
Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-'Arđa Mahdāan Wa Salaka Lakum Fīhā Subulāan Wa 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'akhrajnā Bihi 'Azwājāan Min Nabātin Shattá (Ţāhā: 53). [20.53] Onaj koji je za vas učinio Zemlju bešikom, iutro vam po njoj puteve, i spustio s neba vodu" - pasmo izveli njome parove bilja različitog. ‌الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ‌الأَ‌رْ‍‍ضَ مَهْد‌اً ‌وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا‌ سُبُلاً ‌وَ‌أَ‌ن‍‍زَلَ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ م‍‍َا‌ءً فَأَ‍خْ‍رَجْ‍‍نَا‌ بِهِ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجاً مِ‍‌‍ن‌ْ نَب‍‍َاتٍ شَتَّى
Kulū Wa Ar`awā 'An`āmakum ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Li'wl99 An-Nuhá (Ţāhā: 54). [20.54] Jedite i napasajte stoku svoju. Uistinu, utome su znaci za posjednike razuma. كُلُوا ‌وَ‌ا‌رْعَوْ‌ا أَ‌نْ‍‍عَامَكُمْ ۗ ‌إِنّ‌َ فِي ‌ذَلِكَ لَآي‍‍َاتٍ لِأ‌و‍‍ْ‍لِي ‌ال‍‍نُّ‍‍هَى
Minhā Khalaqnākum Wa Fīhā Nu`īdukum Wa Minhā Nukhrijukumratan 'Ukhrá (Ţāhā: 55). [20.55] Od nje smo vas stvorili i u nju vas vraćamo,i iz nje ćemo vas izvesti drugi put. مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ خَ‍‍لَ‍‍قْ‍‍‍‍نَاكُمْ ‌وَفِيهَا‌ نُعِيدُكُمْ ‌وَمِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ نُ‍‍خْ‍‍رِجُكُمْ تَا‌‍رَةً ‌أُخْ‍رَ‌ى
Wa Laqad 'Araynāhu 'Āyātinā Kullahā Fakadhdhaba Wa 'Abá (Ţāhā: 56). [20.56] I doista smo mu pokazali znakove Naše, svakogod njih, pa je porekao i odbio. وَلَ‍‍قَ‍‍دْ أَ‌‍رَيْن‍‍َاهُ ‌آيَاتِنَا‌ كُلَّهَا‌ فَكَذَّبَ ‌وَ‌أَبَى
Qāla 'Aji'tanā Litukhrijanā Min 'Arđinā Bisiĥrika Yā Mūsá (Ţāhā: 57). [20.57] (Faraon) reče: "Jesi li nam došao da nasizvedeš iz zemlje naše sa sihrom svojim, o Musa? قَ‍الَ ‌أَجِئْتَنَا‌ لِتُ‍‍خْ‍‍رِجَنَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَ‌رْضِ‍‍نَا‌ بِسِحْ‍‍رِكَ يَامُوسَى
Falana'tiyannaka Bisiĥrin Mithlihi Fāj`al Baynanā Wa Baynaka Maw`idāan Lā Nukhlifuhu Naĥnu Wa Lā 'Anta Makānāan Suwan (Ţāhā: 58). [20.58] Pa sigurno ćemo ti donijeti sihr sličan tome;zato utvrdi između nas i tebe rok, nećemo gaprekršiti mi niti ti, na mjestu odgovarajućem." فَلَنَأْتِيَ‍‍نَّ‍‍كَ بِسِحْر‌ٍ مِثْلِهِ فَاجْ‍‍عَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِد‌اً لاَ‌ نُ‍‍‍‍خْ‍‍لِفُهُ نَحْنُ ‌وَلاَ أَ‌نْ‍‍تَ مَكَاناً سُو‌ىً
Qāla Maw`idukum Yawmu Az-Zīnati Wa 'An Yuĥshara An-Nāsu Đan (Ţāhā: 59). [20.59] (Musa) reče: "Termin vaš je dan ukrašavanja,i nek se saberu ljudi jutrom." قَ‍الَ مَوْعِدُكُمْ يَ‍‍وْمُ ‌ال‍‍زِّينَةِ ‌وَ‌أَ‌ن‌ْ يُحْشَ‍رَ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ ضُ‍‍حىً
Fatawallá Fir`awnu Fajama`a Kaydahu Thumma 'Atá (Ţāhā: 60). [20.60] Tad se faraon okrenu, pa skova svoj plan,zatim dođe. فَتَوَلَّى‌ فِ‍‍ر‌ْعَ‍‍وْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُ‍‍مَّ‍ ‌أَتَى
Qāla Lahum Mūsá Waylakum Lā Taftarū `Alá Allāhi Kadhibāan Fayusĥitakum Bi`adhābin ۖ Wa Qad Khāba Mani Aftará (Ţāhā: 61). [20.61] Musa im reče: "Teško vama! Ne izmišljajteprotiv Allaha laž, pa da vas kaznom iskorijeni. Adoista neće uspjeti ko izmišlja." قَ‍الَ لَهُمْ مُوسَى وَيْلَكُمْ لاَ‌ تَفْتَرُ‌وا عَلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ كَذِباً فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذ‍َ‍‌ابٍ ۖ ‌وَقَ‍‍دْخَ‍ابَ مَنِ ‌افْتَ‍رَ‌ى
Fatanāza`ū 'Amrahum Baynahum Wa 'Asarrū An-Najwá (Ţāhā: 62). [20.62] Zatim su se prepirali o stvari svojojmeđusobno i krili sašaptavanje. فَتَنَا‌زَعُ‍‍وا ‌أَمْ‍‍‍رَهُمْ بَيْنَهُمْ ‌وَ‌أَسَرُّ‌وا ‌ال‍‍نَّ‍‍جْ‍‍وَ‌ى
Qālū 'In Hadhāni Lasāĥirāni Yurīdāni 'An Yukhrijākum Min 'Arđikum Bisiĥrihimā Wa Yadh/habā Biţarīqatikumu Al-Muthlá (Ţāhā: 63). [20.63] Rekoše: "Uistinu, ova dvojica su dvačarobnjaka, žele da vas izvedu iz zemlje vaše sihromsvojim, i unište tarikat vaš najprimjerniji. قَ‍‍الُ‍‍وا ‌إِ‌ن‌ْ هَذ‍َ‍‌انِ لَسَاحِ‍رَ‍‌انِ يُ‍‍رِيد‍َ‍‌انِ ‌أَ‌ن‌ْ يُ‍‍خْ‍‍رِجَاكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَ‌رْضِ‍‍كُمْ بِسِحْ‍‍رِهِمَا وَيَذْهَبَا‌ بِ‍‍طَ‍‍رِي‍‍قَ‍‍تِكُمُ ‌الْمُثْلَى
Fa'ajmi`ū Kaydakum Thumma A'tū Şaffāan ۚ Wa Qad 'Aflaĥa Al-Yawma Mani Asta`lá (Ţāhā: 64). [20.64] Zato skujte plan vaš, zatim dođite u saffu.Pa doista će danas uspjeti ko nadvlada." فَأَجْ‍‍مِعُوا كَيْدَكُمْ ثُ‍‍مّ‌َ ‌ائْتُوا صَ‍‍فّاً ۚ ‌وَقَ‍‍دْ أَفْلَحَ ‌الْيَ‍‍وْمَ مَنِ ‌اسْتَعْلَى
Qālū Yā Mūsá 'Immā 'An Tulqiya Wa 'Immā 'An Nakūna 'Awwala Man 'Alqá (Ţāhā: 65). [20.65] Rekoše: "O Musa! Ili da baciš, ili da budemoprvi koji baca?" قَ‍‍الُوا يَامُوسَ‍‍ى إِمَّ‍‍ا أَ‌ن‌ْ تُلْ‍‍قِ‍‍يَ ‌وَ‌إِمَّ‍‍ا أَ‌ن‌ْ نَك‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌وَّلَ مَ‍‌‍ن‌ْ ‌أَلْ‍‍قَ‍‍ى
Qāla Bal 'Alqū ۖ Fa'idhā Ĥibāluhum Wa `Işīyuhum Yukhayyalu 'Ilayhi Min Siĥrihim 'Annahā Tas`á (Ţāhā: 66). [20.66] Reče: "Naprotiv, bacite!" Tad gle: konopinjihovi i štapovi njihovi mu se učiniše od sihranjihovog, da oni gmižu. قَ‍الَ بَلْ ‌أَلْ‍‍قُ‍‍وا ۖ فَإِ‌ذَ‌ا‌ حِبَالُهُمْ ‌وَعِ‍‍صِ‍‍يُّهُمْ يُ‍‍خَ‍‍يَّلُ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ مِ‍‌‍ن‌ْ سِحْ‍‍رِهِمْ ‌أَنَّ‍‍هَا‌ تَسْعَى
Fa'awjasa Fī Nafsihi Khīfatan Mūsá (Ţāhā: 67). [20.67] Tad Musa osjeti u svojoj duši strah. فَأَ‌وْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِ‍‍يفَةً مُوسَى
Qulnā Lā Takhaf 'Innaka 'Anta Al-'A`lá (Ţāhā: 68). [20.68] Rekosmo: "Ne boj se! Uistinu ti, ti ćeš bitiviši. قُ‍‍لْنَا‌ لاَ‌ تَ‍‍خَ‍‍فْ ‌إِنَّ‍‍كَ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌الأَعْلَى
Wa 'Alqi Mā Fī Yamīnika Talqaf Mā Şana`ū ۖ 'Innamā Şana`ū Kaydu Sāĥirin ۖ Wa Lā Yufliĥu As-Sāĥiru Ĥaythu 'Atá (Ţāhā: 69). [20.69] I baci to šta je u desnici tvojoj! Progutaćeono šta su napravili. Uistinu, napravili su lukavstvočarobnjaka, a čarobnjak neće uspjeti ma gdje došao." وَ‌أَلْ‍‍‍‍قِ مَا‌ فِي يَمِينِكَ تَلْ‍‍قَ‍‍فْ مَا‌ صَ‍‍نَعُ‍‍وا ۖ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ صَ‍‍نَعُوا كَ‍‍يْ‍‍دُ‌ سَاحِ‍‍ر‌ٍ ۖ ‌وَلاَ‌ يُفْلِحُ ‌ال‍‍سَّاحِ‍‍رُحَ‍‍يْ‍‍ثُ ‌أَتَى
Fa'ulqiya As-Saĥaratu Sujjadāan Qālū 'Āmannā Birabbi Hārūna Wa Mūsá (Ţāhā: 70). [20.70] Tad se čarobnjaci baciše na sedždu. Rekoše:"Vjerujemo u Gospodara Harunovog i Musaovog." فَأُلْ‍‍‍‍قِ‍‍يَ ‌ال‍‍سَّحَ‍رَةُ سُجَّد‌اً قَ‍‍الُ‍‍وا ‌آمَ‍‍نَّ‍‍ا‌ بِ‍رَبِّ هَا‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌وَمُوسَى
Qāla 'Āmantum Lahu Qabla 'An 'Ādhana Lakum ۖ 'Innahu Lakabīrukumu Al-Ladhī `Allamakumu As-Siĥra ۖ Fala'uqaţţi`anna 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Khilāfin Wa La'uşallibannakum Fī Judhū`i An-Nakhli Wa Lata`lamunna 'Ayyunā 'Ashaddu `Adhābāan Wa 'Abqá (Ţāhā: 71). [20.71] (Faraon) reče: "Povjerovaste li mu prije negovam dopustih? Uistinu, on je velikan vaš koji vas jenaučio sihru. Zato ću sigurno odsjeći ruke vaše inoge vaše unakrst, i sigurno ću vas raspeti na stablapalmi. A sigurno ćete saznati koji je od nas žešćekazne i trajnije." قَ‍الَ ‌آمَ‍‌‍نْ‍‍تُمْ لَهُ قَ‍‍بْ‍‍لَ ‌أَ‌ن‌ْ ‌آ‌ذَنَ لَكُمْ ۖ ‌إِنَّ‍‍هُ لَكَبِيرُكُمُ ‌الَّذِي عَلَّمَكُمُ ‌ال‍‍سِّحْ‍رَۖ فَلَأُقَ‍‍طِّ‍‍عَ‍‍نّ‌َ ‌أَيْدِيَكُمْ ‌وَ‌أَ‌رْجُلَكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ خِ‍‍لاَفٍ ‌وَلَأُصَ‍‍لِّبَ‍‍نَّ‍‍كُمْ فِي جُذ‍ُ‍‌وعِ ‌ال‍‍نَّ‍‍‍‍خْ‍‍لِ ‌وَلَتَعْلَمُ‍‍نّ‌َ ‌أَيُّنَ‍‍ا أَشَدُّ‌ عَذَ‌اباً ‌وَ‌أَبْ‍‍‍‍قَ‍‍ى
Qālū Lan Nu'uthiraka `Alá Mā Jā'anā Mina Al-Bayyināti Wa Al-Ladhī Faţaraۖqđi Mā 'Anta Qāđin ۖ 'Innamā Taqđī Hadhihi Al-Ĥayāata Ad-Dunyā (Ţāhā: 72). [20.72] Rekoše: "Nećemo te odabrati nad onim šta namje došlo od jasnih dokaza, i Onim ko nas je stvorio,zato sudi šta ćeš ti presuditi. Samo sudiš ovaj životDunjaa. قَ‍‍الُوا لَ‍‌‍ن‌ْ نُؤْثِ‍رَكَ عَلَى‌ مَا‌ ج‍‍َا‌ءَنَا‌ مِنَ ‌الْبَيِّن‍‍َاتِ ‌وَ‌الَّذِي فَ‍‍طَ‍رَنَا‌ ۖ فَا‍قْ‍‍‍‍‍‍ضِ مَ‍‍ا أَ‌نْ‍‍تَ قَ‍اضٍۖ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ تَ‍‍قْ‍‍‍‍‍‍ضِ‍‍ي هَذِهِ ‌الْحَي‍‍َاةَ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا
'Innā 'Āmannā Birabbinā Liyaghfira Lanā Khaţāyānā Wa Mā 'Akrahtanā `Alayhi Mina As-Siĥri ۗ Wa Allāhu Khayrun Wa 'Abqá (Ţāhā: 73). [20.73] Uistinu, mi vjerujemo u Gospodara našeg, danam oprosti greške naše i ono na šta si nas prisiliood sihra. A Allah je Najbolji i Najtrajniji." إِنَّ‍‍ا آمَ‍‍نَّ‍‍ا‌ بِ‍‍‍رَبِّنَا‌ لِيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍رَ لَنَا‌ خَ‍‍طَ‍‍ايَانَا وَمَ‍‍ا أَكْ‍رَهْتَنَا‌ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ مِنَ ‌ال‍‍سِّحْ‍‍رِ ۗ ‌وَ‌اللَّهُ خَ‍‍يْ‍‍رٌ ‌وَ‌أَبْ‍‍‍‍قَ‍‍ى
'Innahu Man Ya'ti Rabbahu Mujrimāan Fa'inna Lahu Jahannama Lā Yamūtu Fīhā Wa Lā Yaĥyā (Ţāhā: 74). [20.74] Uistinu, onaj ko dođe Gospodaru svom kaokrivac, pa uistinu, imaće on Džehennem. Neće umrijetiu njemu, niti živjeti. إِنَّ‍‍هُ مَ‍‌‍ن‌ْ يَأْتِ ‌‍‍‍رَبَّهُ مُ‍‍جْ‍‍رِماً فَإِنّ‌َ لَهُ جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ لاَ‌ يَم‍‍ُ‍وتُ فِيهَا وَلاَ‌ يَحْيَا
Wa Man Ya'tihi Mu'umināan Qad `Amila Aş-Şāliĥāti Fa'ūlā'ika Lahumu Ad-Darajātu Al-`Ulā (Ţāhā: 75). [20.75] A ko Mu dođe (kao) vjernik, već radio dobradjela, pa ti takvi će imati stepene visoke; وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَأْتِهِ مُؤْمِناً قَ‍‍دْ‌ عَمِلَ ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتِ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ لَهُمُ ‌ال‍‍دَّ‌‍رَج‍‍َاتُ ‌الْعُلاَ
Jannātu `Adnin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā ۚ Wa Dhalika Jazā'u Man Tazakká (Ţāhā: 76). [20.76] Bašče Adna ispod kojih teku rijeke, bićevječno u njima; a to je plaća onog ko se očisti. جَ‍‍نّ‍‍َاتُ عَ‍‍دْنٍ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍ن‌ْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَ‌نْ‍‍ه‍‍َا‌رُ‌ خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَا‌ ۚ ‌وَ‌ذَلِكَ جَز‍َ‌اءُ‌ مَ‍‌‍ن‌ْ تَزَكَّى
Wa Laqad 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'An 'Asri Bi`ibādī Fāđrib Lahum Ţarīqāan Al-Baĥri Yabasāan Lā Takhāfu Darakāan Wa Lā Takhshá (Ţāhā: 77). [20.77] I doista smo objavili Musau: "Kreni sarobovima Mojim noću, pa udari za njih put suh u moru,ne bojeći se sustizanja, niti se strašeći." وَلَ‍‍قَ‍‍دْ أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا إِلَى‌ مُوسَ‍‍ى أَ‌ن‌ْ ‌أَسْ‍‍رِ بِعِبَا‌دِي فَاضْ‍‍رِب‌ْ لَهُمْ طَ‍‍رِي‍‍ق‍‍اً فِي ‌الْبَحْ‍‍رِ يَبَساً لاَ‌ تَ‍‍خَ‍افُ ‌دَ‌‍رَكاً ‌وَلاَ‌ تَ‍‍خْ‍‍شَى
Fa'atba`ahum Fir`awnu Bijunūdihi Faghashiyahum Mina Al-Yammi Mā Ghashiyahum (Ţāhā: 78). [20.78] Tad ih je slijedio faraon sa vojskama svojim,pa ih je od mora prekrilo ono što ih je prekrilo. فَأَتْبَعَهُمْ فِ‍‍ر‌ْعَ‍‍وْنُ بِجُنُو‌دِهِ فَ‍‍‍‍غَ‍‍شِيَهُمْ مِنَ ‌الْيَ‍‍مِّ مَا‌ غَ‍‍شِيَهُمْ
Wa 'Ađalla Fir`awnu Qawmahu Wa Mā Hadá (Ţāhā: 79). [20.79] I zaveo je faraon narod svoj, a nije uputio. وَ‌أَ‍‍ضَ‍‍لَّ فِ‍‍ر‌ْعَ‍‍وْنُ قَ‍‍وْمَهُ ‌وَمَا‌ هَدَ‌ى
Yā Banī 'Isrā'īla Qad 'Anjaynākum Min `Adūwikum Wa Wā`adnākum Jāniba Aţ-Ţūri Al-'Aymana Wa Nazzalnā `Alaykumu Al-Manna Wa As-Salwá (Ţāhā: 80). [20.80] O sinovi Israilovi! Doista smo vas izbaviliod vašeg neprijatelja, i sklopili ugovor s vama (na)obronku Tura desnom i spustili na vas mennu iprepelice. يَابَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ قَ‍‍دْ أَ‌ن‍‍جَيْنَاكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ عَدُ‌وِّكُمْ ‌وَ‌وَ‌اعَ‍‍دْنَاكُمْ جَانِبَ ‌ال‍‍طُّ‍‍و‌رِ ‌الأَيْمَنَ ‌وَنَزَّلْنَا‌ عَلَيْكُمُ ‌الْمَ‍‍نّ‌َ ‌وَ‌ال‍‍سَّلْوَ‌ى
Kulū Min Ţayyibāti Mā Razaqnākum Wa Lā Taţghawā Fīhi Fayaĥilla `Alaykum Ghađabī ۖ Wa Man Yaĥlil `Alayhi Ghađabī Faqad Hawá (Ţāhā: 81). [20.81] Jedite od dobrih stvari kojima smo vasopskrbili, i ne pretjerujte u tome pa da na vas padnesrdžba Moja. A onaj na koga se spusti srdžba Moja, padoista je propao. كُلُوا مِ‍‌‍ن‌ْ طَ‍‍يِّب‍‍َاتِ مَا ‍رَ‌زَ‍قْ‍‍‍‍نَاكُمْ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍طْ‍‍‍‍‍‍غَ‍‍وْ‌ا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَ‍‍ضَ‍‍بِي ۖ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَحْلِلْ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ غَ‍‍ضَ‍‍بِي فَ‍‍قَ‍‍دْ‌ هَوَ‌ى
Wa 'Innī Laghaffārun Liman Tāba Wa 'Āmana Wa `Amila Şāliĥāan Thumma Ahtadá (Ţāhā: 82). [20.82] I uistinu, Ja sam Oprosnik onom ko se pokajei uzvjeruje i radi dobro, zatim se uputi. وَ‌إِنِّ‍‍ي لَ‍‍‍‍غَ‍‍فّ‍‍َا‌ر‌ٌ لِمَ‍‌‍ن‌ْ ت‍‍َابَ ‌وَ‌آمَنَ ‌وَعَمِلَ صَ‍‍الِحاً ثُ‍‍مّ‌َ ‌اهْتَدَ‌ى
Wa Mā 'A`jalaka `An Qawmika Yā Mūsá (Ţāhā: 83). [20.83] "A šta te je požurilo od naroda tvog, oMusa?" وَمَ‍‍ا أَعْجَلَكَ عَ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍وْمِكَ يَامُوسَى
Qāla Hum 'Ūlā'i `Alá 'Atharī Wa `Ajiltu 'Ilayka Rabbi Litarđá (Ţāhā: 84). [20.84] Reče: "Oni su ti koji su mi na tragu, apožurio sam Tebi Gospodaru moj, da budeš zadovoljan." قَ‍الَ هُمْ ‌أ‍ُ‍‌ولاَ‌ءِ‌ عَلَ‍‍ى أَثَ‍‍رِي ‌وَعَجِلْتُ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌‍رَبِّ لِتَرْضَ‍‍ى
Qāla Fa'innā Qad Fatannā Qawmaka Min Ba`dika Wa 'Ađallahumu As-Sāmirīyu (Ţāhā: 85). [20.85] Reče: "Pa uistinu, Mi smo već iskušavalinarod tvoj poslije tebe i zaveo ih je Samirijja." قَ‍الَ فَإِنَّ‍‍ا‌ قَ‍‍دْ‌ فَتَ‍‍نَّ‍‍ا‌ قَ‍‍وْمَكَ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِكَ ‌وَ‌أَ‍ضَ‍‍لَّهُمُ ‌ال‍‍سَّامِ‍‍رِيُّ
Faraja`a Mūsá 'Ilá Qawmihi Ghađbāna 'Asifāan ۚ Qāla Yā Qawmi 'Alam Ya`idkum Rabbukum Wa`dāan Ĥasanāan ۚ 'Afaţāla `Alaykumu Al-`Ahdu 'Am 'Aradtum 'An Yaĥilla `Alaykum Ghađabun Min Rabbikum Fa'akhlaftum Maw`idī (Ţāhā: 86). [20.86] Tad se vrati Musa narodu svom srdit, tužan.Reče: "O narode moj! Zar vam nije dao Gospodar vašobećanje lijepo? Pa zar vam se odužilo vrijeme, iliželite da vas snađe srdžba Gospodara vašeg, pa ste miprekršili obećanje?" فَ‍‍‍رَجَعَ مُوسَ‍‍ى إِلَى‌ قَ‍‍وْمِهِ غَ‍‍ضْ‍‍ب‍‍َانَ ‌أَسِفاً ۚ قَ‍الَ يَاقَ‍‍وْمِ ‌أَلَمْ يَعِ‍‍دْكُمْ ‌‍رَبُّكُمْ ‌وَعْد‌اً‌ حَسَناً‌ ۚ ‌أَفَ‍‍طَ‍الَ عَلَيْكُمُ ‌الْعَهْدُ أَمْ ‌أَ‌‍رَ‌دْتُمْ ‌أَ‌ن‌ْ يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَ‍‍ضَ‍‍بٌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌‍رَبِّكُمْ فَأَ‍خْ‍‍لَفْتُمْ مَوْعِدِي
Qālū Mā 'Akhlafnā Maw`idaka Bimalkinā Wa Lakinnā Ĥummilnā 'Awzāan Min Zīnati Al-Qawmi Faqadhafnāhā Fakadhalika 'Alqá As-Sāmirīyu (Ţāhā: 87). [20.87] Rekoše: "Nismo ti prekršili obećanje svojomvoljom, nego smo mi bili natovareni teretima nakitanarodnog, pa smo ih ubacili, te je isto tako bacioSamirijja. قَ‍‍الُوا مَ‍‍ا أَ‍خْ‍‍لَفْنَا‌ مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَكِ‍‍نَّ‍‍ا‌ حُ‍‍مِّ‍‍لْنَ‍‍ا أَ‌وْ‌زَ‌ا‌ر‌اً مِ‍‌‍ن‌ْ ‌زِينَةِ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ فَ‍‍قَ‍‍ذَفْنَاهَا‌ فَكَذَلِكَ ‌أَلْ‍‍قَ‍‍ى‌ ‌ال‍‍سَّامِ‍‍رِيُّ
Fa'akhraja Lahum `Ijlāan Jasadāan Lahu Khuwārun Faqālū Hādhā 'Ilahukum Wa 'Ilahu Mūsá Fanasiya (Ţāhā: 88). [20.88] Pa im je izvadio tele - tijelo, imalo je ono(mogućnost) mukanja, te rekoše: "Ovo je bog vaš i bogMusaov - ta zaboravio je." فَأَ‍‍خْ‍رَجَ لَهُمْ عِ‍‍جْ‍‍لاً جَسَد‌اً لَهُ خُ‍‍و‍َ‌ارٌ فَ‍‍قَ‍‍الُوا هَذَ‌ا إِلَهُكُمْ ‌وَ‌إِلَهُ مُوسَى‌ فَنَسِيَ
'Afalā Yarawna 'Allā Yarji`u 'Ilayhim Qawlāan Wa Lā Yamliku Lahum Đaran Wa Lā Naf`āan (Ţāhā: 89). [20.89] Pa zar ne vide da im ne uzvraća govor, i nevlada im štetom niti korišću? أَفَلاَ‌ يَ‍‍‍رَ‌وْنَ ‌أَلاَّ‌ يَرْجِعُ ‌إِلَيْهِمْ قَ‍‍وْلاً ‌وَلاَ‌ يَمْلِكُ لَهُمْ ضَ‍‍رّ‌اً ‌وَلاَ‌ نَفْعاً
Wa Laqad Qāla Lahum Hārūnu Min Qablu Yā Qawmi 'Innamā Futintum Bihi ۖ Wa 'Inna Rabbakumu Ar-Raĥmānu Fa Attabi`ūnī Wa 'Aţī`ū 'Amrī (Ţāhā: 90). [20.90] A doista im je rekao Harun još prije: "Onarode moj! Njime ste samo iskušani. A uistinu,Gospodar vaš je Milostivi, zato me slijedite iposlušajte naredbu moju." وَلَ‍‍قَ‍‍دْقَ‍الَ لَهُمْ هَا‌ر‍ُ‍‌ونُ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ يَاقَ‍‍وْمِ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ فُتِ‍‌‍ن‍‍تُمْ بِهِ ۖ ‌وَ‌إِنّ‌َ ‌‍رَبَّكُمُ ‌ال‍رَّحْمَنُ فَاتَّبِعُونِي ‌وَ‌أَطِ‍‍يعُ‍‍وا ‌أَمْ‍‍رِي
Qālū Lan Nabraĥa `Alayhi `Ākifīna Ĥattá Yarji`a 'Ilaynā Mūsá (Ţāhā: 91). [20.91] Rekoše: "Nećemo njemu prestati biti odani doknam se Musa ne vrati." قَ‍‍الُوا لَ‍‌‍ن‌ْ نَ‍‍بْ‍‍‍رَحَ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ عَاكِف‍‍ِ‍ي‍‍نَ حَتَّى‌ يَرْجِعَ ‌إِلَيْنَا‌ مُوسَى
Qāla Yā Hārūnu Mā Mana`aka 'Idh Ra'aytahum Đallū (Ţāhā: 92). [20.92] Reče: "O Harune! Šta te je zadržalo kad si ihvidio (da) lutaju, قَ‍الَ يَاهَا‌ر‍ُ‍‌ونُ مَا‌ مَنَعَكَ ‌إِ‌ذْ ‍رَ‌أَيْتَهُمْ ضَ‍‍لُّو‌ا
'Allā Tattabi`anī ۖ 'Afa`aşayta 'Amrī (Ţāhā: 93). [20.93] Da me ne slijediš? Pa zar si se suprotstavionaredbi mojoj?" أَلاَّ‌ تَتَّبِعَنِ‍‍ي ۖ ‌أَفَعَ‍‍‍‍صَ‍‍يْ‍‍تَ ‌أَمْ‍‍رِي
Qāla Yabna'uumma Lā Ta'khudh Biliĥyatī Wa Lā Bira'sī 'Innī Khashītu ۖ 'An Taqūla Farraqta Bayna Banī 'Isrā'īla Wa Lam Tarqub Qawl99 (Ţāhā: 94). [20.94] Reče: "O sine majke moje! Ne grabi me za mojubradu, niti moju glavu! Uistinu, ja sam se bojao dane kažeš: ´Razjedinio si sinove Israilove i nisičekao moju riječ." قَ‍الَ يَ‍‍بْ‍‍نَؤُمّ‌َ لاَ‌ تَأْخُ‍‍ذْ‌ بِلِحْيَتِي ‌وَلاَ‌ بِ‍رَ‌أْسِ‍‍ي ‌إِنِّ‍‍ي خَ‍‍ش‍‍ِ‍ي‍‍تُ ۖ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍قُ‍‍ولَ فَ‍رَّ‍قْ‍‍‍‍تَ بَ‍‍يْ‍‍نَ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَلَمْ تَرْقُ‍‍ب‌ْ قَ‍‍وْلِي
Qāla Famā Khaţbuka Yā Sāmirīyu (Ţāhā: 95). [20.95] Reče: "Pa šta je stvar tvoja, o Samirijja?" قَ‍الَ فَمَا‌ خَ‍‍طْ‍‍‍‍بُكَ يَاسَامِ‍‍رِيُّ
Qāla Başurtu Bimā Lam Yabşurū Bihi Faqabađtu Qabđatan Min 'Athari Ar-Rasūli Fanabadhtuhā Wa Kadhalika Sawwalat Lī Nafsī (Ţāhā: 96). [20.96] Reče: "Opazio sam ono šta nisu spazili, pasam zgrabio šaku (prašine) iz traga izaslanika, te jeodbacio; a tako me je navela moja duša." قَ‍الَ بَ‍‍صُ‍‍رْتُ بِمَا‌ لَمْ يَ‍‍بْ‍‍‍‍صُ‍‍رُ‌وا بِهِ فَ‍‍قَ‍‍بَ‍‍ضْ‍‍تُ قَ‍‍بْ‍‍‍‍ضَ‍‍ةً مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَثَ‍‍رِ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
Qāla Fādh/hab Fa'inna Laka Fī Al-Ĥayāati 'An Taqūla Lā Misāsa ۖ Wa 'Inna Laka Maw`idāan Lan Tukhlafahu ۖ Wa Anžur 'Ilá 'Ilahika Al-Ladhī Žalta `Alayhi `Ākifāan ۖ Lanuĥarriqannahu Thumma Lanansifannahu Fī Al-Yammi Nasfāan (Ţāhā: 97). [20.97] Reče: "Onda idi! Pa uistinu, za tebe je da uživotu govoriš: ´Nema doticanja.´ I uistinu, ti imaštermin, neće ti biti iznevjeren. I gledaj ka bogusvom, onom kojem si stalno privržen: sigurno ćemo gaspaliti, zatim ćemo ga sigurno potpuno u moreraspršiti. قَ‍الَ فَا‌ذْهَ‍‍ب‌ْ فَإِنّ‌َ لَكَ فِي ‌الْحَي‍‍َاةِ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍قُ‍‍ولَ لاَ‌ مِس‍‍َاسَ ۖ ‌وَ‌إِنّ‌َ لَكَ مَوْعِد‌اً لَ‍‌‍ن‌ْ تُ‍‍خْ‍‍لَفَهُ ۖ ‌وَ‌ان‍‍ظُ‍‍رْ إِلَ‍‍ى إِلَهِكَ ‌الَّذِي ظَ‍‍لْتَ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ عَاكِفاً ۖ لَنُحَرِّ‍‍قَ‍‍نَّ‍‍هُ ثُ‍‍مّ‌َ لَنَ‍‌‍ن‍‍سِفَ‍‍نَّ‍‍هُ فِي ‌الْيَ‍‍مِّ نَسْفاً
'Innamā 'Ilahukumu Allāhu Al-Ladhī Lā 'Ilāha 'Illā Huwa ۚ Wasi`a Kulla Shay'in `Ilmāan (Ţāhā: 98). [20.98] Vaš Bog je jedino Allah koji - nema boga osimNjega - obuhvata svaku stvar znanjem." إِنَّ‍‍مَ‍‍ا إِلَهُكُمُ ‌اللَّ‍‍هُ ‌الَّذِي لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ ۚ ‌وَسِعَ كُلَّ شَ‍‍يْءٍ‌ عِلْماً
Kadhālika Naquşşu `Alayka Min 'Anbā'i Mā Qad Sabaqa ۚ Wa Qad 'Ātaynāka Min Ladunnā Dhikan (Ţāhā: 99). [20.99] Tako tebi kazasmo neke vijesti, ono što jeveć prethodilo, a doista smo ti dali od Nas Opomenu. كَذَلِكَ نَ‍‍‍‍قُ‍‍صُّ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَ‌نْ‍‍ب‍‍َا‌ءِ‌ مَا‌ قَ‍‍دْ‌ سَبَ‍‍قَ ۚ ‌وَقَ‍‍دْ آتَيْن‍‍َاكَ مِ‍‌‍ن‌ْ لَدُنَّ‍‍ا ذِكْر‌اً
Man 'A`rađa `Anhu Fa'innahu Yaĥmilu Yawma Al-Qiyāmati Wizan (Ţāhā: 100). [20.100] Ko se od nje odvrati, pa uistinu će on naDan kijameta nositi teret. مَ‍‌‍ن‌ْ ‌أَعْ‍‍‍رَضَ عَ‍‌‍نْ‍‍هُ فَإِنَّ‍‍هُ يَحْمِلُ يَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ‌وِ‌زْ‌ر‌اً
Khālidīna Fīhi ۖ Wa Sā'a Lahum Yawma Al-Qiyāmati Ĥiman (Ţāhā: 101). [20.101] Vječno će biti u njemu. A zlo je opterećenjeza njih na Dan kijameta, خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ۖ ‌وَس‍‍َا‌ءَ‌ لَهُمْ يَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ حِمْلاً
Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri ۚ Wa Naĥshuru Al-Mujrimīna Yawma'idhin Zurqāan (Ţāhā: 102). [20.102] Dan kad se puhne u sur, i saberemoprestupnike Tog dana modre, يَ‍‍وْمَ يُ‍‌‍نْ‍‍فَ‍‍‍‍خُ فِي ‌ال‍‍صُّ‍‍و‌رِ ۚ ‌وَنَحْشُرُ‌ ‌الْمُ‍‍جْ‍‍رِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ يَوْمَئِذ‌‌ٍ ‌زُ‌رْق‍‍اً
Yatakhāfatūna Baynahum 'In Labithtum 'Illā `Ashan (Ţāhā: 103). [20.103] Tiho će međusobno govoriti: "Ostali ste samodeset (dana)." يَتَ‍‍خَ‍‍افَت‍‍ُ‍ونَ بَيْنَهُمْ ‌إِ‌ن‌ْ لَبِثْتُمْ ‌إِلاَّ‌ عَشْر‌اً
Naĥnu 'A`lamu Bimā Yaqūlūna 'Idh Yaqūlu 'Amthaluhum Ţarīqatan 'In Labithtum 'Illā Yawmāan (Ţāhā: 104). [20.104] Mi smo Najbolji znalac onog šta će govoriti,kad rekne tarikatom najprimjerniji njihov: "Ostaliste samo dan." نَحْنُ ‌أَعْلَمُ بِمَا‌ يَ‍‍‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌إِ‌ذْ‌ يَ‍‍قُ‍‍ولُ ‌أَمْثَلُهُمْ طَ‍‍رِي‍‍قَ‍‍ةً ‌إِ‌ن‌ْ لَبِثْتُمْ ‌إِلاَّ‌ يَوْماً
Wa Yas'alūnaka `Ani Al-Jibāli Faqul Yansifuhā Rabbī Nasfāan (Ţāhā: 105). [20.105] I pitaju te o planinama, pa reci: "Smrvit ćeih Gospodar moj u prašinu drobljenjem, وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌الْجِب‍‍َالِ فَ‍‍‍‍قُ‍‍لْ يَ‍‌‍ن‍‍سِفُهَا ‍رَبِّي نَسْفاً
FayadharuQā`āan Şafşafāan (Ţāhā: 106). [20.106] Te ih ostaviti ravnicom, pustopoljinom, فَيَذَ‌رُهَا‌ قَ‍‍اعاً صَ‍‍فْ‍‍صَ‍‍فاً
Lā Tará Fīhā `Iwajāan Wa Lā 'Aman (Ţāhā: 107). [20.107] Nećeš vidjeti na njoj iskrivljenost, nitineravninu." لاَ‌ تَ‍‍‍رَ‌ى‌ فِيهَا‌ عِوَجاً ‌وَلاَ أَمْتاً
Yawma'idhin Yattabi`ūna Ad-Dā`ī Lā `Iwaja Lahu ۖ Wa Khasha`ati Al-'Aşwātu Lilrraĥmani Falā Tasma`u 'Illā Haman (Ţāhā: 108). [20.108] Tog dana slijedit će pozivača, neće bitinjegovog skretanja i stišaće se glasovi Milostivom,pa nećeš čuti, izuzev šapat. يَوْمَئِذ‌ٍ يَتَّبِع‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍دَّ‌اعِي لاَ‌ عِوَجَ لَهُ ۖ ‌وَ‍‍خَ‍‍شَعَتِ ‌الأَ‍صْ‍‍و‍َ‍‌اتُ لِ‍‍ل‍رَّحْمَنِ فَلاَ‌ تَسْمَعُ ‌إِلاَّ‌ هَمْساً
Yawma'idhin Lā Tanfa`u Ash-Shafā`atu 'Illā Man 'Adhina Lahu Ar-Raĥmānu Wa Rađiya Lahu Qawlāan (Ţāhā: 109). [20.109] Tog dana neće koristiti posredovanje, izuzevkome dozvoli Milostivi, i zadovolji (Ga) njegovariječ. يَوْمَئِذ‌ٍ لاَ‌ تَ‍‌‍ن‍‍فَعُ ‌ال‍‍شَّفَاعَةُ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‌‍ن‌ْ ‌أَ‌ذِنَ لَهُ ‌ال‍‍‍‍رَّحْمَنُ ‌وَ‌‍رَضِ‍‍يَ لَهُ قَ‍‍وْلاً
Ya`lamu Mā Bayna 'Ayd99him Wa Mā Khalfahum Wa Lā Yuĥīţūna Bihi `Ilmāan (Ţāhā: 110). [20.110] Zna šta je ispred njih i šta je iza njih, ane obuhvataju to znanjem. يَعْلَمُ مَا‌ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌أَيْدِيهِمْ ‌وَمَا‌ خَ‍‍لْفَهُمْ ‌وَلاَ‌ يُحِي‍‍طُ‍‍ونَ بِهِ عِلْماً
Wa `Anati Al-Wujūhu Lilĥayyi Al-Qayyūmi ۖ Wa Qad Khāba Man Ĥamala Žulmāan (Ţāhā: 111). [20.111] I poniziće se lica Živom, Samoopstojećem. Adoista neće uspjeti ko je nosio (teret) zulma. وَعَنَتِ ‌الْوُج‍‍ُ‍وهُ لِلْحَيِّ ‌الْ‍‍‍‍قَ‍‍يّ‍‍ُ‍ومِ ۖ ‌وَقَ‍‍دْخَ‍ابَ مَ‍‌‍ن‌ْ حَمَلَ ظُ‍‍لْماً
Wa Man Ya`mal Mina Aş-Şāliĥāti Wa Huwa Mu'uminun Falā Yakhāfu Žulmāan Wa Lā Hađmāan (Ţāhā: 112). [20.112] A ko je radio dobra djela, i on bio vjernik,pa neće se bojati zulma, niti zakidanja. وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَعْمَلْ مِنَ ‌ال‍‍‍‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتِ ‌وَهُوَ‌ مُؤْمِنٌ فَلاَ‌ يَ‍‍خَ‍افُ ظُ‍‍لْماً ‌وَلاَ‌ هَ‍‍ضْ‍‍ماً
Wa Kadhalika 'Anzalnāhu Qur'ānāan `Aray7an Wa Şarrafnā Fīhi Mina Al-Wa`īdi La`allahum Yattaqūna 'Aw Yuĥdithu Lahum Dhikan (Ţāhā: 113). [20.113] I tako smo ga objavili (kao) Kur´an naarapskom, i izložili u njemu neke prijetnje, da bi seoni pobojali, ili da im pobudi opomenu. وَكَذَلِكَ ‌أَ‌ن‍‍زَلْن‍‍َاهُ قُ‍‍رْ‌آناً‌ عَ‍رَبِيّاً ‌وَ‍صَ‍رَّفْنَا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ مِنَ ‌الْوَع‍‍ِ‍ي‍‍دِ‌ لَعَلَّهُمْ يَتَّ‍‍قُ‍‍ونَ ‌أَ‌وْ‌ يُحْدِثُ لَهُمْ ‌ذِكْر‌اً
Fata`ālá Allāhu Al-Maliku Al-Ĥaqqu ۗ Wa Lā Ta`jal Bil-Qur'āni Min Qabli 'An Yuqđá 'Ilayka Waĥyuhu ۖ Wa Qul Rabbi Zidnī `Ilmāan (Ţāhā: 114). [20.114] Pa uzvišen neka je Allah, Vladar istinski! Ine žuri s Kur´anom prije no što ti se okončaobjavljivanje njegovo, i reci: "Gospodaru moj, uvećajmi znanje!" فَتَعَالَى‌ ‌اللَّ‍‍هُ ‌الْمَلِكُ ‌الْحَ‍‍‍‍قُّ ۗ ‌وَلاَ‌ تَعْجَلْ بِ‌الْ‍‍قُ‍‍رْ‌آنِ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَ‌ن‌ْ يُ‍‍قْ‍‍‍‍‍‍ضَ‍‍ى إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌وَحْيُهُ ۖ ‌وَقُ‍‍لْ ‌‍رَبِّ ‌زِ‌دْنِي عِلْماً
Wa Laqad `Ahidnā 'Ilá 'Ādama Min Qablu Fanasiya Wa Lam Najid Lahu `Azmāan (Ţāhā: 115). [20.115] I doista smo obavezali Adema ranije, pa jezaboravio i nismo našli u njega odlučnosti. وَلَ‍‍قَ‍‍دْ‌ عَهِ‍‍دْنَ‍‍ا إِلَ‍‍ى آ‌دَمَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ فَنَسِيَ ‌وَلَمْ نَجِ‍‍دْ‌ لَهُ عَزْماً
Wa 'Idh Qulnā Lilmalā'ikati Asjudū Li'dama Fasajadū 'Illā 'Iblīsa 'Abá (Ţāhā: 116). [20.116] I kad rekosmo melecima: "Padnite na sedžduAdemu", tad učiniše sedždu, izuzev Iblisa; odbio je. وَ‌إِ‌ذْ‌ قُ‍‍لْنَا‌ لِلْمَلاَئِكَةِ ‌اسْجُدُ‌وا لِأ‌دَمَ فَسَجَدُ‌وا ‌إِلاَّ إِبْ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍سَ ‌أَبَى
