Roman Script    Reciting key words            Previous Sūrah    Quraan Index    Home  

75) Sūrat Al-Qiyāmah

Sesiones programadas con un tutor privado

75) سُورَة الْقِيَامَه

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Lā 'Uqsimu Biyawmi Al-Qiyāmati 075-001 ¡NO! ¡Juro por el Día de la Resurrección! لاَ‌ ‌أُ‍قْ‍‍سِمُ بِيَ‍‍وْمِ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ
Wa Lā 'Uqsimu Bin-Nafsi Al-Lawwāmati 075-002 ¡Que no! ¡Juro por la voz acusadora en la conciencia del hombre! وَلاَ‌ ‌أُ‍قْ‍‍سِمُ بِ‍ال‍‍نَّ‍‍فْسِ ‌ال‍‍لَّوَّ‌امَةِ
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'Allan Najma`a `Ižāmahu 075-003 ¿Cree el hombre que no podemos [resucitarle y] reunir de nuevo sus huesos? أَيَحْسَبُ ‌الإِ‌ن‍‍س‍‍َ‍انُ ‌أَلَّ‍‌‍نْ نَ‍‍جْ‍‍مَعَ عِ‍‍ظَ‍‍امَهُ
Balá Qādirīna `Alá 'An Nusawwiya Banānahu 075-004 ¡Claro que sí! ¡Somos capaces de recomponer hasta las puntas de sus dedos! بَلَى‌ قَ‍‍ا‌دِ‌ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌نْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ
Bal Yurīdu Al-'Insānu Liyafjura 'Amāmahu 075-005 No obstante, el hombre prefiere negar lo que tiene por delante, بَلْ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الإِ‌ن‍‍س‍‍َ‍انُ لِيَفْجُ‍رَ‌ ‌أَمَامَهُ
Yas'alu 'Ayyāna Yawmu Al-Qiyāmati 075-006 [y burlonamente] pregunta: “¿Cuándo será ese Día de la Resurrección?” يَسْأَلُ ‌أَيّ‍‍َ‍انَ يَ‍‍وْمُ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ
Fa'idhā Bariqa Al-Başaru 075-007 Pero [ese Día,] cuando la vista se nuble por el miedo, فَإِ‌ذَ‌ا‌ بَ‍‍رِ‍‍قَ ‌الْبَ‍‍صَ‍‍رُ
Wa Khasafa Al-Qamaru 075-008 y la luna se oscurezca, وَ‍خَ‍‍سَفَ ‌الْ‍‍قَ‍‍مَرُ
Wa Jumi`a Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru 075-009 y el sol y la luna sean unidos -- وَجُمِعَ ‌ال‍‍شَّمْسُ ‌وَ‌الْ‍‍قَ‍‍مَرُ
Yaqūlu Al-'Insānu Yawma'idhin 'Ayna Al-Mafarru 075-010 ese Día exclamará el hombre: “¿Adónde huir?” يَ‍قُ‍‍ولُ ‌الإِ‌ن‍‍س‍‍َ‍انُ يَوْمَئِذٍ‌ ‌أَيْ‍‍نَ ‌الْمَفَرُّ
Kallā Lā Wazara 075-011 ¡Pero no: no habrá refugio [para ti, Oh hombre]!” كَلاَّ‌ لاَ‌ ‌وَ‌زَ‌‍رَ
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Mustaqarru 075-012 ¡Junto a tu Sustentador estará ese Día el destino final! إِلَى‌ ‌‍رَبِّكَ يَوْمَئِذ‌‌ٍ‌الْمُسْتَ‍‍قَ‍‍رُّ
Yunabba'u Al-'Insānu Yawma'idhin Bimā Qaddama Wa 'Akhkhara 075-013 Ese Día será informado el hombre de lo que hizo y de lo que dejó de hacer: يُنَبَّأُ‌ ‌الإِ‌ن‍‍س‍‍َ‍انُ يَوْمَئِذ‌ٍ‌ بِمَا‌ قَ‍‍دَّمَ ‌وَ‌أَ‍خَّ‍رَ
Bali Al-'Insānu `Alá Nafsihi Başīratun 075-014 es más, el hombre dará testimonio contra sí mismo, بَلِ ‌الإِ‌ن‍‍س‍‍َ‍انُ عَلَى‌ نَفْسِ‍‍هِ بَ‍‍صِ‍‍ي‍رَةٌ
Wa Law 'Alqá Ma`ādhīrahu 075-015 aunque se cubra de excusas. وَلَوْ‌ ‌أَلْ‍‍قَ‍‍ى‌ مَعَا‌ذِي‍رَهُ
Lā Tuĥarrik Bihi Lisānaka Lita`jala Bihi 075-016 NO MUEVAS tu lengua deprisa, [repitiendo las palabras de la revelación:] لاَ‌ تُحَرِّكْ بِ‍‍هِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِ‍‍هِ
'Inna `Alaynā Jam`ahu Wa Qur'ānahu 075-017 pues, ciertamente, Nos corresponde a Nosotros recogerlo [en tu corazón,] y hacer que sea recitado [como es debido]. إِنَّ عَلَيْنَا‌ جَمْعَ‍‍هُ ‌وَ‍قُ‍‍رْ‌آنَهُ
Fa'idhā Qara'nāhu Fa Attabi` Qur'ānahu 075-018 Así pues, cuando lo recitemos, sigue su recitación [con toda atención]: فَإِ‌ذَ‌ا‌ قَ‍رَ‌أْن‍‍َ‍اهُ فَاتَّبِعْ قُ‍‍رْ‌آنَهُ
Thumma 'Inna `Alaynā Bayānahu 075-019 luego, ciertamente, Nos corresponde a Nosotros hacer claro su significado. ثُ‍‍مَّ ‌إِنَّ عَلَيْنَا‌ بَيَانَهُ
Kallā Bal Tuĥibbūna Al-`Ājilata 075-020 ¡NO, sino que [la mayoría de] vosotros amáis esta vida pasajera, كَلاَّ‌ بَلْ تُحِبّ‍‍ُ‍ونَ ‌الْعَاجِلَةَ
Wa Tadharūna Al-'Ākhirata 075-021 y os desentendéis de la Otra Vida! وَتَذَ‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌الآ‍‍خِ‍رَةَ
Wujūhun Yawma'idhin Nāđiratun 075-022 Ese Día algunos rostros brillarán de felicidad, وُج‍‍ُ‍وهٌ‌ يَوْمَئِذ‌ٍ‌ نَاضِ‍رَةٌ
'Ilá Rabbihā Nāžiratun 075-023 contemplando a su Sustentador; إِلَى‌ ‌‍رَبِّهَا‌ نَاظِ‍رَةٌ
Wa Wujūhun Yawma'idhin Bāsiratun 075-024 y algunos rostros estarán ese Día ensombrecidos por la desesperación, وَ‌وُج‍‍ُ‍وهٌ‌ يَوْمَئِذ‌ٍ‌ بَاسِ‍رَةٌ
Tažunnu 'An Yuf`ala Bihā Fāqiratun 075-025 conociendo la terrible calamidad que está a punto de caer sobre ellos. تَ‍ظُ‍‍نُّ ‌أَ‌نْ يُفْعَلَ بِهَا‌ فَاقِ‍رَةٌ
Kallā 'Idhā Balaghati At-Taqī 075-026 ¡PERO NO! Cuando llega [el último aliento] a la garganta [del moribundo] كَلاَّ‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ بَلَ‍‍غَ‍‍تِ ‌ال‍‍تَّ‍رَ‌اقِ‍‍ي
Wa Qīla Man ۜ Rāqin 075-027 y la gente pregunta: “¿Hay algún mago [que pueda salvarle]?” – وَ‍قِ‍‍ي‍‍لَ مَ‍‌‍نْ ۜ ‌‍رَ‌اقٍ
Wa Žanna 'Annahu Al-Firāqu 075-028 mientras que él [mismo] sabe que esta es en verdad la partida, وَ‍ظَ‍‍نَّ ‌أَنَّ‍‍هُ ‌الْفِ‍رَ‌اقُ
Wa At-Taffati As-Sāqu Bis-Sāqi 075-029 y está inmerso en la agonía de la muerte --: وَ‌الْتَفَّتِ ‌ال‍‍سّ‍‍َ‍اقُ بِ‍ال‍‍سَّاقِ
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Masāqu 075-030 ¡en ese momento siente el impulso de volverse a tu Sustentador! إِلَى‌ ‌‍رَبِّكَ يَوْمَئِذ‌‌ٍ‌الْمَسَاقُ
Falā Şaddaqa Wa Lā Şallá 075-031 [Pero, inútil será su arrepentimiento: ] pues [mientras vivía] no aceptó la verdad, ni rezó, فَلاَ‌ صَ‍‍دَّ‍‍قَ ‌وَلاَ‌ صَ‍‍لَّى
Wa Lakin Kadhdhaba Wa Tawallá 075-032 sino que, al contrario, desmintió la verdad y se apartó [de ella], وَلَكِ‍‌‍نْ كَذَّبَ ‌وَتَوَلَّى
Thumma Dhahaba 'Ilá 'Ahlihi Yatamaţţá 075-033 para luego volverse arrogantemente con los suyos. ثُ‍‍مَّ ‌ذَهَبَ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَهْلِ‍‍هِ يَتَمَ‍‍ط‍‍ّ‍‍َى
'Awlá Laka Fa'awlá 075-034 [Y sin embargo, ¡Oh hombre, con cada hora tu fin llega] más cerca de ti, y más cerca – أَ‌وْلَى‌ لَكَ فَأَ‌وْلَى
Thumma 'Awlá Laka Fa'awlá 075-035 y aún más cerca de ti, y más cerca! ثُ‍‍مَّ ‌أَ‌وْلَى‌ لَكَ فَأَ‌وْلَى
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'An Yutraka Sudan 075-036 ¿PIENSA, acaso, el hombre que se le dejaría hacer a su antojo? أَيَحْسَبُ ‌الإِ‌ن‍‍س‍‍َ‍انُ ‌أَ‌نْ يُتْ‍رَكَ سُ‍‍د‌ىً
'Alam Yaku Nuţfatan Min Manīyin Yum 075-037 ¿No fue una vez una [simple] gota de esperma eyaculada, أَلَمْ يَكُ نُ‍‍طْ‍‍فَة ً‌ مِ‍‌‍نْ مَنِيٍّ‌ يُمْنَى
Thumma Kāna `Alaqatan Fakhalaqa Fasawwá 075-038 y luego se convirtió en una célula embrionaria –y entonces Él [lo] creó y le dio forma con arreglo a su función, ثُ‍‍مَّ ك‍‍َ‍انَ عَلَ‍‍قَ‍‍ة‌ ً‌ فَ‍‍خَ‍‍لَ‍‍قَ فَسَوَّ‌ى
Faja`ala Minhu Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá 075-039 e hizo a partir de ello los dos sexos: varón y hembra? فَجَعَلَ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌ال‍‍زَّ‌وْجَ‍‍يْ‍‍نِ ‌ال‍‍ذَّكَ‍رَ‌ ‌وَ‌الأُ‌ن‍‍ثَى
'Alaysa Dhālika Biqādirin `Alá 'An Yuĥyiya Al-Mawtá 075-040 ¿No es, pues, capaz Él de devolver la vida a los muertos? أَلَ‍‍يْ‍‍سَ ‌ذَلِكَ بِ‍‍قَ‍‍ا‌دِ‌ر‍ٍ‍‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌نْ يُحْيِيَ ‌الْمَوْتَى
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah