Roman Script    Reciting key words            Previous Sūrah    Quraan Index    Home  

30) Sūrat Ar-Rūm

Sesiones programadas con un tutor privado

30) سُورَة الرُّوم

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Alif-Lām-Mīm 030-001 Alif. Lam. Mim. أَلِف-لَام-مِيم
Ghulibati Ar-Rūmu 030-002 LOS BIZANTINOS han sido vencidos غُ‍‍لِبَتِ ‌ال‍‍رُّ‌ومُ
Fī 'Ad Al-'Arđi Wa Hum Min Ba`di Ghalabihim Sayaghlibūna 030-003 en las tierras cercanas; sin embargo serán ellos los que, no obstante esta derrota suya, serán victoriosos فِ‍‍ي ‌أَ‌دْنَى‌ ‌الأَ‌رْ‍ضِ ‌وَهُمْ مِ‍‌‍نْ بَعْدِ‌ غَ‍‍لَبِهِمْ سَيَ‍‍غْ‍‍لِبُونَ
Fī Biđ`i Sinīna ۗ Lillāh Al-'Amru Min Qablu Wa Min Ba`du ۚ Wa Yawma'idhin Yafraĥu Al-Mu'uminūna 030-004 pasados algunos años: [pues] el poder de decisión pertenece sólo a Dios, al principio y al final.Y en ese día los creyentes [también, tendrán motivos para] regocijarse فِي بِ‍‍ضْ‍‍عِ سِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۗ لِلَّهِ ‌الأَمْرُ‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ‌وَمِ‍‌‍نْ بَعْدُ‌ ۚ ‌وَيَوْمَئِذ‌ٍ‌ يَفْ‍رَحُ ‌الْمُؤْمِنُونَ
Binaşri Allāhi ۚ Yanşuru Man Yashā'u ۖ Wa Huwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu 030-005 por el auxilio de Dios: [pues] Él presta auxilio a quien quiere, ya que sólo Él es todopoderoso, dispensador de gracia. بِنَ‍صْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌اللَّ‍‍هِ ۚ يَ‍‌‍ن‍‍صُ‍‍رُ‌ مَ‍‌‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۖ ‌وَهُوَ‌ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌ال‍رَّحِيمُ
Wa`da Allāhi ۖ Lā Yukhlifu Allāhu Wa`dahu Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna 030-006 [Esta es la] promesa de Dios. Dios jamás falta a Su promesa --pero la mayoría de la gente no [lo] sabe: وَعْدَ‌ ‌اللَّ‍‍هِ ۖ لاَ‌ يُ‍‍خْ‍‍لِفُ ‌اللَّ‍‍هُ ‌وَعْدَهُ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌أَكْثَ‍رَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ لاَ‌ يَعْلَمُونَ
Ya`lamūna Žāhirāan Mina Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Hum `Ani Al-'Ākhirati Hum Ghāfilūna 030-007 conocen sólo la superficie externa de esta vida, mientras que viven ajenos por completo a la Otra Vida. يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ ظَ‍‍اهِ‍‍ر‌ا‌ ً‌ مِنَ ‌الْحَي‍‍َ‍اةِ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا‌ ‌وَهُمْ عَنِ ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ هُمْ غَ‍‍افِلُونَ
'Awalam Yatafakkarū Fī 'Anfusihim ۗKhalaqa Allāhu As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa 'Ajalin Musamman ۗ Wa 'Inna Kathīrāan Mina An-Nāsi Biliqā'i Rabbihim Lakāfirūna 030-008 ¿Es que no han aprendido a pensar por sí mismos?Dios no ha creado los cielos y la tierra y lo que hay entre ambos sino conforme a una verdad [intrínseca] y a un plazo fijado [por Él]: pero, ¡ciertamente, hay mucha gente que niega tercamente la verdad de que habrán de encontrarse con su Sustentador! أَ‌وَلَمْ يَتَفَكَّرُ‌و‌ا‌ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ ۗ مَا‌ خَ‍‍لَ‍‍قَ ‌اللَّ‍‍هُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍ضَ ‌وَمَا‌ بَيْنَهُمَ‍‍ا‌ ‌إِلاَّ‌ بِ‍الْحَ‍‍قِّ ‌وَ‌أَجَلٍ‌ مُسَ‍‍مّ‍‍ى‌ ًۗ ‌وَ‌إِنَّ كَثِي‍‍ر‌ا‌ ً‌ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ بِلِ‍‍قَ‍‍ا‌ءِ‌ ‌‍رَبِّهِمْ لَكَافِرُ‌ونَ
'Awalam Yasīrū Fī Al-'Arđi Fayanžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Ladhīna Min Qablihim ۚ Kānū 'Ashadda Minhum Qūwatan Wa 'Athārū Al-'Arđa Wa `Amarūhā 'Akthara Mimmā `Amarūhā Wa Jā'at/hum Rusuluhum Bil-Bayyināti ۖ Famā Kāna Allāhu Liyažlimahum Wa Lakin Kānū 'Anfusahum Yažlimūna 030-009 ¿Es que no han viajado por la tierra y no han visto cómo acabaron esos [negadores de la verdad] que vivieron antes que ellos? Fueron más poderosos que ellos; y dejaron una impronta más fuerte sobre la tierra, y la trabajaron aún mejor que [lo hacen] estos; y a ellos [también] les llegaron sus enviados con todas las pruebas de la verdad; y así, [cuando rechazaron la verdad y perecieron en consecuencia,] no fue Dios injusto con ellos, sino que ellos fueron injustos consigo mismos. أَ‌وَلَمْ يَسِيرُ‌و‌ا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍ضِ فَيَ‍‌‍ن‍‍ظُ‍‍رُ‌و‌ا‌ كَ‍‍يْ‍‍فَ ك‍‍َ‍انَ عَاقِ‍‍بَةُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِمْ ۚ كَانُ‍‍و‌ا‌ ‌أَشَدَّ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ قُ‍‍وَّة ً‌ ‌وَ‌أَثَا‌رُ‌و‌ا‌الأَ‌رْ‍ضَ ‌وَعَمَرُ‌وهَ‍‍ا‌ ‌أَكْثَ‍رَ‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ عَمَرُ‌وهَا‌ ‌وَج‍‍َ‍ا‌ءَتْهُمْ ‌رُسُلُهُمْ بِ‍الْبَيِّن‍‍َ‍اتِ ۖ فَمَا‌ ك‍‍َ‍انَ ‌اللَّ‍‍هُ لِيَ‍‍ظْ‍‍لِمَهُمْ ‌وَلَكِ‍‌‍نْ كَانُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ يَ‍‍ظْ‍‍لِمُونَ
Thumma Kāna `Āqibata Al-Ladhīna 'Asā'ū As-Sū'á 'An Kadhdhabū Bi'āyāti Allāhi Wa Kānū Bihā Yastahzi'ūn 030-010 Y una vez más: mal han de acabar quienes hacen el mal desmintiendo los mensajes de Dios y burlándose de ellos. ثُ‍‍مَّ ك‍‍َ‍انَ عَاقِ‍‍بَةَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَس‍‍َ‍ا‌ء‍ُ‍‌و‌ا‌ ‌ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءَ‌ى‌ ‌أَ‌نْ كَذَّبُو‌ا‌ بِآي‍‍َ‍اتِ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَكَانُو‌ا‌ بِهَا‌ يَسْتَهْزِئ‍‍ُ‍‍ون
Al-Lahu Yabda'u Al-Khalqa Thumma Yu`īduhu Thumma 'Ilayhi Turja`ūna 030-011 DIOS CREA [al hombre] en un principio, y luego lo suscita de nuevo: y, al final, todos seréis devueltos a Él. اللَّهُ يَ‍‍بْ‍‍دَ‌أُ‌ ‌الْ‍‍خَ‍‍لْ‍‍قَ ثُ‍‍مَّ يُعِيدُهُ ثُ‍‍مَّ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ تُرْجَعُونَ
Wa Yawma Taqūmu As-Sā`atu Yublisu Al-Mujrimūna 030-012 Y cuando llegue la Última Hora, los que estaban hundidos en el pecado serán presa de la desesperación: وَيَ‍‍وْمَ تَ‍‍قُ‍‍ومُ ‌ال‍‍سَّاعَةُ يُ‍‍بْ‍‍لِسُ ‌الْمُ‍‍جْ‍‍رِمُونَ
Wa Lam Yakun Lahum Min Shurakā'ihim Shufa`ā'u Wa Kānū Bishurakā'ihim Kāfirīna 030-013 pues no tendrán intercesores en los seres a quienes solían hacer partícipes en la divinidad de Dios, ya que [para entonces] ellos mismos habrán dejado de creer en sus blasfemas fantasías de antaño. وَلَمْ يَكُ‍‌‍نْ لَهُمْ مِ‍‌‍نْ شُ‍رَك‍‍َ‍ائِهِمْ شُفَع‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌وَكَانُو‌ا‌ بِشُ‍رَك‍‍َ‍ائِهِمْ كَافِ‍‍رِينَ
Wa Yawma Taqūmu As-Sā`atu Yawma'idhin Yatafarraqūna 030-014 Y cuando llegue la Última Hora --en ese Día todos los hombres serán divididos: وَيَ‍‍وْمَ تَ‍‍قُ‍‍ومُ ‌ال‍‍سَّاعَةُ يَوْمَئِذ‌ٍ‌ يَتَفَ‍رَّ‍قُ‍‍ونَ
Fa'ammā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti FahumRawđatin Yuĥbarūna 030-015 los que llegaron a creer e hicieron buenas obras, serán agraciados con la felicidad en un jardín de delicias; فَأَمَّ‍‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَعَمِلُو‌ا‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َ‍اتِ فَهُمْ فِي ‌‍رَ‌وْ‍ضَ‍‍ةٍ‌ يُحْبَرُ‌ونَ
Wa 'Ammā Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa Liqā'i Al-'Ākhirati Fa'ūlā'ika Fī Al-`Adhābi Muĥđarūna 030-016 pero los que se negaron a reconocer la verdad y desmintieron Nuestros mensajes --y [con ello] el anuncio de la Otra Vida-- serán entregados al castigo. وَ‌أَمَّ‍‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ‌وَكَذَّبُو‌ا‌ بِآيَاتِنَا‌ ‌وَلِ‍‍قَ‍‍ا‌ءِ‌ ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ فِي ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ مُحْ‍‍ضَ‍‍رُ‌ونَ
Fasubĥāna Allāhi Ĥīna Tumsūna Wa Ĥīna Tuşbiĥūna 030-017 PROCLAMAD, pues, la infinita gloria de Dios cuando entráis en el anochecer, y cuando entráis en el amanecer; فَسُ‍‍بْ‍‍ح‍‍َ‍انَ ‌اللَّ‍‍هِ ح‍‍ِ‍ي‍‍نَ تُمْس‍‍ُ‍ونَ ‌وَح‍‍ِ‍ي‍‍نَ تُ‍‍صْ‍‍بِحُونَ
Wa Lahu Al-Ĥamdu Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa `Ashīyāan Wa Ĥīna Tužhirūna 030-018 y [puesto que] toda alabanza Le pertenece en los cielos y en la tierra, [glorificadle] también por la tarde, y cuando entráis en el mediodía. وَلَهُ ‌الْحَمْدُ‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍ضِ ‌وَعَشِيّا‌ ً‌ ‌وَح‍‍ِ‍ي‍‍نَ تُ‍‍ظْ‍‍هِرُ‌ونَ
Yukhriju Al-Ĥayya Mina Al-Mayyiti Wa Yukhriju Al-Mayyita Mina Al-Ĥayyi Wa Yuĥyī Al-'Arđa Ba`da Mawtihā ۚ Wa Kadhalika Tukhrajūna 030-019 Él [es quien] hace salir lo vivo de lo que está muerto, y hace salir lo muerto de lo que está vivo, y da vida a la tierra cuando estaba muerta: y así también seréis sacados vosotros [de la muerte a la vida]. يُ‍خْ‍‍رِجُ ‌الْحَيَّ مِنَ ‌الْمَيِّتِ ‌وَيُ‍‍خْ‍‍رِجُ ‌الْمَيِّتَ مِنَ ‌الْحَيِّ ‌وَيُحْيِي ‌الأَ‌رْ‍ضَ بَعْدَ‌ مَوْتِهَا‌ ۚ ‌وَكَذَلِكَ تُ‍‍خْ‍رَجُونَ