Faqulnā Yā 'Ādamu 'Inna Hādhā `Adūwun Laka Wa Lizawjika Falā Yukhrijannakumā Mina Al-Jannati Fatashqá (Ţāhā: 117). [20.117] Tad rekosmo: "O Ademe! Uistinu je ovoneprijatelj tebi i ženi tvojoj. Zato neka vas nikakone izvede iz Dženneta, pa da se mučiš. فَ‍‍قُ‍‍لْنَا‌ يَا‌آ‌دَمُ ‌إِنّ‌َ هَذَ‌ا‌ عَدُ‌وّ‌ٌ لَكَ ‌وَلِزَ‌وْجِكَ فَلاَ‌ يُ‍‍خْ‍‍رِجَ‍‍نَّ‍‍كُمَا‌ مِنَ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةِ فَتَشْ‍‍قَ‍‍ى
'Inna Laka 'Allā Tajū`a Fīhā Wa Lā Ta`rá (Ţāhā: 118). [20.118] Uistinu, za tebe je da nećeš gladniti unjemu, niti ogoliti, إِنّ‌َ لَكَ ‌أَلاَّ‌ تَج‍‍ُ‍وعَ فِيهَا وَلاَ‌ تَعْ‍‍‍رَ‌ى
Wa 'Annaka Lā Tažma'u Fīhā Wa Lā Tađĥá (Ţāhā: 119). [20.119] I da ti u njemu nećeš ožedniti, niti suncuizložen biti." وَ‌أَنَّ‍‍كَ لاَ‌ تَ‍‍‍‍ظْ‍‍مَأُ‌ فِيهَا وَلاَ‌ تَ‍‍ضْ‍‍حَى
Fawaswasa 'Ilayhi Ash-Shayţānu Qāla Yā 'Ādamu Hal 'Adulluka `Alá Shajarati Al-Khuldi Wa Mulkin Lā Yablá (Ţāhā: 120). [20.120] Tad mu došapnu šejtan. Reče: "O Ademe! Hoćešli da ti ukažem na drvo besmrtnosti i carstvo kojeneće nestati?" فَوَسْوَسَ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍‍‍طَ‍انُ قَ‍الَ يَا‌آ‌دَمُ هَلْ ‌أَ‌دُلُّكَ عَلَى‌ شَجَ‍رَةِ ‌الْ‍‍خُ‍‍لْدِ وَمُلْكٍ لاَ‌ يَ‍‍بْ‍‍لَى
Fa'akalā Minhā Fabadat Lahumā Saw'ātuhumā Wa Ţafiqā Yakhşifāni `Alayhimā Min Waraqi Al-Jannati ۚ Wa `Aşá 'Ādamu Rabbahu Faghawá (Ţāhā: 121). [20.121] Pa njih dvoje pojedoše od njega, te im seukazaše sew´ati njihovi, i počeše po sebi krpiti(šiti) nešto lišća džennetskog. I nije poslušao AdemGospodara svog, pa je skrenuo. فَأَكَلاَ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ فَبَدَتْ لَهُمَا‌ سَوْ‌آتُهُمَا وَ‍‍طَ‍‍فِ‍‍قَ‍‍ا‌ يَ‍‍خْ‍‍صِ‍‍ف‍‍َانِ عَلَيْهِمَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌وَ‌‍رَقِ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةِ ۚ ‌وَعَ‍‍صَ‍‍ى آ‌دَمُ ‌‍رَبَّهُ فَ‍‍غَ‍‍وَ‌ى
Thumma Ajtabāhu Rabbuhu Fatāba `Alayhi Wa Hadá (Ţāhā: 122). [20.122] Zatim ga je odabrao Gospodar njegov, pa muoprostio i uputio. ثُ‍‍مّ‌َ ‌اجْ‍‍تَب‍‍َاهُ ‌‍‍‍رَبُّهُ فَت‍‍َابَ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌وَهَدَ‌ى
Qāla Ahbiţā Minhā Jamī`āan ۖ Ba`đukum Liba`đin `Adūwun ۖ Fa'immā Ya'tiyannakum Minnī Hudan Famani Attaba`a Hudāya Falā Yađillu Wa Lā Yashqá (Ţāhā: 123). [20.123] (Allah) reče: "Siđite iz njega oboje - svi!Vi ste jedno drugom neprijatelj." Pa ako vam dođe odMene Uputa, pa ko bude slijedio Uputu Moju, tad nećezalutati, niti se unesrećiti. قَ‍الَ ‌اهْبِ‍‍طَ‍‍ا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ جَمِيعاً ۖ بَعْ‍‍ضُ‍‍كُمْ لِبَعْ‍‍ضٍ عَدُ‌وٌّ ۖ فَإِمَّ‍‍ا‌ يَأْتِيَ‍‍نَّ‍‍كُمْ مِ‍‍نِّ‍‍ي هُ‍‍د‌ىً فَمَنِ ‌اتَّبَعَ هُد‍َ‍‌ايَ فَلاَ‌ يَ‍‍ضِ‍‍لُّ ‌وَلاَ‌ يَشْ‍‍قَ‍‍ى
Wa Man 'A`rađa `An Dhikrī Fa'inna Lahu Ma`īshatan Đankāan Wa Naĥshuruhu Yawma Al-Qiyāmati 'A`má (Ţāhā: 124). [20.124] A ko se okrene od Moje Opomene, pa uistinuće on imati život tjeskoban, a sakupićemo ga na Dankijameta slijepog. وَمَ‍‌‍ن‌ْ ‌أَعْ‍‍‍رَضَ عَ‍‌‍ن‌ْ ‌ذِكْ‍‍رِي فَإِنّ‌َ لَهُ مَعِيشَةً ضَ‍‍‌‍ن‍‍كاً ‌وَنَحْشُرُهُ يَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ‌أَعْمَى
Qāla Rabbi Lima Ĥashartanī 'A`má Wa Qad Kuntu Başīan (Ţāhā: 125). [20.125] Reći će: "Gospodaru moj! Zašto si me sakupioslijepog, a već sam bio onaj koji vidi?" قَ‍الَ ‌‍رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِ‍‍ي ‌أَعْمَى وَقَ‍‍دْ‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُ بَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Qāla Kadhālika 'Atatka 'Āyātunā Fanasītahā ۖ Wa Kadhalika Al-Yawma Tunsá (Ţāhā: 126). [20.126] (Allah) će reći: "Tako. Dolazili su tiznakovi Naši, pa si ih zaboravio, i isto tako ćešDanas biti zaboravljen!" قَ‍الَ كَذَلِكَ ‌أَتَتْكَ ‌آيَاتُنَا‌ فَنَسِيتَهَا‌ ۖ ‌وَكَذَلِكَ ‌الْيَ‍‍وْمَ تُ‍‌‍ن‍‍سَى
Wa Kadhalika Najzī Man 'Asrafa Wa Lam Yu'umin Bi'āyāti Rabbihi ۚ Wa La`adhābu Al-'Ākhirati 'Ashaddu Wa 'Abqá (Ţāhā: 127). [20.127] A tako ćemo platiti onoga ko pretjera i nebude vjerovao u ajete Gospodara svog; a sigurno jekazna Ahireta žešća i trajnija. وَكَذَلِكَ نَ‍‍جْ‍‍زِي مَ‍‌‍ن‌ْ ‌أَسْ‍‍‍رَفَ ‌وَلَمْ يُؤْمِ‍‌‍ن‌ْ بِآي‍‍َاتِ ‌‍رَبِّهِ ۚ ‌وَلَعَذ‍َ‍‌ابُ ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ ‌أَشَدُّ وَ‌أَبْ‍‍‍‍قَ‍‍ى
'Afalam Yahdi Lahum Kam 'Ahlaknā Qablahum Mina Al-Qurūni Yamshūna Fī Masākinihim ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Li'wl99 An-Nuhá (Ţāhā: 128). [20.128] Pa zar ih ne upućuje (to) koliko smo prijenjih uništili naraštaja - hodaju po naseljimanjihovim? Uistinu, u tome su znaci za posjednikerazuma. أَفَلَمْ يَهْدِ‌ لَهُمْ كَمْ ‌أَهْلَكْنَا‌ قَ‍‍بْ‍‍لَهُمْ مِنَ ‌الْ‍‍قُ‍‍ر‍ُ‍‌ونِ يَمْش‍‍ُ‍ونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ ‌إِنّ‌َ فِي ‌ذَلِكَ لَآي‍‍َاتٍ لِأ‌و‍‍ْ‍لِي ‌ال‍‍نُّ‍‍هَى
Wa Lawlā Kalimatun Sabaqat Min Rabbika Lakāna Lizāmāan Wa 'Ajalun Musamman (Ţāhā: 129). [20.129] A da nije Riječi prethodne od Gospodara tvogi roka određenog, sigurno bi bila nužna (kazna). وَلَوْلاَ‌ كَلِمَةٌ سَبَ‍‍‍‍قَ‍‍تْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌‍رَبِّكَ لَك‍‍َانَ لِزَ‌اماً ‌وَ‌أَجَلٌ مُسَ‍‍مّ‍‍ىً
şbir `Alá Mā Yaqūlūna Wa Sabbiĥ Biĥamdi Rabbika Qabla Ţulū`i Ash-Shamsi Wa Qabla Ghurūbihā ۖ Wa Min 'Ānā'i Al-Layli Fasabbiĥ Wa 'Aţrāfa An-Nahāri La`allaka Tarđá (Ţāhā: 130). [20.130] Zato se strpi nad onim šta govore i slavi sahvalom Gospodara svog prije izlaska Sunca i prijezalaska njegovog, i neko vrijeme noći - pa slavi (Ga)i krajevima dana, da bi ti bio zadovoljan. فَا‍‍صْ‍‍بِ‍‍ر‌ْ‌ عَلَى‌ مَا‌ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌وَسَبِّحْ بِحَمْدِ ‍رَبِّكَ قَ‍‍بْ‍‍لَ طُ‍‍ل‍‍ُ‍وعِ ‌ال‍‍شَّمْسِ ‌وَقَ‍‍بْ‍‍لَ غُ‍‍رُ‌وبِهَا‌ ۖ ‌وَمِ‍‌‍ن‌ْ ‌آن‍‍َا‌ءِ‌ ‌ال‍‍لَّ‍‍يْ‍‍لِ فَسَبِّحْ ‌وَ‌أَ‍طْ‍‍‍رَ‍‌افَ ‌ال‍‍نَّ‍‍ه‍‍َا‌رِ لَعَلَّكَ تَرْضَ‍‍ى
Wa Lā Tamuddanna `Aynayka 'Ilá Mā Matta`nā Bihi 'Azwājāan Minhum Zahrata Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Linaftinahum Fīhi ۚ Wa Rizqu Rabbika Khayrun Wa 'Abqá (Ţāhā: 131). [20.131] I nikako ne upravljaj oči svoje prema onomšta smo dali da uživaju parovi od njih - sjaju životaDunjaa - da bismo ih time iskušali. A opskrbaGospodara tvoga je bolja i trajnija. وَلاَ‌ تَمُدَّنّ‌َ عَيْنَ‍‍يْ‍‍كَ ‌إِلَى‌ مَا‌ مَتَّعْنَا‌ بِهِ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجاً مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌زَهْ‍‍‍رَةَ ‌الْحَي‍‍َاةِ ‌ال‍‍دُّن‍‍يَا‌ لِنَفْتِنَهُمْ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ۚ ‌وَ‌رِ‌زْقُ ‌‍رَبِّكَ خَ‍‍يْ‍‍رٌ ‌وَ‌أَبْ‍‍‍‍قَ‍‍ى
Wa 'Mur 'Ahlaka Biş-Şalāati Wa Aşţabir `Alayhā ۖ Lā Nas'aluka Rizqāan ۖ Naĥnu Narzuquka ۗ Wa Al-`Āqibatu Lilttaqwá (Ţāhā: 132). [20.132] I naređuj porodici svojoj salat, i istraj natome. Ne pitamo te za opskrbu: Mi te opskrbljujemo; aishod je za bogobojaznost. وَ‌أْمُرْ أَهْلَكَ بِ‌ال‍‍‍‍‍صَّ‍‍لاَةِ ‌وَ‌اصْ‍‍طَ‍‍بِ‍‍ر‌ْ‌ عَلَيْهَا‌ ۖ لاَ‌ نَسْأَلُكَ ‌رِ‌زْق‍‍اً ۖ نَحْنُ نَرْ‌زُقُ‍‍كَ ۗ ‌وَ‌الْعَاقِ‍‍بَةُ لِلتَّ‍‍قْ‍‍‍‍وَ‌ى
Wa Qālū Lawlā Ya'tīnā Bi'āyatin Min Rabbihi ۚ 'Awalam Ta'tihim Bayyinatu Mā Fī Aş-Şuĥufi Al-'Ūlá (Ţāhā: 133). [20.133] I govore: "Zašto nam ne donese znak odGospodara svog?" Zar im nije došao dokaz onoga šta jeu listovima pređašnjim? وَ‍‍قَ‍‍الُوا لَوْلاَ‌ يَأْتِينَا‌ بِآيَةٍ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌‍رَبِّهِ ۚ ‌أَ‌وَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا‌ فِي ‌ال‍‍صُّ‍‍حُفِ ‌الأ‍ُ‍‌ولَى
Wa Law 'Annā 'Ahlaknāhum Bi`adhābin Min Qablihi Laqālū Rabbanā Lawlā 'Arsalta 'Ilaynā Rasūlāan Fanattabi`a 'Āyātika Min Qabli 'An Nadhilla Wa Nakhzá (Ţāhā: 134). [20.134] A da smo ih Mi uništili kaznom prije njega,sigurno bi rekli: "Gospodaru naš! Zašto nam nisiposlao poslanika, pa da slijedimo ajete Tvoje, prijeno što smo poniženi i osramoćeni?" وَلَوْ أَنَّ‍‍ا أَهْلَكْنَاهُمْ بِعَذ‍َ‍‌ابٍ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِ لَ‍‍قَ‍‍الُوا ‌‍رَبَّنَا‌ لَوْلاَ أَ‌رْسَلْتَ ‌إِلَيْنَا ‍رَسُولاً فَنَتَّبِعَ ‌آيَاتِكَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَ‌ن‌ْ نَذِلَّ ‌وَنَ‍‍خْ‍‍زَ‌ى
Qul Kullun Mutarabbişun Fatarabbaşū ۖ Fasata`lamūna Man 'Aşĥābu Aş-Şirāţi As-Sawīyi Wa Mani Ahtadá (Ţāhā: 135). [20.135] Reci: "Svako je čekalac, zato čekajte! Pasaznaćete ko su sljedbenici ravnog puta i ko seupućuje." قُ‍‍لْ كُلٌّ مُتَ‍رَبِّ‍‍ص‌‍ٌ‌ فَتَ‍رَبَّ‍‍صُ‍‍وا ۖ فَسَتَعْلَم‍‍ُ‍ونَ مَ‍‌‍ن‌ْ ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َابُ ‌ال‍‍صِّ‍رَ‍‌اطِ ‌ال‍‍سَّوِيِّ ‌وَمَنِ ‌اهْتَدَ‌ى
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah