'Alif-Lām -Rā Tilka 'Ā yā tu A l-Kitā bi Wa Qur'ā nin Mubī nin َ015-001 আলিফ-লা-ম-রা; এগুলো পরিপূর্ণ গ্রন্থ ও সুস্পষ্ট কোরআনের আয়াত। أَلِف-لَام-رَا تِلْكَ آيَا تُ ا لْكِتَا بِ وَقُرْآن ٍ ۚ مُبِي ن ٍ
Rubamā Yawaddu A l-Ladh ī na Kafarū Law Kānū Muslimī na َ015-002 কোন সময় কাফেররা আকাঙ্ক্ষা করবে যে, কি চমৎকার হত, যদি তারা মুসলমান হত। رُبَمَا يَوَدُّ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لَوْ كَا نُوا مُسْلِمِي نَ
Dh arhum Ya'kulū Wa Yatamatta`ū Wa Yulhihimu A l-'Amalu ۖ Fasawfa Ya`lamū na َ015-003 আপনি ছেড়ে দিন তাদেরকে, খেয়ে নিক এবং ভোগ করে নিক এবং আশায় ব্যাপৃত থাকুক। অতি সত্বর তারা জেনে নেবে। ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ ا لأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُو نَ
Wa Mā 'Ahlaknā Min Qaryatin 'Illā Wa Lahā Kitā bun Ma`lū mun َ015-004 আমি কোন জনপদ ধবংস করিনি; কিন্ত তার নির্দিষ্ট সময় লিখিত ছিল। وَمَا أَهْلَكْنَا مِن ْ قَرْيَة ٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَا ب ٌ مَعْلُو م ٌ
Mā Tasbiqu Min 'Umm atin 'Ajalahā Wa Mā Yasta'kh irū na َ015-005 কোন সম্প্রদায় তার নির্দিষ্ট সময়ের অগ্রে যায় না এবং পশ্চাতে থাকে না। مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمّ َةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُو نَ
Wa Qālū Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī Nuzzila `Alayhi A dh -Dh ikru 'Inn aka Lamaj nū nun َ015-006 তারা বললঃ হে ঐ ব্যক্তি, যার প্রতি কোরআন নাযিল হয়েছে, আপনি তো একজন উম্মাদ। وَقَالُوا يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ ا ل ذِّكْرُ إِنّ َكَ لَمَج ْنُو ن ٌ
Law Mā Ta'tīnā Bil-Malā 'ikati 'In Kun ta Mina A ş-Şādiqī na َ015-007 যদি আপনি সত্যবাদী হন, তবে আমাদের কাছে ফেরেশতাদেরকে আনেন না কেন? لَوْ مَا تَأْتِينَا بِا لْمَلاَئِكَةِ إِن ْ كُن ْتَ مِنَ ا ل صَّادِقِي نَ
Mā Nunazzilu A l-Malā 'ikata 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa Mā Kānū 'Idh āan Mun žar ī na َ015-008 আমি ফেরেশতাদেরকে একমাত্র ফায়সালার জন্যেই নাযিল করি। তখন তাদেরকে অবকাশ দেয়া হবে না। مَا نُنَزِّلُ ا لْمَلاَئِكَةَ إِلاَّ بِا لْحَقِّ وَمَا كَا نُو ا إِذا ً مُن ْظَر ِي نَ
'Inn ā Naĥnu Nazzalnā A dh -Dh ikra Wa 'Inn ā Lahu Laĥāfižū na َ015-009 আমি স্বয়ং এ উপদেশ গ্রন্থ অবতারণ করেছি এবং আমি নিজেই এর সংরক্ষক। إِنّ َا نَحْنُ نَزَّلْنَا ا ل ذِّكْرَ وَإِنّ َا لَه ُ ُ لَحَافِظُو نَ
Wa Laqad 'Arsalnā Min Qab lika Fī Sh iya`i A l-'Awwalī na َ015-010 আমি আপনার পূর্বে পূর্ববর্তী সম্প্রদায়ের মধ্যে রসূল প্রেরণ করেছি। وَلَقَد ْ أَرْسَلْنَا مِن ْ قَب ْلِكَ فِي شِيَعِ ا لأَوَّلِي نَ
Wa Mā Ya'tīhim Min Rasū lin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ū na َ015-011 ওদের কাছে এমন কোন রসূল আসেননি, যাদের সাথে ওরা ঠাট্টাবিদ্রূপ করতে থাকেনি। وَمَا يَأْتِيهِم ْ مِن ْ رَسُو ل ٍ إِلاَّ كَا نُوا بِه ِ ِ يَسْتَهْزِئُو نَ
Kadh ālika Naslukuhu Fī Qulū bi A l-Muj r imī na َ015-012 এমনিভাবে আমি এ ধরনের আচরণ পাপীদের অন্তরে বদ্ধমূল করে দেই। كَذَلِكَ نَسْلُكُه ُ ُ فِي قُلُو بِ ا لْمُج ْر ِمِي نَ
Lā Yu'uminū na Bihi ۖ Wa Qad Kh alat Sunn atu A l-'Awwalī na َ015-013 ওরা এর প্রতি বিশ্বাস করবে না। পূর্ববর্তীদের এমন রীতি চলে আসছে। لاَ يُؤْمِنُو نَ بِه ِ ِ ۖ وَقَد ْ خَلَتْ سُنّ َةُ ا لأَوَّلِي نَ
Wa Law Fataĥnā `Alayhim Bābāan Mina A s-Samā 'i Fažallū Fī hi Ya`rujū na َ015-014 যদি আমি ওদের সামনে আকাশের কোন দরজাও খুলে দেই আর তাতে ওরা দিনভর আরোহণ ও করতে থাকে। وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم ْ بَابا ً مِنَ ا ل سَّمَا ءِ فَظَلُّوا فِي ه ِ ِ يَعْرُجُو نَ
Laqālū 'Inn amā Sukkirat 'Ab şārunā Bal Naĥnu Qawmun Masĥūrū na َ015-015 তবুও ওরা একথাই বলবে যে, আমাদের দৃষ্টির বিভ্রাট ঘটানো হয়েছে না বরং আমরা যাদুগ্রস্ত হয়ে পড়েছি। لَقَالُو ا إِنّ َمَا سُكِّرَتْ أَب ْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْم ٌ مَسْحُورُو نَ
Wa Laqad Ja`alnā Fī A s-Samā 'i Burūjāan Wa Zayyann āhā Lilnn āžir ī na َ015-016 নিশ্চয় আমি আকাশে রাশিচক্র সৃষ্টি করেছি এবং তাকে দর্শকদের জন্যে সুশোভিত করে দিয়েছি। وَلَقَد ْ جَعَلْنَا فِي ا ل سَّمَا ءِ بُرُوجا ً وَزَيَّنّ َاهَا لِلنّ َاظِر ِي نَ
Wa Ĥafižnāhā Min Kulli Sh ayţā nin Rajī min َ015-017 আমি আকাশকে প্রত্যেক বিতাড়িত শয়তান থেকে নিরাপদ করে দিয়েছি। وَحَفِظْنَاهَا مِن ْ كُلِّ شَيْطَا ن ٍ رَجِي م ٍ
'Illā Mani A staraqa A s-Sam `a Fa'atba`ahu Sh ihā bun Mubī nun َ015-018 কিন্তু যে চুরি করে শুনে পালায়, তার পশ্চাদ্ধাবন করে উজ্জ্বল উল্কাপিন্ড। إِلاَّ مَنِ ا سْتَرَقَ ا ل سَّمْعَ فَأَتْبَعَه ُ ُ شِهَا ب ٌ مُبِي ن ٌ
Wa A l-'Arđa Madad nāhā Wa 'Alqaynā Fīhā Rawāsiya Wa 'An batnā Fīhā Min Kulli Sh ay'in Mawzū nin َ015-019 আমি ভু-পৃষ্ঠকে বিস্তৃত করেছি এবং তার উপর পর্বতমালা স্থাপন করেছি এবং তাতে প্রত্যেক বস্তু সুপরিমিতভাবে উৎপন্ন করেছি। وَالأَرْضَ مَدَد ْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَن ْبَتْنَا فِيهَا مِن ْ كُلِّ شَيْء ٍ مَوْزُو ن ٍ
Wa Ja`alnā Lakum Fīhā Ma`āyish a Wa Man Lastum Lahu Birāziqī na َ015-020 আমি তোমাদের জন্যে তাতে জীবিকার উপকরন সৃষ্টি করছি এবং তাদের জন্যেও যাদের অন্নদাতা তোমরা নও। وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن ْ لَسْتُمْ لَه ُ ُ بِرَازِقِي نَ
Wa 'In Min Sh ay'in 'Illā `In danā Kh azā 'inuhu Wa Mā Nunazziluhu 'Illā Biqadar in Ma`lū min َ015-021 আমার কাছে প্রত্যেক বস্তুর ভান্ডার রয়েছে। আমি নির্দিষ্ট পরিমানেই তা অবতরণ করি। وَإِن ْ مِن ْ شَيْء ٍ إِلاَّ عِن ْدَنَا خَزَائِنُه ُ ُ وَمَا نُنَزِّلُهُ~ ُ إِلاَّ بِقَدَر ٍ مَعْلُو م ٍ
Wa 'Arsalnā A r-R iyā ĥa Lawāqiĥa Fa'an zalnā Mina A s-Samā 'i Mā 'an Fa'asqaynākumū hu Wa Mā 'An tum Lahu Bikh āzinī na َ015-022 আমি বৃষ্টিগর্ভ বায়ু পরিচালনা করি অতঃপর আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করি, এরপর তোমাদেরকে তা পান করাই। বস্তুতঃ তোমাদের কাছে এর ভান্ডার নেই। وَأَرْسَلْنَا ا ل رِّيَا حَ لَوَاقِحَ فَأَن ْزَلْنَا مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ء ً فَأَسْقَيْنَاكُمُو ه ُ ُ وَمَا أَن ْتُمْ لَه ُ ُ بِخَازِنِي نَ
Wa 'Inn ā Lanaĥnu Nuĥyī Wa Numī tu Wa Naĥnu A l-Wār ith ū na َ015-023 আমিই জীবনদান করি, মৃত্যুদান করি এবং আমিই চুড়ান্ত মালিকানার অধিকারী। وَإِنّ َا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِي تُ وَنَحْنُ ا لْوَار ِثُو نَ
Wa Laqad `Alim nā A l-Mustaq dimī na Min kum Wa Laqad `Alim nā A l-Musta'kh ir ī na َ015-024 আমি জেনে রেখেছি তোমাদের অগ্রগামীদেরকে এবং আমি জেনে রেখেছি পশ্চাদগামীদেরকে। وَلَقَد ْ عَلِمْنَا ا لْمُسْتَق ْدِمِي نَ مِن ْكُمْ وَلَقَد ْ عَلِمْنَا ا لْمُسْتَأْخِر ِي نَ
Wa 'Inn a Rabbaka Huwa Yaĥsh uruhum ۚ 'Inn ahu Ĥakī mun `Alī mun َ015-025 আপনার পালনকর্তাই তাদেরকে একত্রিত করে আনবেন। নিশ্চয় তিনি প্রজ্ঞাবান, জ্ঞানময়। وَإِنّ َ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنّ َه ُ ُ حَكِي مٌ عَلِي م ٌ
Wa Laqad Kh alaq nā A l-'In sā na Min Şalşā lin Min Ĥama'iin Masnū nin َ015-026 আমি মানবকে পচা কর্দম থেকে তৈরী বিশুস্ক ঠনঠনে মাটি দ্বারা সৃষ্টি করেছি। وَلَقَد ْ خَلَق ْنَا ا لإِن سَا نَ مِن ْ صَلْصَا ل ٍ مِنْ حَمَإ ٍ مَسْنُو ن ٍ
Wa A l-Jā nn a Kh alaq nā hu Min Qab lu Min Nā r i A s-Samū mi َ015-027 এবং জিনকে এর আগে লু এর আগুনের দ্বারা সৃজিত করেছি। وَالْجَا نّ َ خَلَق ْنَا ه ُ ُ مِن ْ قَب ْلُ مِن ْ نَا ر ِ ا ل سَّمُو مِ
Wa 'Idh Qā la Rabbuka Lilmalā 'ikati 'Inn ī Kh āliqun Bash arāan Min Şalşā lin Min Ĥama'iin Masnū nin َ015-028 আর আপনার পালনকর্তা যখন ফেরেশতাদেরকে বললেনঃ আমি পচা কর্দম থেকে তৈরী বিশুষ্ক ঠনঠনে মাটি দ্বারা সৃষ্ট একটি মানব জাতির পত্তন করব। وَإِذْ قَا لَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنّ ِي خَال ِق ٌ بَشَرا ً مِن ْ صَلْصَا ل ٍ مِنْ حَمَإ ٍ مَسْنُو ن ٍ
Fa'idh ā Sawwaytuhu Wa Nafakh tu Fī hi Min Rūĥī Faqa`ū Lahu Sājidī na َ015-029 অতঃপর যখন তাকে ঠিকঠাক করে নেব এবং তাতে আমার রূহ থেকে ফঁুক দেব, তখন তোমরা তার সামনে সেজদায় পড়ে যেয়ো। فَإِذَا سَوَّيْتُه ُ ُ وَنَفَخْتُ فِي ه ِ ِ مِن ْ رُوحِي فَقَعُوا لَه ُ ُ سَاجِدِي نَ
Fasajada A l-Malā 'ikatu Kulluhum 'Aj ma`ū na َ015-030 তখন ফেরেশতারা সবাই মিলে সেজদা করল। فَسَجَدَ ا لْمَلاَئِكَةُ كُلُّهُمْ أَج ْمَعُو نَ
'Illā 'Ib lī sa 'Abá 'An Yakū na Ma`a A s-Sājidī na َ015-031 কিন্তু ইবলীস-সে সেজদাকারীদের অন্তর্ভূক্ত হতে স্বীকৃত হল না। إِلاَّ إِب ْلِي سَ أَبَى أَن ْ يَكُو نَ مَعَ ا ل سَّاجِدِي نَ
Qā la Yā 'Ib lī su Mā Laka 'Allā Takū na Ma`a A s-Sājidī na َ015-032 আল্লাহ বললেনঃ হে ইবলিস, তোমার কি হলো যে তুমি সেজদাকারীদের অন্তর্ভূক্ত হতে স্বীকৃত হলে না? قَا لَ يَا إِب ْلِي سُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُو نَ مَعَ ا ل سَّاجِدِي نَ
Qā la Lam 'Akun Li'sjuda Libash ar in Kh alaq tahu Min Şalşā lin Min Ĥama'iin Masnū nin َ015-033 বললঃ আমি এমন নই যে, একজন মানবকে সেজদা করব, যাকে আপনি পচা কর্দম থেকে তৈরী ঠনঠনে বিশুষ্ক মাটি দ্বারা সৃষ্টি করেছেন। قَا لَ لَمْ أَكُن ْ لِأسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَق ْتَه ُ ُ مِن ْ صَلْصَا ل ٍ مِنْ حَمَإ ٍ مَسْنُو ن ٍ
Qā la Fākh ruj Minhā Fa'inn aka Rajī mun َ015-034 আল্লাহ বললেনঃ তবে তুমি এখান থেকে বের হয়ে যাও। তুমি বিতাড়িত। قَا لَ فَا خْرُج ْ مِنْهَا فَإِنّ َكَ رَجِي م ٌ
Wa 'Inn a `Alayka A l-La`nata 'Ilá Yawmi A d-Dī ni َ015-035 এবং তোমার প্রতি ন্যায় বিচারের দিন পর্যন্ত অভিসম্পাত। وَإِنّ َ عَلَيْكَ ا ل لَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ ا ل دِّي نِ
Qā la Rabbi Fa'an žir nī 'Ilá Yawmi Yub `ath ū na َ015-036 সে বললঃ হে আমার পালনকর্তা, আপনি আমাকে পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত অবকাশ দিন। قَا لَ رَبِّ فَأَن ْظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُب ْعَثُو نَ
Qā la Fa'inn aka Mina A l-Mun žar ī na َ015-037 আল্লাহ বললেনঃ তোমাকে অবকাশ দেয়া হল। قَا لَ فَإِنّ َكَ مِنَ ا لْمُن ْظَر ِي نَ
'Ilá Yawmi A l-Waq ti A l-Ma`lū mi َ015-038 সেই অবধারিত সময় উপস্থিত হওয়ার দিন পর্যন্ত। إِلَى يَوْمِ ا لْوَق ْتِ ا لْمَعْلُو مِ
Qā la Rabbi Bimā 'Agh waytanī La'uzayyinann a Lahum Fī A l-'Arđi Wa La'ugh wiyann ahum 'Aj ma`ī na َ015-039 সে বললঃ হে আমার পলনকর্তা, আপনি যেমন আমাকে পথ ভ্রষ্ট করেছেন, আমিও তাদের সবাইকে পৃথিবীতে নানা সৌন্দর্যে আকৃষ্ট করব এবং তাদের সবাইকে পথ ভ্রষ্ঠ করে দেব। قَا لَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنّ َ لَهُمْ فِي ا لأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنّ َهُمْ أَج ْمَعِي نَ
'Illā `Ibādaka Minhumu A l-Mukh laşī na َ015-040 আপনার মনোনীত বান্দাদের ব্যতীত। إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ ا لْمُخْلَصِي نَ
Qā la Hādh ā Şirāţun `Alayya Mustaqī mun َ015-041 আল্লাহ বললেনঃ এটা আমা পর্যন্ত সোজা পথ। قَا لَ هَذَا صِرَا طٌ عَلَيَّ مُسْتَقِي م ٌ
'Inn a `Ibādī Laysa Laka `Alayhim Sulţā nun 'Illā Mani A ttaba`aka Mina A l-Gh āwī na َ015-042 যারা আমার বান্দা, তাদের উপর তোমার কোন ক্ষমতা নেই; কিন্তু পথভ্রান্তদের মধ্য থেকে যারা তোমার পথে চলে। إِنّ َ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَا ن ٌ إِلاَّ مَنِ ا تَّبَعَكَ مِنَ ا لْغَاوِي نَ
Wa 'Inn a Jahann ama Lamaw`iduhum 'Aj ma`ī na َ015-043 তাদের সবার নির্ধারিত স্থান হচ্ছে জাহান্নাম। وَإِنّ َ جَهَنّ َمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَج ْمَعِي نَ
Lahā Sab `atu 'Ab wā bin Likulli Bā bin Minhum Juz'un Maq sū mun َ015-044 এর সাতটি দরজা আছে। প্রত্যেক দরজার জন্যে এক একটি পৃথক দল আছে। لَهَا سَب ْعَةُ أَب ْوَا ب ٍ لِكُلِّ بَا ب ٍ مِنْهُمْ جُزْء ٌ مَق ْسُو م ٌ
'Inn a A l-Muttaqī na Fī Jann ā tin Wa `Uyū nin َ015-045 নিশ্চয় খোদাভীরুরা বাগান ও নির্ঝরিনীসহূহে থাকবে। إِنّ َ ا لْمُتَّقِي نَ فِي جَنّ َا ت ٍ وَعُيُو ن ٍ
A d kh ulūhā Bisalā min 'Ā minī na َ015-046 বলা হবেঃ এগুলোতে নিরাপত্তা ও শান্তি সহকরে প্রবেশ কর। ا د ْخُلُوهَا بِسَلاَم ٍ آمِنِي نَ
Wa Naza`nā Mā Fī Şudūr ihim Min Gh illin 'Ikh wānāan `Alá Surur in Mutaqābilī na َ015-047 তাদের অন্তরে যে ক্রোধ ছিল, আমি তা দূর করে দেব। তারা ভাই ভাইয়ের মত সামনা-সামনি আসনে বসবে। وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُور ِهِم ْ مِنْ غِلّ ٍ إِخْوَان اً عَلَى سُرُر ٍ مُتَقَابِلِي نَ
Lā Yamassuhum Fīhā Naşabun Wa Mā Hum Minhā Bimukh rajī na َ015-048 সেখানে তাদের মোটেই কষ্ট হবে না এবং তারা সেখান থেকে বহিস্কৃত হবে না। لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَب ٌ وَمَا هُم ْ مِنْهَا بِمُخْرَجِي نَ
Nabbi' `Ibādī 'Ann ī 'Anā A l-Gh afū ru A r-Raĥī mu َ015-049 আপনি আমার বান্দাদেরকে জানিয়ে দিন যে, আমি অত্যন্ত ক্ষমাশীল দয়ালু। نَبِّئْ عِبَادِي أَنّ ِي أَنَا ا لْغَفُو رُ ا ل رَّحِي مُ
Wa 'Ann a `Adh ābī Huwa A l-`Adh ā bu A l-'Alī mu َ015-050 এবং ইহাও যে, আমার শাস্তিই যন্ত্রনাদায়ক শাস্তি। وَأَنّ َ عَذَابِي هُوَ ا لْعَذَا بُ ا لأَلِي مُ
Wa Nabbi'hum `An Đayfi 'Ib rāhī ma َ015-051 আপনি তাদেরকে ইব্রাহীমের মেহমানদের অবস্থা শুনিয়ে দিন। وَنَبِّئْهُمْ عَن ْ ضَيْفِ إِب ْرَاهِي مَ
'Idh Dakh alū `Alayhi Faqālū Salāmāan Qā la 'Inn ā Min kum Wajilū na َ015-052 যখন তারা তাঁর গৃহে আগমন করল এবং বললঃ সালাম। তিনি বললেনঃ আমরা তোমাদের ব্যাপারে ভীত। إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلاَما ً قَا لَ إِنّ َا مِن ْكُمْ وَجِلُو نَ
Qālū Lā Tawjal 'Inn ā Nubash sh iruka Bigh ulā min `Alī min َ015-053 তারা বললঃ ভয় করবেন না। আমরা আপনাকে একজন জ্ঞানবান ছেলে-সন্তানের সুসংবাদ দিচ্ছি। قَالُوا لاَ تَوْجَلْ إِنّ َا نُبَشِّرُكَ بِغُلاَمٍ عَلِي م ٍ
Qā la 'Abash sh artumūnī `Alá 'An Massaniya A l-Kibaru Fabima Tubash sh irū na َ015-054 তিনি বললেনঃ তোমরা কি আমাকে এমতাবস্থায় সুসংবাদ দিচ্ছ, যখন আমি বার্ধক্যে পৌছে গেছি ? قَا لَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن ْ مَسَّنِيَ ا لْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُو نَ
Qālū Bash sh arnā ka Bil-Ĥaqqi Falā Takun Mina A l-Qāniţī na َ015-055 তারা বললঃ আমরা আপনাকে সত্য সু-সংবাদ দিচ্ছি! অতএব আপনি নিরাশ হবেন না। قَالُوا بَشَّرْنَا كَ بِا لْحَقِّ فَلاَ تَكُن ْ مِنَ ا لْقَانِطِي نَ
Qā la Wa Man Yaq naţu Min Raĥmati Rabbihi 'Illā A đ-Đā llū na َ015-056 তিনি বললেনঃ পালনকর্তার রহমত থেকে পথভ্রষ্টরা ছাড়া কে নিরাশ হয় ? قَا لَ وَمَن ْ يَق ْنَطُ مِن ْ رَحْمَةِ رَبِّهِ~ ِ إِلاَّ ا ل ضَّا لُّو نَ
Qā la Famā Kh aţ bukum 'Ayyuhā A l-Mursalū na َ015-057 তিনি বললেনঃ অতঃপর তোমাদের প্রধান উদ্দেশ্য কি হে আল্লাহর প্রেরিতগণ ? قَا لَ فَمَا خَط ْبُكُمْ أَيُّهَا ا لْمُرْسَلُو نَ
Qālū 'Inn ā 'Ursilnā 'Ilá Qawmin Muj r imī na َ015-058 তারা বললঃ আমরা একটি অপরাধী সম্প্রদায়ের প্রতি প্রেরিত হয়েছি। قَالُو ا إِنّ َا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْم ٍ مُج ْر ِمِي نَ
'Illā 'Ā la Lūţin 'Inn ā Lamunajjūhum 'Aj ma`ī na َ015-059 কিন্তু লূতের পরিবার-পরিজন। আমরা অবশ্যই তাদের সবাইকে বাঁচিয়ে নেব। إِلاَّ آلَ لُو ط ٍ إِنّ َا لَمُنَجُّوهُمْ أَج ْمَعِي نَ
'Illā A m ra'atahu Qaddarnā ۙ 'Inn ahā Lamina A l-Gh ābir ī na َ015-060 তবে তার স্ত্রী। আমরা স্থির করেছি যে, সে থেকে যাওয়াদের দলভূক্ত হবে। إِلاَّ ا مْرَأَتَه ُ ُ قَدَّرْنَا ۙ إِنّ َهَا لَمِنَ ا لْغَابِر ِي نَ
Falamm ā Jā 'a 'Ā la Lūţin A l-Mursalū na َ015-061 অতঃপর যখন প্রেরিতরা লূতের গৃহে পৌছল। فَلَمّ َا جَا ءَ آلَ لُو ط ٍ ا لْمُرْسَلُو نَ
Qā la 'Inn akum Qawmun Mun karū na َ015-062 তিনি বললেনঃ তোমরা তো অপরিচিত লোক। قَا لَ إِنّ َكُمْ قَوْم ٌ مُن ْكَرُو نَ
Qālū Bal Ji'nā ka Bimā Kānū Fī hi Yam tarū na َ015-063 তারা বললঃ না বরং আমরা আপনার কাছে ঐ বস্তু নিয়ে এসেছি, যে সম্পর্কে তারা বিবাদ করত। قَالُوا بَلْ جِئْنَا كَ بِمَا كَا نُوا فِي ه ِ ِ يَمْتَرُو نَ
Wa 'Ataynā ka Bil-Ĥaqqi Wa 'Inn ā Laşādiqū na َ015-064 এবং আমরা আপনার কাছে সত্য বিষয় নিয়ে এসেছি এবং আমরা সত্যবাদী। وَأَتَيْنَا كَ بِا لْحَقِّ وَإِنّ َا لَصَادِقُو نَ
Fa'asr i Bi'ahlika Biqiţ `in Mina A l-Layli Wa A ttabi` 'Ad bārahum Wa Lā Yaltafit Min kum 'Aĥadun Wa A m đū Ĥayth u Tu'umarū na َ015-065 অতএব আপনি শেষরাত্রে পরিবারের সকলকে নিয়ে চলে যান এবং আপনি তাদের পশ্চাদনুসরণ করবেন না এবং আপনাদের মধ্যে কেউ যেন পিছন ফিরে না দেখে। আপনারা যেখানে আদেশ প্রাপ্ত হচ্ছেন সেখানে যান। فَأَسْر ِ بِأَهْلِكَ بِقِط ْع ٍ مِنَ ا ل لَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَد ْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِن ْكُمْ أَحَد ٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُو نَ
Wa Qađaynā 'Ilayhi Dh ālika A l-'Am ra 'Ann a Dābir a Hā 'uulā ' Maq ţū `un Muşbiĥī na َ015-066 আমি লূতকে এ বিষয় পরিজ্ঞাত করে দেই যে, সকাল হলেই তাদেরকে সমুলে বিনাশ করে দেয়া হবে। وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ ا لأَمْرَ أَنّ َ دَابِر َ هَاؤُلاَء مَق ْطُو ع ٌ مُصْبِحِي نَ
Wa Jā 'a 'Ahlu A l-Madīnati Yastab sh irū na َ015-067 শহরবাসীরা আনন্দ-উল্লাস করতে করতে পৌছল। وَجَا ءَ أَهْلُ ا لْمَدِينَةِ يَسْتَب ْشِرُو نَ
Qā la 'Inn a Hā 'uulā ' Đayfī Falā Tafđaĥū ni َ015-068 লূত বললেনঃ তারা আমার মেহমান। অতএব আমাকে লাঞ্ছিত করো না। قَا لَ إِنّ َ هَاؤُلاَء ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُو نِ
Wa A ttaqū A l-Laha Wa Lā Tukh zū ni َ015-069 তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার ইযযত নষ্ট করো না। وَا تَّقُوا ا ل لَّهَ وَلاَ تُخْزُو نِ
Qālū 'Awalam Nanhaka `Ani A l-`Ālamī na َ015-070 তার বললঃ আমরা কি আপনাকে জগৎদ্বাসীর সমর্থন করতে নিষেধ করিনি। قَالُو ا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ا لْعَالَمِي نَ
Qā la Hā 'uulā ' Banātī 'In Kun tum Fā`ilī na َ015-071 তিনি বললেনঃ যদি তোমরা একান্ত কিছু করতেই চাও, তবে আমার কন্যারা উপস্থিত আছে। قَا لَ هَاؤُلاَء بَنَاتِي إِن ْ كُن ْتُمْ فَا عِلِي نَ
La`am ruka 'Inn ahum Lafī Sakratihim Ya`mahū na َ015-072 আপনার প্রাণের কসম, তারা আপন নেশায় প্রমত্ত ছিল। لَعَمْرُكَ إِنّ َهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُو نَ
Fa'akh adh at/humu A ş-Şayĥatu Mush r iqī na َ015-073 অতঃপর সুর্যোদয়ের সময় তাদেরকে প্রচন্ড একটি শব্দ এসে পাকড়াও করল। فَأَخَذَتْهُمُ ا ل صَّيْحَةُ مُشْر ِقِي نَ
Faja`alnā `Āliyahā Sāfilahā Wa 'Am ţarnā `Alayhim Ĥijāratan Min Sijjī lin َ015-074 অতঃপর আমি জনপদটিকে উল্টে দিলাম এবং তাদের উপর কঙ্করের প্রস্থর বর্ষণ করলাম। فَجَعَلْنَا عَال ِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَة ً مِن ْ سِجِّي ل ٍ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Lilmutawassimī na َ015-075 নিশ্চয় এতে চিন্তাশীলদের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে। إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا ت ٍ لِلْمُتَوَسِّمِي نَ
Wa 'Inn ahā Labisabī lin Muqī min َ015-076 জনপদটি সোজা পথে অবস্থিত রয়েছে। وَإِنّ َهَا لَبِسَبِي ل ٍ مُقِي م ٍ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Lilmu'uminī na َ015-077 নিশ্চয় এতে ঈমানদারদের জন্যে নিদর্শণ আছে। إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِلْمُؤْمِنِي نَ
Wa 'In Kā na 'Aşĥā bu A l-'Aykati Lažālimī na َ015-078 নিশ্চয় গহীন বনের অধিবাসীরা পাপী ছিল। وَإِن ْ كَا نَ أَصْحَا بُ ا لأَيْكَةِ لَظَالِمِي نَ
Fān taqam nā Minhum Wa 'Inn ahumā Labi'imā min Mubī nin َ015-079 অতঃপর আমি তাদের কাছ থেকে প্রতিশোধ নিয়েছি। উভয় বস্তি প্রকাশ্য রাস্তার উপর অবস্থিত। فَان ْتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنّ َهُمَا لَبِإِمَا م ٍ مُبِي ن ٍ
Wa Laqad Kadh dh aba 'Aşĥā bu A l-Ĥij r i A l-Mursalī na َ015-080 নিশ্চয় হিজরের বাসিন্দারা পয়গম্বরগণের প্রতি মিথ্যারোপ করেছে। وَلَقَد ْ كَذَّبَ أَصْحَا بُ ا لْحِج ْر ِ ا لْمُرْسَلِي نَ
Wa 'Ā taynāhum 'Ā yātinā Fakānū `Anhā Mu`r iđī na َ015-081 আমি তাদেরকে নিজের নিদর্শনাবলী দিয়েছি। অতঃপর তারা এগুলো থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়। وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْر ِضِي نَ
Wa Kānū Yanĥitū na Mina A l-Jibā li Buyūtāan 'Ā minī na َ015-082 তারা পাহাড়ে নিশ্চিন্তে ঘর খোদাই করত। وَكَانُوا يَنْحِتُو نَ مِنَ ا لْجِبَا لِ بُيُوتا ً آمِنِي نَ
Fa'akh adh at/humu A ş-Şayĥatu Muşbiĥī na َ015-083 অতঃপর এক প্রত্যুষে তাদের উপর একটা শব্দ এসে আঘাত করল। فَأَخَذَتْهُمُ ا ل صَّيْحَةُ مُصْبِحِي نَ
Famā 'Agh n á `Anhum Mā Kānū Yaksibū na َ015-084 তখন কোন উপকারে আসল না যা তারা উপার্জন করেছিল। فَمَا أَغْنَى عَنْهُم ْ مَا كَا نُوا يَكْسِبُو نَ
Wa Mā Kh alaq nā A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Wa Mā Baynahumā 'Illā Bil-Ĥaqqi ۗ Wa 'Inn a A s-Sā`ata La'ā tiyatun ۖ Fāşfaĥi A ş-Şafĥa A l-Jamī la َ015-085 আমি নভোমন্ডল, ভুমন্ডল এবং এতদুভয়ের মধ্যবর্তী যা আছে তা তাৎপর্যহীন সৃষ্টি করিনি। কেয়ামত অবশ্যই আসবে। অতএব পরম ঔদাসীন্যের সাথে ওদের ক্রিয়াকর্ম উপক্ষো করুন। وَمَا خَلَق ْنَا ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِا لْحَقِّ ۗ وَإِنّ َ ا ل سَّاعَةَ لَآتِيَة ٌ ۖ فَا صْفَحِ ا ل صَّفْحَ ا لْجَم'Inn a Rabbaka Huwa A l-Kh allā qu A l-`Alī mu َ015-086 নিশ্চয় আপনার পালনকর্তাই স্রষ্টা, সর্বজ্ঞ। إِنّ َ رَبَّكَ هُوَ ا لْخَلاَّقُ ا لْعَلِي مُ
Wa Laqad 'Ā taynā ka Sab `āan Mina A l-Math ānī Wa A l-Qur'ā na A l-`Ažī ma َ015-087 আমি আপনাকে সাতটি বার বার পঠিতব্য আয়াত এবং মহান কোরআন দিয়েছি। وَلَقَد ْ آتَيْنَا كَ سَب ْعا ً مِنَ ا لْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ ا لْعَظِي مَ
Lā Tamuddann a `Aynayka 'Ilá Mā Matta`nā Bihi 'Azwājāan Minhum Wa Lā Taĥzan `Alayhim Wa A kh fiđ Janāĥaka Lilmu'uminī na َ015-088 আপনি চক্ষু তুলে ঐ বস্তুর প্রতি দেখবেন না, যা আমি তাদের মধ্যে কয়েক প্রকার লোককে ভোগ করার জন্যে দিয়েছি, তাদের জন্যে চিন্তিত হবেন না আর ঈমানদারদের জন্যে স্বীয় বাহু নত করুন। لاَ تَمُدَّنّ َ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ~ ِ أَزْوَاجا ً مِنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِي نَ
Wa Qul 'Inn ī 'Anā A n -Nadh ī r u A l-Mubī nu َ015-089 আর বলুনঃ আমি প্রকাশ্য ভয় প্রদর্শক। وَقُلْ إِنّ ِي أَنَا ا ل نّ َذِي ر ُ ا لْمُبِي نُ
Kamā 'An zalnā `Alá A l-Muq tasimī na َ015-090 যেমন আমি নাযিল করেছি যারা বিভিন্ন মতে বিভক্ত তাদের উপর। كَمَا أَن ْزَلْنَا عَلَى ا لْمُق ْتَسِمِي نَ
Al-Ladh ī na Ja`alū A l-Qur'ā na `Iđī na َ015-091 যারা কোরআনকে খন্ড খন্ড করেছে। ا لَّذِي نَ جَعَلُوا ا لْقُرْآنَ عِضِي نَ
Fawarabbika Lanas'alann ahum 'Aj ma`ī na َ015-092 অতএব আপনার পালনকর্তার কসম, আমি অবশ্যই ওদের সবাইকে জিজ্ঞাসাবাদ করব। فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنّ َهُمْ أَج ْمَعِي نَ
`Amm ā Kānū Ya`malū na َ015-093 ওদের কাজকর্ম সম্পর্কে। عَمّ َا كَا نُوا يَعْمَلُو نَ
Fāşda` Bimā Tu'umaru Wa 'A`r iđ `Ani A l-Mush r ikī na َ015-094 অতএব আপনি প্রকাশ্যে শুনিয়ে দিন যা আপনাকে আদেশ করা হয় এবং মুশরিকদের পরওয়া করবেন না। فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْر ِضْ عَنِ ا لْمُشْر ِكِي نَ
'Inn ā Kafaynā ka A l-Mustahzi'ī na َ015-095 বিদ্রুপকারীদের জন্যে আমি আপনার পক্ষ থেকে যথেষ্ট। إِنّ َا كَفَيْنَا كَ ا لْمُسْتَهْزِئِي نَ
Al-Ladh ī na Yaj `alū na Ma`a A l-Lahi 'Ilahāan 'Ā kh ara ۚ Fasawfa Ya`lamū na َ015-096 যারা আল্লাহর সাথে অন্য উপাস্য সাব্যস্ত করে। অতএব অতিসত্তর তারা জেনে নেবে। ا لَّذِي نَ يَج ْعَلُو نَ مَعَ ا ل لَّهِ إِلَها ً آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُو نَ
Wa Laqad Na`lamu 'Ann aka Yađī qu Şad ruka Bimā Yaqūlū na َ015-097 আমি জানি যে আপনি তাদের কথাবর্তায় হতোদ্যম হয়ে পড়েন। وَلَقَد ْ نَعْلَمُ أَنّ َكَ يَضِي قُ صَد ْرُكَ بِمَا يَقُولُو نَ
Fasabbiĥ Biĥam di Rabbika Wa Kun Mina A s-Sājidī na َ015-098 অতএব আপনি পালনকর্তার সৌন্দর্য স্মরণ করুন এবং সেজদাকারীদের অন্তর্ভূক্ত হয়ে যান। فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن ْ مِنَ ا ل سَّاجِدِي نَ
Wa A `bud Rabbaka Ĥattá Ya'tiyaka A l-Yaqī nu َ015-099 এবং পালনকর্তার এবাদত করুন, যে পর্যন্ত আপনার কাছে নিশ্চিত কথা না আসে। وَاعْبُد ْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ ا لْيَقِي نُ