قَا لَ آمَن ْتُمْ لَهُ قَب ْلَ أَن ْ آذَنَ لَكُمْ إِنّ َهُ لَكَبِيرُكُمُ ا لَّذِي عَلَّمَكُمُ ا لسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُو نَ لَأُقَطِّعَنّ َ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم ْ مِنْ خِلاَفٍ وَلَأُصَلِّبَ&zw
Qālū Lā Đayra 'Inn ā 'Ilá Rab binā Mun qalibū na 026-050 (እነርሱም) አሉ آ«ጉዳት የለብንም፡፡ እኛ ወደ ጌታችን ተመላሾች ነን፡፡ قَالُوا لاَ ضَيْرَ إِنّ َا إِلَى رَبِّنَا مُن ْقَلِبُو نَ
'Inn ā Naţ ma`u 'An Yagh fir a Lanā Rab bunā Kh aţāyānā 'An Kunn ā 'Awwala A l-Mu'uminī na 026-051 آ«እኛ የምእምናን መጀመሪያ በመኾናችን ጌታችን ኀጢአቶቻችንን ለእኛ ሊምር እንከጅላለን፡፡آ» إِنّ َا نَط ْمَعُ أَن ْ يَغْفِر َ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن ْ كُنّ َا أَوَّلَ ا لْمُؤْمِنِي نَ
Wa 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'An 'Asr i Bi`ibādī 'Inn akum Muttaba`ū na 026-052 ወደ ሙሳም آ«ባሮቼን ይዘህ ሌሊት ኺድ፡፡ እናንተ የሚከተሉዋችሁ ናችሁናآ» ስንል ላክን፡፡ وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْر ِ بِعِبَادِي إِنّ َكُم ْ مُتَّبَعُو نَ
Fa'arsala Fir `awnu Fī A l-Madā 'ini Ĥāsh ir ī na 026-053 ፈርዖንም በየከተሞቹ ሰብሳቢዎችን (እንዲህ ሲል) ላከ፡፡ فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي ا لْمَدَا ئِنِ حَاشِر ِي نَ
'Inn a Hā 'uulā ' Lash ir dh imatun Qalīlū na 026-054 آ«እነዚህ ጥቂቶች ጭፈሮች ናቸው፡፡ إِنّ َ هَا ؤُلاَء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُو نَ
Wa 'Inn ahum Lanā Lagh ā 'ižū na 026-055 آ«እነርሱም ለእኛ አስቆጪዎች ናቸው፡፡ وَإِنّ َهُمْ لَنَا لَغَا ئِظُو نَ
Wa 'Inn ā Lajamī `un Ĥādh irū na 026-056 آ«እኛም ብዙዎች ጥንቁቆች ነን፤آ» (አለ)፡፡ وَإِنّ َا لَجَمِي عٌ حَاذِرُو نَ
Fa'akh raj nāhum Min Jann ā tin Wa `Uyū nin 026-057 አወጣናቸውም፡፡ ከአትክልቶችና ከምንጮች፡፡ فَأَخْرَج ْنَاهُم ْ مِن ْ جَنّ َا تٍ وَعُيُو نٍ
Wa Kunū zin Wa Maqā min Kar ī min 026-058 ከድልቦችም ከመልካም መቀመጫዎችም፡፡ وَكُنُو زٍ وَمَقَا مٍ كَر ِي مٍ
Kadh ālika Wa 'Awrath nāhā Banī 'Isrā 'ī la 026-059 እንደዚሁ ለእስራኤል ልጆች አወረስናትም፡፡ كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَا ئِي لَ
Fa'atba`ūhum Mush r iqī na 026-060 ፀሐይዋ ስትወጣም ተከተሉዋቸው፡፡ فَأَتْبَعُوهُم ْ مُشْر ِقِي نَ
Falamm ā Tarā 'á A l-Jam `ā ni Qā la 'Aşĥā bu Mūsá 'Inn ā Lamud rakū na 026-061 ሁለቱ ጭፍሮችም በተያዩ ጊዜ የሙሳ ጓዶች آ«እኛ(የፈርዖን ሰዎች) የሚደርሱብን ነንآ» አሉ፡፡ فَلَمّ َا تَرَا ءَى ا لْجَمْعَا نِ قَا لَ أَصْحَا بُ مُوسَى إِنّ َا لَمُد ْرَكُو نَ
Qā la Kallā 'Inn a Ma`iya Rab bī Sayahdī ni 026-062 (ሙሳ) آ«ተዉዉ! ጌታዬ ከእኔ ጋር ነው፡፡ በእርግጥ ይመራኛልآ» አለ፡፡ قَا لَ كَلاَّ إِنّ َ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِي نِ
Fa'awĥaynā 'Ilá Mūsá 'Ani A đr ib Bi`aşā ka A l-Baĥra Fān falaqa Fakā na Kullu Fir qin Kālţ ţawdi A l-`Ažī mi 026-063 ወደ ሙሳም آ«ባሕሩን በበትርህ ምታውآ» ስንል ላክንበት፡፡ (መታውና) ተከፈለም፡፡ ክፍሉም ሁሉ እንደ ታላቅ ጋራ ኾነ፡፡ فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ ا ضْر ِب ْ بِعَصَا كَ ا لْبَحْرَ فَان فَلَقَ فَكَا نَ كُلُّ فِرْقٍ كَال طَّوْدِ ا لْعَظِي مِ
Wa 'Azlafnā Th amm a A l-'Ā kh ar ī na 026-064 እዚያም ዘንድ ሌሎችን አቀረብን፡፡ وَأَزْلَفْنَا ثَمّ َ ا لآخَر ِي نَ
Wa 'An jaynā Mūsá Wa Man Ma`ahu 'Aj ma`ī na 026-065 ሙሳንም ከእርሱ ገር ያሉትንም ሰዎች ሁሉንም አዳን፡፡ وَأَن ْجَيْنَا مُوسَى وَمَن ْ مَعَهُ أَج ْمَعِي نَ
Th umm a 'Agh raq nā A l-'Ā kh ar ī na 026-066 ከዚያም ሌሎቹን አሰጠምን፡፡ ثُمّ َ أَغْرَق ْنَا ا لآخَر ِي نَ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Wa Mā Kā na 'Akth aruhum Mu'uminī na 026-067 በዚህ ውስጥ ታላቅ ታምር አለበት፡፡ አብዛኞቻቸውም አማኞች አልነበሩም፡፡ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُم ْ مُؤْمِنِي نَ
Wa 'Inn a Rab baka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Raĥī mu 026-068 ጌታህም እርሱ አሸናፊው አዛኙ ነው፡፡ وَإِنّ َ رَبَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا لرَّحِي مُ
Wa A tlu `Alayhim Naba'a 'Ib rāhī ma 026-069 በእነሱም (በሕዝቦችህ) ላይ የኢብራሂምን ወሬ አንብብላቸው፡፡ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِب ْرَاهِي مَ
'Idh Qā la Li'abī hi Wa Qawmihi Mā Ta`budū na 026-070 ለአባቱና ለሕዝቦቹ آ«ምንን ትግገዛላችሁآ» ባለ ጊዜ፡፡ إِذْ قَا لَ لِأَبِي هِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُو نَ
Qālū Na`budu 'Aşnāmāan Fanažallu Lahā `Ākifī na 026-071 آ«ጣዖታትን እንገዛለን፤ እርሷንም በመገዛት ላይ እንቆያለንآ» አሉ፡፡ قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَاماً فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِي نَ
Qā la Hal Yasma`ūnakum 'Idh Tad `ū na 026-072 (እርሱም) አለ آ«በጠራችኋቸው ጊዜ ይሰሟችኋልን قَا لَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَد ْعُو نَ
'Aw Yan fa`ūnakum 'Aw Yađurrū na 026-073 آ«ወይስ ይጠቅሟችኋልን ወይስ ይጎዷችኋልንآ» أَوْ يَن ْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّو نَ
Qālū Bal Wajad nā 'Ā bā 'anā Kadh ālika Yaf`alū na 026-074 آ«የለም! አባቶቻችን እንደዚሁ ሲሠሩ አገኘንآ» አሉት፡፡ قَالُوا بَلْ وَجَد ْنَا آبَا ءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُو نَ
Qā la 'Afara'aytum Mā Kun tum Ta`budū na 026-075 آ«ትግገዙት የነበራችሁትን አስተዋላችሁን قَا لَ أَفَرَأَيْتُم ْ مَا كُن ْتُمْ تَعْبُدُو نَ
'An tum Wa 'Ā bā 'uukumu A l-'Aq damū na 026-076 آ«እናንተም የቀድሞዎቹ አባቶቻችሁም (የተግገዛችሁትን)፡፡آ» أَن ْتُمْ وَآبَا ؤُكُمُ ا لأَق ْدَمُو نَ
Fa'inn ahum `Adū wun Lī 'Illā Rab ba A l-`Ālamī na 026-077 آ«እነሱም (ጣዖቶቹ) ለእኔ ጠላቶች ናቸው፡፡ ግን የዓለማት ጌታ ሲቀር (እርሱ ወዳጄ ነው)፡፡ فَإِنّ َهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلاَّ رَبَّ ا لْعَالَمِي نَ
Al-Ladh ī Kh alaqanī Fahuwa Yahdī ni 026-078 آ«(እርሱ) ያ የፈጠረኝ ነው፡፡ እርሱም ይመራኛል፡፡ ا لَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِي نِ
Wa A l-Ladh ī Huwa Yuţ `imunī Wa Yasqī ni 026-079 آ«ያም እርሱ የሚያበላኝና የሚያጠጣኝ ነው፡፡ وَالَّذِي هُوَ يُط ْعِمُنِي وَيَسْقِي نِ
Wa 'Idh ā Mar iđtu Fahuwa Yash fī ni 026-080 آ«በታመምኩም ጊዜ እርሱ ያሽረኛል፡፡ وَإِذَا مَر ِضْتُ فَهُوَ يَشْفِي نِ
Wa A l-Ladh ī Yumītunī Th umm a Yuĥyī ni 026-081 آ«ያም የሚገድለኝ ከዚያም ሕያው የሚያደርገኝ ነው፡፡ وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمّ َ يُحْيِي نِ
Wa A l-Ladh ī 'Aţ ma`u 'An Yagh fir a Lī Kh aţī 'atī Yawma A d -Dī ni 026-082 ያም በፍርዱ ቀን ኀጢአቴን ለእኔ ሊምር የምከጅለው ነው፡፡ وَالَّذِي أَط ْمَعُ أَن ْ يَغْفِر َ لِي خَطِي ئَتِي يَوْمَ ا لدِّي نِ
Rab bi Hab Lī Ĥukmāan Wa 'Alĥiq nī Biş-Şāliĥī na 026-083 ጌታዬ ሆይ! ዕውቀትን ስጠኝ! በደጋጎቹም ሰዎች አስጠጋኝ፡፡ رَبِّ هَب ْ لِي حُكْماً وَأَلْحِق ْنِي بِا لصَّالِحِي نَ
Wa A j `al Lī Lisā na Şid qin Fī A l-'Ā kh ir ī na 026-084 በኋለኞቹም ሕዝቦች ውስጥ ለእኔ መልካም ዝናን አድርግልኝ፡፡ وَاج ْعَل ْ لِي لِسَا نَ صِد ْقٍ فِي ا لآخِر ِي نَ
Wa A j `alnī Min Warath ati Jann ati A n -Na`ī mi 026-085 የጸጋይቱን ገነት ከሚወርሱትም አድርገኝ፡፡ وَاج ْعَلْنِي مِن ْ وَرَثَةِ جَنّ َةِ ا لنّ َعِي مِ
Wa A gh fir Li'abī 'Inn ahu Kā na Mina A đ-Đā llī na 026-086 ለአባቴም ማር፡፡ እርሱ ከተሳሳቱት ነበረና፡፡ وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنّ َهُ كَا نَ مِنَ ا لضَّا لِّي نَ
Wa Lā Tukh zinī Yawma Yub `ath ū na 026-087 በሚቀሰቀሱበት ቀንም አታዋርደኝ፡፡ وَلاَ تُخْزِنِي يَوْمَ يُب ْعَثُو نَ
Yawma Lā Yan fa`u Mā lun Wa Lā Banū na 026-088 ገንዘብም ልጆችም በማይጠቅሙበት ቀን፡፡ يَوْمَ لاَ يَن ْفَعُ مَا لٌ وَلاَ بَنُو نَ
'Illā Man 'Atá A l-Laha Biqalbin Salī min 026-089 ወደ አላህ በንጹህ ልብ የመጣ ሰው ቢኾን እንጅ፡፡آ» إِلاَّ مَنْ أَتَى ا للَّهَ بِقَلْبٍ سَلِي مٍ
Wa 'Uzlifati A l-Jann atu Lilmuttaqī na 026-090 ገነትም ለፈሪዎች በምትቀረብበት (ቀን)፡፡ وَأُزْلِفَتِ ا لْجَنّ َةُ لِلْمُتَّقِي نَ
Wa Burr izati A l-Jaĥī mu Lilgh āwī na 026-091 ገሀነምም ለጠመሞች በምትገለጽበት (ቀን)፡፡ وَبُرِّزَتِ ا لْجَحِي مُ لِلْغَاوِي نَ
Wa Qī la Lahum 'Ayna Mā Kun tum Ta`budū na 026-092 ለእነሱም በሚባል ቀን آ«ትግገዟቸው የነበራችሁት የት ናቸውآ» وَقِي لَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُن ْتُمْ تَعْبُدُو نَ
Min Dū ni A l-Lahi Hal Yan şurūnakum 'Aw Yan taşirū na 026-093 آ«ከአላህ ሌላ ሲኾኑ ይረዱዋችኋልን ወይስ (ለራሳቸው) ይርረዳሉንآ» مِن ْ دُو نِ ا للَّهِ هَلْ يَن ْصُرُونَكُمْ أَوْ يَن ْتَصِرُو نَ
Fakub kibū Fīhā Hum Wa A l-Gh āwū na 026-094 በውስጧም እነሱና ጠማሞቹ በፊቶቻቸው ተጥለው ይንከባለላሉ፡፡ فَكُب ْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَا لْغَاوُو نَ
Wa Junū du 'Ib lī sa 'Aj ma`ū na 026-095 የሰይጣንም ሰራዊቶች መላውም (ይጣላሉ)፡፡ وَجُنُو دُ إِب ْلِي سَ أَج ْمَعُو نَ
Qālū Wa Hum Fīhā Yakh taşimū na 026-096 እነርሱም በእርሷ ውስጥ የሚከራከሩ ኾነው ይላሉ፡- قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُو نَ
Ta-Allā hi 'In Kunn ā Lafī Đalā lin Mubī nin 026-097 በአላህ እንምላለን፤ እኛ በግልጽ መሳሳት ውስጥ ነበርን፡፡ تَاللَّهِ إِن ْ كُنّ َا لَفِي ضَلاَلٍ مُبِي نٍ
'Idh Nusawwīkum Birab bi A l-`Ālamī na 026-098 (ጣዖቶቹን) በዓለማት ጌታ ባስተካከልናችሁ ጊዜ፡፡ إِذْ نُسَوِّيكُم ْ بِرَبِّ ا لْعَالَمِي نَ
Wa Mā 'Ađallanā 'Illā A l-Muj r imū na 026-099 አመጸኞቹም እንጅ ሌላ አላሳሳተንም፡፡ وَمَا أَضَلَّنَا إِلاَّ ا لْمُج ْر ِمُو نَ
Famā Lanā Min Sh āfi`ī na 026-100 ከአማላጆችም ለእኛ ምንም የለንም፡፡ فَمَا لَنَا مِن ْ شَافِعِي نَ
Wa Lā Şadī qin Ĥamī min 026-101 አዛኝ ወዳጂም (የለንም)፡፡ وَلاَ صَدِي قٍ حَمِي مٍ
Falaw 'Ann a Lanā Karratan Fanakū na Mina A l-Mu'uminī na 026-102 ለእኛም አንዲት ጊዜ መመለስ በኖረችንና ከአማኞቹ በኾን እንመኛለን (ይላሉ)፡፡ فَلَوْ أَنّ َ لَنَا كَرَّةً فَنَكُو نَ مِنَ ا لْمُؤْمِنِي نَ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Wa Mā Kā na 'Akth aruhum Mu'uminī na 026-103 በዚህ ውስጥ አስደናቂ ግሳጼ አልለበት፡፡ አብዛኞቻቸውም አማኞች አልነበሩም፡፡ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُم ْ مُؤْمِنِي نَ
Wa 'Inn a Rab baka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Raĥī mu 026-104 ጌታህም እርሱ በእርግጥ አሸናፊው አዛኙ ነው፡፡ وَإِنّ َ رَبَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا لرَّحِي مُ
Kadh dh abat Qawmu Nūĥin A l-Mursalī na 026-105 የኑሕ ሕዝቦች መልክተኞችን አስተባበሉ፡፡ كَذَّبَتْ قَوْمُ نُو حٍ ا لْمُرْسَلِي نَ
'Idh Qā la Lahum 'Akh ūhum Nūĥun 'Alā Tattaqū na 026-106 ወንድማቸው ኑሕ ለእነሱ ባላቸው ጊዜ آ«አትጠነቀቁምን إِذْ قَا لَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُو حٌ أَلاَ تَتَّقُو نَ
'Inn ī Lakum Rasū lun 'Amī nun 026-107 آ«እኔ ለእናንተ ታማኝ መልክተኛ ነኝ፡፡ إِنّ ِي لَكُمْ رَسُو لٌ أَمِي نٌ
Fā ttaqū A l-Laha Wa 'Aţī`ū ni 026-108 آ«አላህንም ፍሩ ታዘዙኝም፡፡ فَاتَّقُوا ا للَّهَ وَأَطِيعُو نِ
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Aj r in 'In 'Aj r ī 'Illā `Alá Rab bi A l-`Ālamī na 026-109 آ«በእርሱም ላይ ምንም ዋጋ አልጠይቃችሁም፡፡ ዋጋዬ በዓለማት ጌታ ላይ እንጅ በሌላ ላይ አይደለም፡፡ وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَج ْرٍ إِنْ أَج ْر ِي إِلاَّ عَلَى رَبِّ ا لْعَالَمِي نَ
Fā ttaqū A l-Laha Wa 'Aţī`ū ni 026-110 آ«አላህንም ፍሩ፤ ታዘዙኝም፡፡آ» فَاتَّقُوا ا للَّهَ وَأَطِيعُو نِ
Qālū 'Anu'uminu Laka Wa A ttaba`aka A l-'Ardh alū na 026-111 (እነርሱም) آ«ወራዶቹ የተከተሉህ ኾነህ ለአንተ እናምናለንآ» አሉት፡፡ قَالُو ا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَا تَّبَعَكَ ا لأَرْذَلُو نَ
Qā la Wa Mā `Ilmī Bimā Kānū Ya`malū na 026-112 (እርሱም) አላቸው آ«ይሠሩት በነበሩት ነገር ምን ዕውቀት አለኝ፡፡ قَا لَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُو نَ
'In Ĥisābuhum 'Illā `Alá Rab bī Law Tash `urū na 026-113 آ«ምርመራቸው በጌታዬ ላይ እንጅ በሌላ ላይ አይደለም፡፡ ብታውቁ ኖሮ (ይህንን ትርረዱ ነበር)፡፡ إِنْ حِسَابُهُمْ إِلاَّ عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُو نَ
Wa Mā 'Anā Biţār idi A l-Mu'uminī na 026-114 آ«እኔም አማኞችን አባራሪ አይደለሁም፡፡ وَمَا أَنَا بِطَار ِدِ ا لْمُؤْمِنِي نَ
'In 'Anā 'Illā Nadh ī r un Mubī nun 026-115 آ«እኔ ግልጽ አስፈራሪ እንጅ ሌላ አይደለሁም፡፡آ» إِنْ أَنَا إِلاَّ نَذِي رٌ مُبِي نٌ
Qālū La'in Lam Tan tahi Yā Nū ĥu Latakūnann a Mina A l-Marjūmī na 026-116 آ«ኑሕ ሆይ! (ከምትለው) ባትከለከል በእርግጥ ከሚወገሩት ትኾናለህآ» አሉት፡፡ قَالُوا لَئِن ْ لَمْ تَن ْتَهِ يَانُو حُ لَتَكُونَنّ َ مِنَ ا لْمَرْجُومِي نَ
Qā la Rab bi 'Inn a Qawmī Kadh dh abū ni 026-117 (እርሱም) አለ آ«ጌታዬ ሆይ! ሕዝቦቼ አስተባበሉኝ፡፡ قَا لَ رَبِّ إِنّ َ قَوْمِي كَذَّبُو نِ
Fāftaĥ Baynī Wa Baynahum Fatĥāan Wa Naj jinī Wa Man Ma`ī Mina A l-Mu'uminī na 026-118 آ«በእኔና በእነርሱም መካከል (ተገቢ) ፍርድን ፍረድ፡፡ አድነኝም፡፡ ከእኔ ጋር ያሉትንም ምእምናን፡፡آ» فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحاً وَنَجِّنِي وَمَن ْ مَعِي مِنَ ا لْمُؤْمِنِي نَ
Fa'an jaynā hu Wa Man Ma`ahu Fī A l-Fulki A l-Mash ĥū ni 026-119 እርሱንም ከእርሱ ጋር ያለውንም ሁሉ በተመላው መርከብ ውስጥ አዳን፡፡ فَأَن جَيْنَا هُ وَمَن ْ مَعَهُ فِي ا لْفُلْكِ ا لْمَشْحُو نِ
Th umm a 'Agh raq nā Ba`du A l-Bāqī na 026-120 ከዚያም በኋላ ቀሪዎቹን አሰጠምን፡፡ ثُمّ َ أَغْرَق ْنَا بَعْدُ ا لْبَاقِي نَ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Wa Mā Kā na 'Akth aruhum Mu'uminī na 026-121 በዚህ ውስጥ ታላቅ ግሳጼ አለበት፡፡ አብዛኞቻቸውም አማኞች አልነበሩም፡፡ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُم ْ مُؤْمِنِي نَ
Wa 'Inn a Rab baka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Raĥī mu 026-122 ጌታህም እርሱ በእርግጥ አሸናፊው አዛኙ ነው፡፡ وَإِنّ َ رَبَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا لرَّحِي مُ
Kadh dh abat `Ā dun A l-Mursalī na 026-123 ዓድ መልክተኞችን አስተባበለች፡፡ كَذَّبَتْ عَا دٌ ا لْمُرْسَلِي نَ
'Idh Qā la Lahum 'Akh ūhum Hū dun 'Alā Tattaqū na 026-124 ወንድማቸው ሁድ ለነርሱ ባላቸው ጊዜ آ«አትጠነቀቁምን إِذْ قَا لَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُو دٌ أَلاَ تَتَّقُو نَ
'Inn ī Lakum Rasū lun 'Amī nun 026-125 آ«እኔ ለናንተ ታማኝ መልክተኛ ነኝ፡፡ إِنّ ِي لَكُمْ رَسُو لٌ أَمِي نٌ
Fā ttaqū A l-Laha Wa 'Aţī`ū ni 026-126 آ«አላህንም ፍሩ ታዘዙኝም፡፡ فَاتَّقُوا ا للَّهَ وَأَطِيعُو نِ
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Aj r in 'In 'Aj r ī 'Illā `Alá Rab bi A l-`Ālamī na 026-127 آ«በእርሱም ላይ ምንም ዋጋ አለምናችሁም፡፡ ዋጋዬ በዓለማት ጌታ ላይ እንጅ በሌላ ላይ አይደለም፡፡ وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَج ْرٍ إِنْ أَج ْر ِي إِلاَّ عَلَى رَبِّ ا لْعَالَمِي نَ
'Atab nū na Bikulli R ī `in 'Ā yatan Ta`bath ū na 026-128 آ«የምትጫወቱ ኾናችሁ በከፍተኛ ስፍራ ሁሉ ላይ ምልክትን ትገነባላችሁን أَتَب ْنُو نَ بِكُلِّ ر ِي عٍ آيَةً تَعْبَثُو نَ
Wa Tattakh idh ū na Maşāni`a La`allakum Takh ludū na 026-129 آ«የውሃ ማጠራቀሚያዎችንና ሕንፃዎችንም ዘላለም መኖርን የምትከጅሉ ኾናችሁ ትሠራላችሁን وَتَتَّخِذُو نَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُو نَ
Wa 'Idh ā Baţash tum Baţash tum Jab bār ī na 026-130 آ«በቀጣችሁም ጊዜ ጨካኞች ኾናችሁ ትቀጣላችሁን وَإِذَا بَطَشْتُم ْ بَطَشْتُمْ جَبَّار ِي نَ
Fā ttaqū A l-Laha Wa 'Aţī`ū ni 026-131 آ«አላህንም ፍሩ፤ ታዘዙኝም፡፡ فَاتَّقُوا ا للَّهَ وَأَطِيعُو نِ
Wa A ttaqū A l-Ladh ī 'Amad dakum Bimā Ta`lamū na 026-132 آ«ያንንም በምታውቁት (ጸጋ) ያጣቀማችሁን ፍሩ፡፡ وَاتَّقُوا ا لَّذِي أَمَدَّكُم ْ بِمَا تَعْلَمُو نَ
'Amad dakum Bi'an`ā min Wa Banī na 026-133 آ«በእንስሳዎችና በልጆች ያጣቀማችሁን፡፡ أَمَدَّكُم ْ بِأَنْعَا مٍ وَبَنِي نَ
Wa Jann ā tin Wa `Uyū nin 026-134 آ«በአትክልቶችና በምንጮችም፡፡ وَجَنّ َا تٍ وَعُيُو نٍ
'Inn ī 'Akh ā fu `Alaykum `Adh ā ba Yawmin `Ažī min 026-135 آ«እኔ በእናንተ ላይ የታላቅን ቀን ቅጣት እፈራለሁና፡፡آ» إِنّ ِي أَخَا فُ عَلَيْكُمْ عَذَا بَ يَوْمٍ عَظِي مٍ
Qālū Sawā 'un `Alaynā 'Awa`ažta 'Am Lam Takun Mina A l-Wā`ižī na 026-136 (እነርሱም) አሉ آ«ብትገስጽም ወይም ከገሳጮቹ ባትኾንም በእኛ ላይ እኩል ነው፤ (ያለንበትን አንለቅም)፡፡ قَالُوا سَوَا ءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن ْ مِنَ ا لْوَاعِظِي نَ
'In Hādh ā 'Illā Kh uluqu A l-'Awwalī na 026-137 آ«ይህ የፊተኞቹ ሰዎች ፀባይ እንጅ ሌላ አይደለም፡፡ إِنْ هَذَا إِلاَّ خُلُقُ ا لأَوَّلِي نَ
Wa Mā Naĥnu Bimu`adh dh abī na 026-138 آ«እኛም የምንቅቀጣ አይደለንምآ» (አሉ)፡፡ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِي نَ
Fakadh dh abū hu Fa'ahlaknāhum 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Wa Mā Kā na 'Akth aruhum Mu'uminī na 026-139 አስተባበሉትም፡፡ አጠፋናቸውም፡፡ በዚህም ውስጥ እርግጠኛ ግሳጼ አለበት፡፡ አብዛኞቻቸውም ምእመናን አልነበሩም፡፡ فَكَذَّبُو هُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُم ْ مُؤْمِنِي نَ
Wa 'Inn a Rab baka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Raĥī mu 026-140 ጌታህም እርሱ በእርግጥ አሸናፊው አዛኙ ነው፡፡ وَإِنّ َ رَبَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا لرَّحِي مُ
Kadh dh abat Th amū du A l-Mursalī na 026-141 ሰሙድ መልክተኞችን አስተባበለች፡፡ كَذَّبَتْ ثَمُو دُ ا لْمُرْسَلِي نَ
'Idh Qā la Lahum 'Akh ūhum Şāliĥun 'Alā Tattaqū na 026-142 ወንድማቸው ሷሊህ ለእነርሱ ባላቸው ጊዜ آ«አትጠነቀቁምን إِذْ قَا لَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلاَ تَتَّقُو نَ
'Inn ī Lakum Rasū lun 'Amī nun 026-143 آ«እኔ ለእናንተ ታማኝ መልክተኛ ነኝ፡፡ إِنّ ِي لَكُمْ رَسُو لٌ أَمِي نٌ
Fā ttaqū A l-Laha Wa 'Aţī`ū ni 026-144 آ«አላህንም ፍሩ፤ ታዘዙኝም፡፡ فَاتَّقُوا ا للَّهَ وَأَطِيعُو نِ
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Aj r in 'In 'Aj r iya 'Illā `Alá Rab bi A l-`Ālamī na 026-145 آ«በእርሱም ላይ ምንም ዋጋ አልለምናችሁም፡፡ ዋጋዬ በዓለማት ጌታ ላይ እንጅ በሌላ ላይ አይደለም፡፡ وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَج ْرٍ إِنْ أَج ْر ِيَ إِلاَّ عَلَى رَبِّ ا لْعَالَمِي نَ
'Atutrakū na Fī Mā Hāhunā 'Ā minī na 026-146 آ«በዚያ እዚህ ባለው (ጸጋ) ውስጥ የረካችሁ ኾናችሁ ትተዋላችሁን أَتُتْرَكُو نَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِي نَ
Fī Jann ā tin Wa `Uyū nin 026-147 آ«በአትክልቶችና በምንጮች ውስጥ፡፡ فِي جَنّ َا تٍ وَعُيُو نٍ
Wa Zurū `in Wa Nakh lin Ţal`uhā Hađī mun 026-148 آ«በአዝመራዎችም ፍሬዋ የበሰለ በኾነች ዘንባባም፤ (ውስጥ ትተዋላችሁን) وَزُرُو عٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِي مٌ
Wa Tanĥitū na Mina A l-Jibā li Buyūtāan Fār ihī na 026-149 آ«ብልሆች ኾናችሁ ከጋራዎች ቤቶችንም ትጠርባላችሁ፡፡ وَتَنْحِتُو نَ مِنَ ا لْجِبَا لِ بُيُوتاً فَار ِهِي نَ
Fā ttaqū A l-Laha Wa 'Aţī`ū ni 026-150 آ«አላህንም ፍሩ፤ ታዘዙኝም፡፡ فَاتَّقُوا ا للَّهَ وَأَطِيعُو نِ
Wa Lā Tuţī`ū 'Am ra A l-Musr ifī na 026-151 آ«የወሰን አላፊዎችንም ትዕዛዝ አትከተሉ፡፡ وَلاَ تُطِيعُو ا أَمْرَ ا لْمُسْر ِفِي نَ
Al-Ladh ī na Yufsidū na Fī A l-'Arđi Wa Lā Yuşliĥū na 026-152 آ«የእነዚያን በምድር ላይ የሚያጠፉትንና የማያበጁትን፡፡آ» ا لَّذِي نَ يُفْسِدُو نَ فِي ا لأَرْضِ وَلاَ يُصْلِحُو نَ
Qālū 'Inn amā 'An ta Mina A l-Musaĥĥar ī na 026-153 (እነሱም) አሉ آ«አንተ በብዙ ከተደገመባቸው ሰዎች ብቻ ነህ፡፡ قَالُو ا إِنّ َمَا أَن ْتَ مِنَ ا لْمُسَحَّر ِي نَ
Mā 'An ta 'Illā Bash arun Mith lunā Fa'ti Bi'ā yatin 'In Kun ta Mina A ş-Şādiqī na 026-154 آ«አንተ ብጤያችን ሰው እንጅ ሌላ አይደለህም፡፡ ከእውነተኞቹም እንደኾንክ ተዓምርን አምጣ፡፡آ» مَا أَن ْتَ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن ْ كُن ْتَ مِنَ ا لصَّادِقِي نَ
Qā la Hadh ihi Nāqatun Lahā Sh ir bun Wa Lakum Sh ir bu Yawmin Ma`lū min 026-155 (እርሱም) አለ آ«ይህች ግመል ናት፡፡ ለእርሷ የመጠጥ ፋንታ አላት፡፡ ለእናንተም የታወቀ ቀን ፋንታ አላችሁ፡፡ قَا لَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُو مٍ
Wa Lā Tamassūhā Bisū 'in Faya'kh udh akum `Adh ā bu Yawmin `Ažī min 026-156 آ«በክፉም አትንኳት፡፡ የታላቅ ቀን ቅጣት ይይዛችኋልና፡፡آ» وَلاَ تَمَسُّوهَا بِسُو ءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَا بُ يَوْمٍ عَظِي مٍ
Fa`aqarūhā Fa'aşbaĥū Nādimī na 026-157 ወጓትም፡፡ ወዲያውም ተጸጻቾች ኾነው አነጉ፡፡ فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِي نَ
Fa'akh adh ahumu A l-`Adh ā bu 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Wa Mā Kā na 'Akth aruhum Mu'uminī na 026-158 ቅጣቱም ያዛቸው፡፡ በዚህም ውስጥ ግሳፄ አልለበት፡፡ አብዛኞቻቸውም ምእመናን አልነበሩም፡፡ فَأَخَذَهُمُ ا لْعَذَا بُ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُم ْ مُؤْمِنِي نَ
Wa 'Inn a Rab baka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Raĥī mu 026-159 ጌታህም እርሱ በእርግጥ አሸናፊው አዛኙ ነው፡፡ وَإِنّ َ رَبَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا لرَّحِي مُ
Kadh dh abat Qawmu Lūţin A l-Mursalī na 026-160 የሉጥ ሕዝቦች መልክተኞችን አስተባባሉ፡፡ كَذَّبَتْ قَوْمُ لُو طٍ ا لْمُرْسَلِي نَ
'Idh Qā la Lahum 'Akh ūhum Lūţun 'Alā Tattaqū na 026-161 ወንድማቸው ሉጥ ለእነርሱ ባለ ጊዜ آ«አትጠነቀቁምን إِذْ قَا لَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُو طٌ أَلاَ تَتَّقُو نَ
'Inn ī Lakum Rasū lun 'Amī nun 026-162 آ«እኔ ለእናንተ ታማኝ መልክተኛ ነኝ፡፡ إِنّ ِي لَكُمْ رَسُو لٌ أَمِي نٌ
Fā ttaqū A l-Laha Wa 'Aţī`ū ni 026-163 آ«አላህንም ፍሩ፤ ታዘዙኝም፡፡ فَاتَّقُوا ا للَّهَ وَأَطِيعُو نِ
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Aj r in 'In 'Aj r iya 'Illā `Alá Rab bi A l-`Ālamī na 026-164 آ«በእርሱም ላይ ምንም ዋጋ አልለምናችሁም፡፡ ዋጋዬ በዓለማት ጌታ ላይ እንጅ በሌላ ላይ አይደለም፡፡ وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَج ْرٍ إِنْ أَج ْر ِيَ إِلاَّ عَلَى رَبِّ ا لْعَالَمِي نَ
'Ata'tū na A dh -Dh ukrā na Mina A l-`Ālamī na 026-165 آ«ከዓለማት ሰዎች ወንዶችን ትመጣላችሁን أَتَأْتُو نَ ا لذُّكْرَا نَ مِنَ ا لْعَالَمِي نَ
Wa Tadh arū na Mā Kh alaqa Lakum Rab bukum Min 'Azwājikum Bal 'An tum Qawmun `Ādū na 026-166 آ«ከሚስቶቻችሁም ጌታችሁ ለናንተ የፈጠረላችሁን ትተዋላችሁን በእውነቱ እናንተ ወሰን አላፊዎች ሕዝቦ ናችሁ፡፡آ» وَتَذَرُو نَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم ْ مِنْ أَزْوَاجِكُم ْ بَلْ أَن ْتُمْ قَوْمٌ عَادُو نَ
Qālū La'in Lam Tan tahi Yā Lū ţu Latakūnann a Mina A l-Mukh rajī na 026-167 (እነርሱም) አሉ آ«ሉጥ ሆይ! ባትከለከል በእርግጥ (ከአገር) ከሚወጡት ትኾናለህ፡፡آ» قَالُوا لَئِن ْ لَمْ تَن ْتَهِ يَا لُو طُ لَتَكُونَنّ َ مِنَ ا لْمُخْرَجِي نَ
Qā la 'Inn ī Li`amalikum Mina A l-Qālī na 026-168 (እርሱም) አለ آ«እኔ ሥራችሁን ከሚጠሉት ሰዎች ነኝ፡፡ قَا لَ إِنّ ِي لِعَمَلِكُم ْ مِنَ ا لْقَالِي نَ
Rab bi Naj jinī Wa 'Ahlī Mimm ā Ya`malū na 026-169 آ«ጌታዬ ሆይ! እኔንም ቤተሰቦቼንም ከሚሠሩት ሥራ (ቅጣት) አድነን፡፡آ» رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمّ َا يَعْمَلُو نَ
Fanaj jaynā hu Wa 'Ahlahu 'Aj ma`ī na 026-170 እርሱንም ቤተሰቦቹንም በጠቅላላ አዳንናቸው፡፡ فَنَجَّيْنَا هُ وَأَهْلَهُ أَج ْمَعِي نَ
'Illā `Ajūzāan Fī A l-Gh ābir ī na 026-171 በቀሪዎቹ ውስጥ የኾነች አሮጊት ብቻ ስትቀር (እርሷ ጠፋች)፡፡ إِلاَّ عَجُوزاً فِي ا لْغَابِر ِي نَ
Th umm a Damm arnā A l-'Ā kh ar ī na 026-172 ከዚያም ሌሎቹን አጠፋን፡፡ ثُمّ َ دَمّ َرْنَا ا لآخَر ِي نَ
Wa 'Am ţarnā `Alayhim Maţarāan Fasā 'a Maţaru A l-Mun dh ar ī na 026-173 በእነሱም ላይ (የድንጋይን) ዝናምን አዘነምንባቸው፡፡ የተስፈራሪዎቹም ዝናም (ምንኛ) ከፋ፡፡ وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم ْ مَطَراً فَسَا ءَ مَطَرُ ا لْمُن ذَر ِي نَ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Wa Mā Kā na 'Akth aruhum Mu'uminī na 026-174 በዚህ ውስጥ አስደናቂ ተዓምር አልለበት፡፡ አብዛኞቻቸውም ምእመናን አልነበሩም፡፡ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُم ْ مُؤْمِنِي نَ
Wa 'Inn a Rab baka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Raĥī mu 026-175 ጌታህም እርሱ በእርግጥ አሸናፊው አዛኙ ነው፡፡ وَإِنّ َ رَبَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا لرَّحِي مُ
Kadh dh aba 'Aşĥā bu A l-'Aykati A l-Mursalī na 026-176 የአይከት ሰዎች መልክተኞችን አስተባበሉ፤ كَذَّبَ أَصْحَا بُ ا لأَيْكَةِ ا لْمُرْسَلِي نَ
'Idh Qā la Lahum Sh u`aybun 'Alā Tattaqū na 026-177 ሹዕይብ ለእነርሱ ባላቸው ጊዜ آ«አትጠነቀቁምን إِذْ قَا لَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلاَ تَتَّقُو نَ
'Inn ī Lakum Rasū lun 'Amī nun 026-178 آ«እኔ ለእናንተ ታማኝ መልክተኛ ነኝ፡፡ إِنّ ِي لَكُمْ رَسُو لٌ أَمِي نٌ
Fā ttaqū A l-Laha Wa 'Aţī`ū ni 026-179 آ«አላህንም ፍሩ፤ ታዘዙኝም፡፡ فَاتَّقُوا ا للَّهَ وَأَطِيعُو نِ
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Aj r in 'In 'Aj r iya 'Illā `Alá Rab bi A l-`Ālamī na 026-180 آ«በርሱም ላይ ምንም ዋጋ አልጠይቃችሁም፡፡ ዋጋዬ በዓለማት ጌታ ላይ እንጅ በሌላ ላይ አይደለም፡፡ وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَج ْرٍ إِنْ أَج ْر ِيَ إِلاَّ عَلَى رَبِّ ا لْعَالَمِي نَ
'Awfū A l-Kayla Wa Lā Takūnū Mina A l-Mukh sir ī na 026-181 آ«ስፍርን ሙሉ፡፡ ከአጉዳዮቹም አትኹኑ፡፡ أَوْفُوا ا لْكَيْلَ وَلاَ تَكُونُوا مِنَ ا لْمُخْسِر ِي نَ
Wa Zinū Bil-Qisţā si A l-Mustaqī mi 026-182 آ«በትክክለኛ ሚዛንም መዝኑ፡፡ وَزِنُوا بِا لْقِسْطَا سِ ا لْمُسْتَقِي مِ
Wa Lā Tab kh asū A n -Nā sa 'Ash yā 'ahum Wa Lā Ta`th aw Fī A l-'Arđi Mufsidī na 026-183 آ«ሰዎችንም ነገሮቻቸውን አታጉድሉባቸው፡፡ በምድርም ላይ አጥፊዎች ኾናችሁ አታበላሹ፡፡ وَلاَ تَب ْخَسُوا ا لنّ َا سَ أَشْيَا ءَهُمْ وَلاَ تَعْثَوْا فِي ا لأَرْضِ مُفْسِدِي نَ
Wa A ttaqū A l-Ladh ī Kh alaqakum Wa A l-Jibillata A l-'Awwalī na 026-184 آ«ያንንም የፈጠራችሁን የቀድሞዎቹንም ፍጡሮች (የፈጠረውን) ፍሩ፡፡آ» وَاتَّقُوا ا لَّذِي خَلَقَكُمْ وَا لْجِبِلَّةَ ا لأَوَّلِي نَ
Qālū 'Inn amā 'An ta Mina A l-Musaĥĥar ī na 026-185 አሉ آ«አንተ በብዛት ከተደገመባቸው ሰዎች ነህ፡፡ قَالُو ا إِنّ َمَا أَن ْتَ مِنَ ا لْمُسَحَّر ِي نَ
Wa Mā 'An ta 'Illā Bash arun Mith lunā Wa 'In Nažunn uka Lamina A l-Kādh ibī na 026-186 آ«አንተም ብጤያችን ሰው እንጅ ሌላ አይደለህም፡፡ እነሆ ከውሸታሞች ነህ ብለን እንጠረጥርሃለን፡፡ وَمَا أَن ْتَ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِن ْ نَظُنّ ُكَ لَمِنَ ا لْكَاذِبِي نَ
Fa'asqiţ `Alaynā Kisafāan Mina A s-Samā 'i 'In Kun ta Mina A ş-Şādiqī na 026-187 آ«ከእውነተኞቹም እንደኾንክ በእኛ ላይ ከሰማይ ቁራጭን ጣልብን፡፡آ» فَأَسْقِط ْ عَلَيْنَا كِسَفاً مِنَ ا لسَّمَا ءِ إِن ْ كُن ْتَ مِنَ ا لصَّادِقِي نَ
Qā la Rab bī 'A`lamu Bimā Ta`malū na 026-188 آ«ጌታዬ የምትሠሩትን ሁሉ ዐዋቂ ነው፤آ» አላቸው፡፡ قَا لَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُو نَ
Fakadh dh abū hu Fa'akh adh ahum `Adh ā bu Yawmi A ž-Žullati 'Inn ahu Kā na `Adh ā ba Yawmin `Ažī min 026-189 አስተባበሉትም፡፡ የጥላይቷ ቀን ቅጣትም ያዛቸው፡፡ እርሱ የከባድ ቀን ቅጣት ነበርና፡፡ فَكَذَّبُو هُ فَأَخَذَهُمْ عَذَا بُ يَوْمِ ا لظُّلَّةِ إِنّ َهُ كَا نَ عَذَا بَ يَوْمٍ عَظِي مٍ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Wa Mā Kā na 'Akth aruhum Mu'uminī na 026-190 በዚህ ውስጥ አስደናቂ ተዓምር አልለበት፡፡ አብዛኞቻቸውም ምእምናን አልነበሩም፡፡ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُم ْ مُؤْمِنِي نَ
Wa 'Inn a Rab baka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Raĥī mu 026-191 ጌታህም እርሱ በእርግጥ አሸናፊው አዛኙ ነው፡፡ وَإِنّ َ رَبَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا لرَّحِي مُ
Wa 'Inn ahu Latan zī lu Rab bi A l-`Ālamī na 026-192 እርሱም (ቁርኣን) በእርግጥ ከዓለማት ጌታ የተወረደ ነው፡፡ وَإِنّ َهُ لَتَن ْزِي لُ رَبِّ ا لْعَالَمِي نَ
Nazala Bihi A r-Rū ĥu A l-'Amī nu 026-193 እርሱን ታማኙ መንፈስ (ጂብሪል) አወረደው፤ نَزَلَ بِهِ ا لرُّو حُ ا لأَمِي نُ
`Alá Qalbika Litakū na Mina A l-Mun dh ir ī na 026-194 ከአስፈራሪዎቹ (ነቢያት) ትኾን ዘንድ በልብህ ላይ (አወረደው)፡፡ عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُو نَ مِنَ ا لْمُن ذِر ِي نَ
Bilisā nin `Arabī yin Mubī nin 026-195 ግልጽ በኾነ ዐረብኛ ቋንቋ፡፡ بِلِسَا نٍ عَرَبِيٍّ مُبِي نٍ
Wa 'Inn ahu Lafī Zubur i A l-'Awwalī na 026-196 እርሱም (ቁርኣን) በቀድሞዎቹ መጻሐፍት ውስጥ (የተወሳ ነው)፡፡ وَإِنّ َهُ لَفِي زُبُر ِ ا لأَوَّلِي نَ
'Awalam Yakun Lahum 'Ā yatan 'An Ya`lamahu `Ulamā 'u Banī 'Isrā 'ī la 026-197 የእስራኤል ልጆች ሊቃውንት የሚያውቁት መኾኑ ለእነርሱ (ለመካ ከሓዲዎች) ምልክት አይኾናቸውምን أَوَلَمْ يَكُن ْ لَهُمْ آيَةً أَن ْ يَعْلَمَهُ عُلَمَا ءُ بَنِي إِسْرَا ئِي لَ
Wa Law Nazzalnā hu `Alá Ba`đi A l-'A`jamī na 026-198 ከአዕጀሞች ባንዱ ላይ ባወረድነውም ኖሮ፤ وَلَوْ نَزَّلْنَا هُ عَلَى بَعْضِ ا لأَعْجَمِي نَ
Faqara'ahu `Alayhim Mā Kānū Bihi Mu'uminī na 026-199 በእነርሱ ላይ ባነበበውም በእርሱ አማኞች አይኾኑም ነበር፡፡ فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم ْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِي نَ
Kadh ālika Salaknā hu Fī Qulū bi A l-Muj r imī na 026-200 እንደዚሁ (ማስተባበልን) በተንኮለኞች ልቦች ውስጥ አስገባነው፡፡ كَذَلِكَ سَلَكْنَا هُ فِي قُلُو بِ ا لْمُج ْر ِمِي نَ
Lā Yu'uminū na Bihi Ĥattá Yaraw A l-`Adh ā ba A l-'Alī ma 026-201 አሳማሚ ቅጣትን እስከሚያዩ ድረስ በእርሱ አያምኑም፡፡ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِهِ حَتَّى يَرَوْا ا لْعَذَا بَ ا لأَلِي مَ
Faya'tiyahum Bagh tatan Wa Hum Lā Yash `urū na 026-202 እነርሱ የማያውቁ ሲኾኑ (ቅጣቱ) ድንገት እስከሚመጣባቸውም ድረስ (አያምኑም)፡፡ فَيَأْتِيَهُم ْ بَغْتَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُو نَ
Fayaqūlū Hal Naĥnu Mun žarū na 026-203 (በመጣባቸው ጊዜ) آ«እኛ የምንቆይ ነንآ» እስከሚሉም (አያምኑም)፡፡ فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُن ظَرُو نَ
'Afabi`adh ābinā Yasta`jilū na 026-204 በቅጣታችን ያቻኩላሉን أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُو نَ
'Afara'ayta 'In Matta`nāhum Sinī na 026-205 አየህን ብዙ ዓመታትን ብናጣቅማቸው፤ أَفَرَأَيْتَ إِن ْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِي نَ
Th umm a Jā 'ahum Mā Kānū Yū`adū na 026-206 ከዚያም ያ ይስፈራሩበት የነበሩት ቢመጣባቸው፤ ثُمّ َ جَا ءَهُم ْ مَا كَانُوا يُوعَدُو نَ
Mā 'Agh n á `Anhum Mā Kānū Yumatta`ū na 026-207 ይጣቀሙበት የነበሩት ሁሉ ከእነሱ ምንም አያብቃቃቸውም፡፡ مَا أَغْنَى عَنْهُم ْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُو نَ
Wa Mā 'Ahlaknā Min Qaryatin 'Illā Lahā Mun dh irū na 026-208 አንዲትንም ከተማ ለእርሷ አስፈራሪዎች ያሏት (እና ያስተባበለች) ኾና እንጅ አላጠፋንም፡፡ وَمَا أَهْلَكْنَا مِن ْ قَرْيَةٍ إِلاَّ لَهَا مُن ذِرُو نَ
Dh ikrá Wa Mā Kunn ā Žālimī na 026-209 (ይህች) ግሳፄ ናት፡፡ በዳዮችም አልነበርንም፡፡ ذِكْرَى وَمَا كُنّ َا ظَالِمِي نَ
Wa Mā Tanazzalat Bihi A sh -Sh ayāţī nu 026-210 ሰይጣናትም እርሱን (ቁርኣንን) አላወረዱትም፡፡ وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ا لشَّيَاطِي نُ
Wa Mā Yan bagh ī Lahum Wa Mā Yastaţī`ū na 026-211 ለእነርሱም አይገባቸውም፤ አይችሉምም፡፡ وَمَا يَن ْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُو نَ
'Inn ahum `Ani A s-Sam `i Lama`zūlū na 026-212 እነርሱ (የመላእክትን ንግግር) ከመስማት ተከለከሉ ናቸው፡፡ إِنّ َهُمْ عَنِ ا لسَّمْعِ لَمَعْزُولُو نَ
Falā Tad `u Ma`a A l-Lahi 'Ilahāan 'Ā kh ara Fatakū na Mina A l-Mu`adh dh abī na 026-213 ከአላህም ጋር ሌላን አምላክ አትግገዛ፤ ከሚቀጡት ትኾናለህና፡፡ فَلاَ تَد ْعُ مَعَ ا للَّهِ إِلَهاً آخَرَ فَتَكُو نَ مِنَ ا لْمُعَذَّبِي نَ
Wa 'An dh ir `Ash īrataka A l-'Aq rabī na 026-214 ቅርቦች ዘመዶችህንም አስጠንቅቅ፡፡ وَأَن ذِرْ عَشِيرَتَكَ ا لأَق ْرَبِي نَ
Wa A kh fiđ Janāĥaka Limani A ttaba`aka Mina A l-Mu'uminī na 026-215 ከምእምናንም ለተከተሉህ ሰዎች ክንፍህን ዝቅ አድርግ፤ (ልዝብ ኹን)፡፡ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ا تَّبَعَكَ مِنَ ا لْمُؤْمِنِي نَ
Fa'in `Aşawka Faqul 'Inn ī Bar ī 'un Mimm ā Ta`malū na 026-216 آ«እንቢآ» ቢሉህም آ«እኔ ከምትሠሩት ንጹሕ ነኝآ» በላቸው፡፡ فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنّ ِي بَر ِي ءٌ مِمّ َا تَعْمَلُو نَ
Wa Tawakkal `Alá A l-`Azī zi A r-Raĥī mi 026-217 አሸናፊ አዛኝ በኾነው (ጌታህ) ላይም ተጠጋ፡፡ وَتَوَكَّلْ عَلَى ا لْعَزِي زِ ا لرَّحِي مِ
Al-Ladh ī Yarā ka Ĥī na Taqū mu 026-218 በዚያ ለሶላት በምትቆም ጊዜ በሚያይህ፡፡ ا لَّذِي يَرَا كَ حِي نَ تَقُو مُ
Wa Taqallubaka Fī A s-Sājidī na 026-219 በሰጋጆች ውስጥ መዘዋወርህንም (በሚያየው ጌታህ ላይ ተጠጋ)፡፡ وَتَقَلُّبَكَ فِي ا لسَّاجِدِي نَ
'Inn ahu Huwa A s-Samī `u A l-`Alī mu 026-220 እነሆ እርሱ ሰሚው ዐዋቂው ነውና፡፡ إِنّ َهُ هُوَ ا لسَّمِي عُ ا لْعَلِي مُ
Hal 'Unab bi'ukum `Alá Man Tanazzalu A sh -Sh ayāţī nu 026-221 ሰይጣናት በማን ላይ እንደሚወርዱ ልንገራችሁን هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن ْ تَنَزَّلُ ا لشَّيَاطِي نُ
Tanazzalu `Alá Kulli 'Affā kin 'Ath ī min 026-222 በውሸታም ኀጢአተኛ ሁሉ ላይ ይወርዳሉ፡፡ تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّا كٍ أَثِي مٍ
Yulqū na A s-Sam `a Wa 'Akth aruhum Kādh ibū na 026-223 የሰሙትን (ወደ ጠንቋዮች) ይጥላሉ፡፡ አብዛኞቻቸውም ውሸታሞች ናቸው፡፡ يُلْقُو نَ ا لسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُو نَ
Wa A sh -Sh u`arā 'u Yattabi`uhumu A l-Gh āwū na 026-224 ባለ ቅኔዎችንም ጠማማዎቹ ይከተሉዋቸዋል፡፡ وَالشُّعَرَا ءُ يَتَّبِعُهُمُ ا لْغَاوُو نَ
'Alam Tará 'Ann ahum Fī Kulli Wā din Yahīmū na 026-225 እነርሱ በ(ንግግር) ሸለቆ ሁሉ የሚዋልሉ መኾናቸውን አታይምን أَلَمْ تَرَى أَنّ َهُمْ فِي كُلِّ وَا دٍ يَهِيمُو نَ
Wa 'Ann ahum Yaqūlū na Mā Lā Yaf`alū na 026-226 እነሱም የማይሠሩትን ነገር የሚናገሩ መኾናቸውን (አታይምን)፤ وَأَنّ َهُمْ يَقُولُو نَ مَا لاَ يَفْعَلُو نَ
'Illā A l-Ladh ī na 'Ā manū Wa `Amilū A ş-Şāliĥā ti Wa Dh akarū A l-Laha Kath īrāan Wa A n taşarū Min Ba`di Mā Žulimū Wa Saya`lamu A l-Ladh ī na Žalamū 'Ayya Mun qalabin Yan qalibū na 026-227 እነዚያ ያመኑና መልካም ሥራዎችን የሠሩ አላህንም በብዛት ያወሱ ከተበደሉም በኋላ (በቅኔ) የተከላከሉ ሲቀሩ፤ (እነርሱ አይወቀሱም)፡፡ እነዚያም የበደሉ (ከሞቱ በኋላ) እንዴት ያለን መመለስ እንደሚመለሱ በእርግጥ ያውቃሉ፡፡ إِلاَّ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا لصَّالِحَا تِ وَذَكَرُوا ا للَّهَ كَثِيراً وَا ن تَصَرُوا مِن ْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ ا لَّذِي نَ ظَلَمُ