68) Sūrat Al-Qalam

Printed format

68) ÓõæÑóÉ ÇáÞóáóã

n Wa Al-Qalami Wa Mā Yasţurūna [68.1] n. ¡Por el cálamo y lo que escriban! äõæä æóÇáúÞóáóãö æóãóÇ íóÓúØõÑõæäó
Mā 'Anta Bini`mati Rabbika Bimajnūnin [68.2] ¡Por la gracia de tu Señor que tú no eres un poseso! ãóÇ ÃóäúÊó ÈöäöÚúãóÉö ÑóÈøößó ÈöãóÌúäõæä ò
Wa 'Inna Laka La'ajrāan Ghayra Mamnūnin [68.3] Tendrás ciertamente una recompensa ininterrumpida. æóÅöäøó áóßó áóÃóÌúÑÇð ÛóíúÑó ãóãúäõæä ò
Wa 'Innaka La`alá Khuluqin `Ažīmin [68.4] Eres sí de eminente carácter. æóÅöäøóßó áóÚóáì ÎõáõÞò ÚóÙöíã ò
Fasatubşiru Wa Yubşirūna [68.5] Tú verás y ellos verán ÝóÓóÊõÈúÕöÑõ æóíõÈúÕöÑõæäó
Bi'ayyyikumu Al-Maftūnu [68.6] quién de vosotros es el tentado. ÈöÃóíøíößõãõ ÇáúãóÝúÊõæäõ
'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadīna [68.7] Tu Señor sabe mejor que nadie quiénes se extravían de Su camino y sabe mejor que nadie quiénes siguen la buena dirección. Åöäøó ÑóÈøóßó åõæó ÃóÚúáóãõ Èöãóäú Öóáøó Úóäú ÓóÈöíáöå öö æóåõæó ÃóÚúáóãõ ÈöÇáúãõåúÊóÏöíäó
Falā Tuţi`i Al-Mukadhdhibīna [68.8] ¡No obedezcas pues a los desmentidores! ÝóáÇó ÊõØöÚö ÇáúãõßóÐøöÈöíäó
Wa Ddū Law Tud/hinu Fayud/hinūna [68.9] Desearían que fueras condescendiente para serlo ellos también. æóÏøõæÇ áóæú ÊõÏúåöäõ ÝóíõÏúåöäõæäó
Wa Lā Tuţi` Kulla Ĥallāfin Mahīnin [68.10] ¡No obedezcas a ningún vil jurador. æóáÇó ÊõØöÚú ßõáøó ÍóáÇøóÝ ò ãóåöíä ò
Hammāzin Mashshā'in Binamīmin [68.11] al pertinaz difamador que va sembrando calumnias åóãøóÇÒ ò ãóÔøóÇÁ ò Èöäóãöíã ò
Mannā`in Lilkhayri Mu`tadin 'Athīmin [68.12] a quien impide el bien al violador de la ley al pecador ãóäøóÇÚ ò áöáúÎóíúÑö ãõÚúÊóÏò ÃóËöíã ò
`Utullin Ba`da Dhālika Zanīmin [68.13] al arrogante y encima bastardo ÚõÊõáø ò ÈóÚúÏó Ðóáößó Òóäöíã ò
'An Kāna Dhā Mālin Wa Banīna [68.14] so pretexto de poseer hacienda e hijos varones! Ãóäú ßóÇäó ÐóÇ ãóÇá ò æóÈóäöíäó
'Idhā Tutlá `Alayhi 'Āyātunā Qāla 'Asāţīru Al-'Awwalīna [68.15] Cuando se le recitan Nuestras aleyas dice: «¡Patrañas de los antiguos!» ÅöÐóÇ ÊõÊúáóì Úóáóíúåö ÂíóÇÊõäóÇ ÞóÇáó ÃóÓóÇØöíÑõ ÇáÃóæøóáöíäó
Sanasimuhu `Alá Al-Khurţūmi [68.16] ¡Le marcaremos en el hocico! ÓóäóÓöãõå õõ Úóáóì ÇáúÎõÑúØõæãö
'Innā Balawnāhum Kamā Balawnā 'Aşĥāba Al-Jannati 'Idh 'Aqsamū Layaşrimunnahā Muşbiĥīna [68.17] Les hemos probado como probamos a los dueños del jardín. Cuando juraron que cogerían sus frutos por la mañana ÅöäøóÇ ÈóáóæúäóÇåõãú ßóãóÇ ÈóáóæúäóÇ ÃóÕúÍóÇÈó ÇáúÌóäøóÉö ÅöÐú ÃóÞúÓóãõæÇ áóíóÕúÑöãõäøóåóÇ ãõÕúÈöÍöíäó
Wa Lā Yastathnūna [68.18] sin hacer salvedad. æóáÇó íóÓúÊóËúäõæäó
Faţāfa `Alayhā Ţā'ifun Min Rabbika Wa Hum Nā'imūna [68.19] Mientras dormían cayó sobre él un azote enviado por tu Señor ÝóØóÇÝó ÚóáóíúåóÇ ØóÇÆöÝ ñ ãöäú ÑóÈøößó æóåõãú äóÇÆöãõæäó
Fa'aşbaĥat Kālşşarīmi [68.20] y amaneció como si hubiera sido arrasado. ÝóÃóÕúÈóÍóÊú ßóÇáÕøóÑöíãö
Fatanādaw Muşbiĥīna [68.21] Por la mañana se llamaron unos a otros: ÝóÊóäóÇÏóæÇ ãõÕúÈöÍöíäó
'Ani Agh `Alá Ĥarthikum 'In Kuntum Şārimīna [68.22] «¡Vamos temprano a nuestro campo si queremos coger los frutos!» Ãóäö ÇÛúÏõæÇ Úóáóì ÍóÑúËößõãú Åöäú ßõäÊõãú ÕóÇÑöãöíäó
nţalaqū Wa Hum Yatakhāfatūna [68.23] Y se pusieron en camino cuchicheando: ÝóÇäØóáóÞõæÇ æóåõãú íóÊóÎóÇÝóÊõæäó
'An Yadkhulannahā Al-Yawma `Alaykum Miskīnun [68.24] «¡Ciertamente hoy no admitiremos a ningún pobre!» Ãóäú áÇó íóÏúÎõáóäøóåóÇ Çáúíóæúãó Úóáóíúßõãú ãöÓúßöíä ñ
Waghadaw `Alá Ĥardin Qādirīna [68.25] Marcharon pues temprano convencidos de que serían capaces de llevar a cabo su propósito. æóÛóÏóæúÇ Úóáóì ÍóÑúÏ ò ÞóÇÏöÑöíäó
Falammā Ra'awhā Qālū 'Innā Lađāllūna [68.26] Cuando lo vieron dijeron: «¡Seguro que nos hemos extraviado! ÝóáóãøóÇ ÑóÃóæúåóÇ ÞóÇáõæÇ ÅöäøóÇ áóÖóÇáøõæäó
Bal Naĥnu Maĥrūmūna [68.27] ¡No se nos ha despojado!» Èóáú äóÍúäõ ãóÍúÑõæãõæäó
Qāla 'Awsaţuhum 'Alam 'Aqul Lakum Lawlā Tusabbiĥūna [68.28] El más moderado de ellos dijo: «¿No os lo había dicho? ¿Por qué no glorificáis?» ÞóÇáó ÃóæúÓóØõåõãú Ãóáóãú ÃóÞõáú áóßõãú áóæúáÇó ÊõÓóÈøöÍõæäó
Qālū Subĥāna Rabbinā 'Innā Kunnā Žālimīna [68.29] Dijeron: «¡Gloria a nuestro Señor! ¡Hemos obrado impíamente!» ÞóÇáõæÇ ÓõÈúÍóÇäó ÑóÈøöäóÇ ÅöäøóÇ ßõäøóÇ ÙóÇáöãöíäó
Fa'aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatalāwamūna [68.30] Y pusiéronse a recriminarse. ÝóÃóÞúÈóáó ÈóÚúÖõåõãú Úóáóì ÈóÚúÖ ò íóÊóáÇóæóãõæäó
Qālū Waylanā 'Innā Kunnā Ţāghīna [68.31] Dijeron: «¡Ay de nosotros que hemos sido rebeldes! ÞóÇáõæÇ íóÇ æóíúáóäóÇ ÅöäøóÇ ßõäøóÇ ØóÇÛöíäó
`Asá Rabbunā 'An Yubdilanā Khayrāan Minhā 'Innā 'Ilá Rabbinā ghibūna [68.32] Quizá nos dé nuestros Señor a cambio algo mejor que éste. Deseamos ardientemente a nuestro Señor». ÚóÓóì ÑóÈøõäóÇ Ãóäú íõÈúÏöáóäóÇ ÎóíúÑÇ ð ãöäúåóÇ ÅöäøóÇ Åöáóì ÑóÈøöäóÇ ÑóÇÛöÈõæäó
Kadhālika Al-`Adhābu Wa La`adhābu Al-'Ākhirati 'Akbaru Law Kānū Ya`lamūna [68.33] Tal fue el castigo. Pero el castigo de la otra vida es mayor aún. Si supieran... ßóÐóáößó ÇáúÚóÐóÇÈõ æóáóÚóÐóÇÈõ ÇáÂÎöÑóÉö ÃóßúÈóÑõ áóæú ßóÇäõæÇ íóÚúáóãõæäó
'Inna Lilmuttaqīna `Inda Rabbihim Jannāti An-Na`īmi [68.34] Los que temen a Alá tendrán junto a su Señor. los jardines de la Delicia. Åöäøó áöáúãõÊøóÞöíäó ÚöäúÏó ÑóÈøöåöãú ÌóäøóÇÊö ÇáäøóÚöíãö
'Afanaj`alu Al-Muslimīna Kālmujrimīna [68.35] ¿Vamos pues a tratar igual a los que se someten a Alá que a los pecadores? ÃóÝóäóÌúÚóáõ ÇáúãõÓúáöãöíäó ßóÇáúãõÌúÑöãöíäó
Mā Lakum Kayfa Taĥkumūna [68.36] ¿Qué os pasa? ¿Qué manera de juzgar es ésa? ãóÇ áóßõãú ßóíúÝó ÊóÍúßõãõæäó
'Am Lakum Kitābun Fīhi Tadrusūna [68.37] ¿O es que disponéis de una Escritura para estudiar? Ãóãú áóßõãú ßöÊóÇÈ ñ Ýöíå öö ÊóÏúÑõÓõæäó
'Inna Lakum Fīhi Lamā Takhayyarūna [68.38] Tendríais en ella lo que deseáis. Åöäøó áóßõãú Ýöíå öö áóãóÇ ÊóÎóíøóÑõæäó
'Am Lakum 'Aymānun `Alaynā Bālighatun 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati 'Inna Lakum Lamā Taĥkumūna [68.39] ¿O es que nos atan a vosotros juramentos que nos obligan hasta el día de la Resurrección? Obtendríais lo que juzgarais. Ãóãú áóßõãú ÃóíúãóÇäñ ÚóáóíúäóÇ ÈóÇáöÛóÉ ñ Åöáóì íóæúãö ÇáúÞöíóÇãóÉö Åöäøó áóßõãú áóãóÇ ÊóÍúßõãõæäó
Salhum 'Ayyuhum Bidhālika Za`īmun [68.40] Pregúntales quién responde de ello. Óóáúåõã Ãóíøõåõãú ÈöÐóáößó ÒóÚöíã ñ
'Am Lahum Shurakā'u Falya'tū Bishurakā'ihim 'In Kānū Şādiqīna [68.41] ¿O es que tienen asociados? Pues ¡que traigan a sus asociados si es verdad lo que dicen! Ãóãú áóåõãú ÔõÑóßóÇÁõ ÝóáúíóÃúÊõæÇ ÈöÔõÑóßóÇÆöåöãú Åöäú ßóÇäõæÇ ÕóÇÏöÞöíäó
Yawma Yukshafu `An Sāqin Wa Yud`awna 'Ilá As-Sujūdi Falā Yastaţī`ūna [68.42] El día que las cosas se pongan mal y sean invitados a prosternarse no podrán. íóæúãó íõßúÔóÝõ Úóäú ÓóÇÞ ò æóíõÏúÚóæúäó Åöáóì ÇáÓøõÌõæÏö ÝóáÇó íóÓúÊóØöíÚõæäó
Khāshi`atan 'Abşāruhum Tarhaquhum Dhillatun Wa Qad Kānū Yud`awna 'Ilá As-Sujūdi Wa Hum Sālimūna [68.43] Abatida la mirada cubiertos de humillación porque fueron invitados a prosternarse cuando aún estaban en seguridad... ÎóÇÔöÚóÉð ÃóÈúÕóÇÑõåõãú ÊóÑúåóÞõåõãú ÐöáøóÉ ñ æóÞóÏú ßóÇäõæÇ íõÏúÚóæúäó Åöáóì ÇáÓøõÌõæÏö æóåõãú ÓóÇáöãõæäó
Fadharnī Wa Man Yukadhdhibu Bihadhā Al-Ĥadīthi Sanastadrijuhum Min Ĥaythu Lā Ya`lamūna [68.44] ¡Déjame a solas con quienes desmienten este discurso! Les conduciremos paso a paso sin que sepan cómo. ÝóÐóÑúäöí æóãóäú íõßóÐøöÈõ ÈöåóÐóÇ ÇáúÍóÏöíËö ÓóäóÓúÊóÏúÑöÌõåõãú ãöäú ÍóíúËõ áÇó íóÚúáóãõæäó
Wa 'Um Lahum 'Inna Kaydī Matīnun [68.45] Les concedo una prórroga. ¡Mi estratagema es segura! æóÃõãúáöí áóåõãú Åöäøó ßóíúÏöí ãóÊöíä ñ
'Am Tas'aluhum 'Ajrāan Fahum Min Maghramin Muthqalūna [68.46] ¿O es que les reclamas un salario tal que se vean abrumados de deudas? Ãóãú ÊóÓúÃóáõåõãú ÃóÌúÑÇ ð Ýóåõãú ãöäú ãóÛúÑóã ò ãõËúÞóáõæäó
'Am `Indahumu Al-Ghaybu Fahum Yaktubūna [68.47] ¿O es que conocen lo oculto y toman nota? Ãóãú ÚöäúÏóåõãõ ÇáúÛóíúÈõ Ýóåõãú íóßúÊõÈõæäó
Fāşbir Liĥukmi Rabbika Wa Lā Takun Kaşāĥibi Al-Ĥūti 'Idh Nādá Wa Huwa Makžūmun [68.48] Espera pues paciente la decisión de tu Señor y no hagas como el del pez cuando clamó en medio de la angustia. ÝóÇÕúÈöÑú áöÍõßúãö ÑóÈøößó æóáÇó Êóßõäú ßóÕóÇÍöÈö ÇáúÍõæÊö ÅöÐú äóÇÏóì æóåõæó ãóßúÙõæã ñ
Lawlā 'An Tadārakahu Ni`matun Min Rabbihi Lanubidha Bil-`Arā'i Wa Huwa Madhmūmun [68.49] Si no llega a alcanzarle una gracia de su Señor habría sido arrojado a una costa desnuda reprobado. áóæúáÇó Ãóäú ÊóÏóÇÑóßóå õõ äöÚúãóÉ ñ ãöäú ÑóÈøöå öö áóäõÈöÐó ÈöÇáúÚóÑóÇÁö æóåõæó ãóÐúãõæã ñ
jtabāhu Rabbuhu Faja`alahu Mina Aş-Şāliĥīna [68.50] Pero su Señor le escogió y le hizo de los justos. ÝóÇÌúÊóÈóÇå õõ ÑóÈøõå õõ ÝóÌóÚóáóå õõ ãöäó ÇáÕøóÇáöÍöíäó
Wa 'In Yakādu Al-Ladhīna Kafarū Layuzliqūnaka Bi'abşārihim Lammā Sami`ū Adh-Dhikra Wa Yaqūlūna 'Innahu Lamajnūnun [68.51] Poco les falta a los infieles cuando oyen la Amonestación para clavar en ti su mirada. Y dicen: «¡Sí es un poseso!» æóÅöäú íóßóÇÏõ ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ áóíõÒúáöÞõæäóßó ÈöÃóÈúÕóÇÑöåöãú áóãøóÇ ÓóãöÚõæÇ ÇáÐøößúÑó æóíóÞõæáõæäó Åöäøóå õõ áóãóÌúäõæä ñ
Wa Mā Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna [68.52] Pero no es sino una amonestación dirigida a todo el mundo. æóãóÇ åõæó ÅöáÇøó ÐößúÑ ñ áöáúÚóÇáóãöíäó
Next Sūrah