Wa Min 'Āyātihi~ 'An Khalaqakum Min Turābin Thumma 'Idhā 'Antum Basharun Tantashirūna 030-020 Y entre Sus portentos está el haberos creado de tierra --y luego, ¡he ahí que, ya [convertidos en] seres humanos, os disemináis por todas partes! وَمِ‍‌‍نْ ‌آيَاتِهِ ‌أَ‌نْ خَ‍‍لَ‍‍قَ‍‍كُمْ مِ‍‌‍نْ تُ‍رَ‍‌اب‌‍ٍ‌ ثُ‍‍مَّ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ بَشَر‌‌ٌ‌ تَ‍‌‍ن‍‍تَشِرُ‌ونَ
Wa Min 'Āyātihi~ 'An Khalaqa Lakum Min 'Anfusikum 'Azwājāan Litaskunū 'Ilayhā Wa Ja`ala Baynakum Mawaddatan Wa Raĥmatan ۚ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Liqawmin Yatafakkarūna 030-021 Y entre Sus portentos está el haber creado para vosotros parejas de vuestra misma especie, para que os inclinéis hacia ellas, y haber engendrado amor y ternura entre vosotros: ¡ciertamente, en esto hay en verdad mensajes para una gente que reflexiona! وَمِ‍‌‍نْ ‌آيَاتِهِ ‌أَ‌نْ خَ‍‍لَ‍‍قَ لَكُمْ مِ‍‌‍نْ ‌أَ‌ن‍‍فُسِكُمْ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجا‌ ً‌ لِتَسْكُنُ‍‍و‌ا‌ ‌إِلَيْهَا‌ ‌وَجَعَلَ بَيْنَكُمْ مَوَ‌دَّة ً‌ ‌وَ‌‍رَحْمَة‌ ًۚ ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآي‍‍َ‍ات‍ٍ‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يَتَفَكَّرُ‌ونَ
Wa Min 'Āyātihi Khalqu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Akhtilāfu 'Alsinatikum Wa 'Alwānikum ۚ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Lil`ālimīna 030-022 Y entre Sus portentos está la creación de los cielos y la tierra, y la diversidad de vuestras lenguas y colores: pues, ¡ciertamente, en esto hay en verdad mensajes para quienes poseen conocimiento [innato]! وَمِ‍‌‍نْ ‌آيَاتِ‍‍هِ خَ‍‍لْ‍‍قُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍ضِ ‌وَ‌اخْ‍‍تِلاَفُ ‌أَلْسِنَتِكُمْ ‌وَ‌أَلْوَ‌انِكُمْ ۚ ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآي‍‍َ‍ات‍ٍ‌ لِلْعَالِمِينَ
Wa Min 'Āyātihi Manāmukum Bil-Layli Wa An-Nahāri Wa Abtighā'uukum Min Fađlihi~ ۚ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Liqawmin Yasma`ūna 030-023 Y entre Sus portentos está vuestro sueño, de noche o de día, así como vuestra [capacidad para ir en] búsqueda de algo de Su favor: ¡ciertamente, en esto hay en verdad mensajes para una gente que [está dispuesta a] escuchar! وَمِ‍‌‍نْ ‌آيَاتِ‍‍هِ مَنَامُكُمْ بِ‍ال‍‍لَّ‍‍يْ‍‍لِ ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍‍ه‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ‌وَ‌ابْ‍‍تِ‍‍غَ‍‍ا‌ؤُكُمْ مِ‍‌‍نْ فَ‍‍ضْ‍‍لِهِ ۚ ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآي‍‍َ‍ات‍ٍ‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يَسْمَعُونَ
Wa Min 'Āyātihi Yurīkumu Al-Barqa Khawfāan Wa Ţama`āan Wa Yunazzilu Mina As-Samā'i Mā'an Fayuĥyī Bihi Al-'Arđa Ba`da Mawtihā ۚ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Liqawmin Ya`qilūna 030-024 Y entre Sus portentos está que os muestre el relámpago, evocador de miedo y de esperanza, y que haga caer agua del cielo, dando vida con ella a la tierra cuando estaba muerta: ¡ciertamente, en esto hay en verdad mensajes para una gente que hace uso de la razón! وَمِ‍‌‍نْ ‌آيَاتِ‍‍هِ يُ‍‍رِيكُمُ ‌الْبَرْ‍قَ خَ‍‍وْفا‌ ً‌ ‌وَ‍طَ‍‍مَعا‌ ً‌ ‌وَيُنَزِّلُ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ م‍‍َ‍ا‌ء‌‌ ً‌ فَيُحْيِي بِهِ ‌الأَ‌رْ‍ضَ بَعْدَ‌ مَوْتِهَ‍‍اۚ ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآي‍‍َ‍ات‍ٍ‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يَعْ‍‍قِ‍‍لُونَ
Wa Min 'Āyātihi~ 'An Taqūma As-Samā'u Wa Al-'Arđu Bi'amrihi ۚ Thumma 'Idhā Da`ākum Da`watan Mina Al-'Arđi 'Idhā 'Antum Takhrujūna 030-025 Y entre Sus portentos está el que los cielos y la tierra se sostengan por mandato suyo.[Recordad bien todo esto: pues] al final, cuando Él os llame de la tierra con una sola llamada --¡he ahí que saldréis [todos para ser juzgados]! وَمِ‍‌‍نْ ‌آيَاتِهِ ‌أَ‌نْ تَ‍‍قُ‍‍ومَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍ضُ بِأَمْ‍‍رِهِ ۚ ثُ‍‍مَّ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌دَعَاكُمْ ‌دَعْوَة ً‌ مِنَ ‌الأَ‌رْ‍ضِ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ تَ‍‍خْ‍‍رُجُونَ
Wa Lahu Man As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۖ Kullun Lahu Qānitūna 030-026 Pues, Suyo es cada uno de los seres que están en los cielos y en la tierra; todos obedecen fielmente Su voluntad. وَلَ‍‍هُ مَ‍‌‍نْ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍ضِ ۖ كُلّ ٌ‌ لَ‍‍هُ قَ‍‍انِتُونَ
Wa Huwa Al-Ladhī Yabda'u Al-Khalqa Thumma Yu`īduhu Wa Huwa 'Ahwanu `Alayhi ۚ Wa Lahu Al-Mathalu Al-'A`lá Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۚ Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu 030-027 Y Él es quien crea [toda la vida] en un principio y luego la suscita de nuevo: y esto es sumamente fácil para Él, ya que Suya es la esencia de cuanto es más sublime en los cielos y en la tierra, y sólo Él es todopoderoso, realmente sabio. وَهُوَ‌ ‌الَّذِي يَ‍‍بْ‍‍دَ‌أُ‌ ‌الْ‍‍خَ‍‍لْ‍‍قَ ثُ‍‍مَّ يُعِيدُهُ ‌وَهُوَ‌ ‌أَهْوَنُ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ۚ ‌وَلَهُ ‌الْمَثَلُ ‌الأَعْلَى‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍ضِ ۚ ‌وَهُوَ‌ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌الْحَكِيمُ
Đaraba Lakum Mathalāan Min 'Anfusikum ۖ Hal Lakum Min Mā Malakat 'Aymānukum Min Shurakā'a Fī Mā Razaqnākum Fa'antum Fīhi Sawā'un Takhāfūnahum Kakhīfatikum 'Anfusakum ۚ Kadhālika Nufaşşilu Al-'Āyāti Liqawmin Ya`qilūna 030-028 Él os plantea una parábola tomada de vuestra propia vida: ¿[Aceptaríais] tomar a algunos de esos que poseen vuestras diestras como socios [de pleno derecho] en lo que os hemos dado como sustento, de forma que vosotros [y ellos] tuvierais partes iguales en ello, y tuvierais miedo de [hacer uso de ello sin consultarles a] ellos, como teméis a [los más poderosos de entre] vuestros iguales?"Así de claro exponemos estos mensajes para una gente que hace uso de la razón. ضَ‍رَبَ لَكُمْ مَثَلا‌ ً‌ مِ‍‌‍نْ ‌أَ‌نْ‍‍فُسِكُمْ ۖ هَلْ لَكُمْ مِ‍‌‍نْ مَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ مِ‍‌‍نْ شُ‍رَك‍‍َ‍ا‌ءَ‌ فِي مَا‌ ‌‍رَ‌زَ‍قْ‍‍نَاكُمْ فَأَ‌نْ‍‍تُمْ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ سَو‍َ‍‌ا‌ء‌‌ٌ‌ تَ‍‍خَ‍‍افُونَهُمْ كَ‍‍خِ‍‍يفَتِكُمْ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ ۚ كَذَلِكَ نُفَ‍‍صِّ‍‍لُ ‌الآي‍‍َ‍اتِ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يَعْ‍‍قِ‍‍لُونَ
Bal Attaba`a Al-Ladhīna Žalamū 'Ahwā'ahum Bighayri `Ilmin ۖ Faman Yahdī Man 'Ađalla Allāhu ۖ Wa Mā Lahum Minşirīna 030-029 Pero no --los que están empeñados en hacer el mal siguen únicamente sus deseos, sin tener conocimiento alguno [de la verdad]. Y, ¿quién puede guiar a los que Dios ha dejado que se extravíen, y que no tienen [por tanto] quien les auxilie? بَلْ ‌اتَّبَعَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَ‍‍لَمُ‍‍و‌ا‌ ‌أَهْو‍َ‍‌ا‌ءَهُمْ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ عِلْم‌‍ٍۖ فَمَ‍‌‍نْ يَهْدِي مَ‍‌‍نْ ‌أَ‍ضَ‍‍لَّ ‌اللَّ‍‍هُ ۖ ‌وَمَا‌ لَهُمْ مِ‍‌‍نْ نَاصِ‍‍رِينَ
Fa'aqim Wajhaka Lilddīni Ĥanīfāan Fiţrata ۚ Allāhi Allatī Faţara An-Nāsa `Alayhā Lā ۚ Tabdīla Likhalqi Allāhi Dhālika ۚ Ad-Dīnu Al-Qayyimu Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna 030-030 ASÍ PUES, dirige tu rostro con firmeza hacia la fe [verdadera y perenne], apartándote de todo lo falso, conforme a la disposición natural que Dios ha infundido al hombre: [pues,] no permitir que ningún cambio corrompa lo que Dios ha creado así --tal es [el propósito de] la fe verdadera y perenne; pero la mayoría de la gente no lo sabe. فَأَ‍قِ‍‍مْ ‌وَجْ‍‍هَكَ لِلدّ‍ِ‍ي‍‍نِ حَنِيفا‌‌ ًۚ فِ‍‍طْ‍‍‍رَةَ ‌اللَّ‍‍هِ ‌الَّتِي فَ‍‍طَ‍رَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ عَلَيْهَا‌ ۚ لاَ‌ تَ‍‍بْ‍‍د‍ِ‍ي‍‍لَ لِ‍‍خَ‍‍لْ‍‍قِ ‌اللَّ‍‍هِ ۚ ‌ذَلِكَ ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نُ ‌الْ‍‍قَ‍‍يِّمُ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌أَكْثَ‍رَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ لاَ‌ يَعْلَمُونَ
Munībīna 'Ilayhi Wa Attaqūhu Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa Lā Takūnū Mina Al-Mushrikīna 030-031 [Apartaos, pues, de todo lo falso, y] volvéos [sólo] a Él; manteneos conscientes de Él, sed constantes en la oración, y no seáis de los que atribuyen divinidad a algo junto con Dios, مُنِيب‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وهُ ‌وَ‌أَ‍قِ‍‍يمُو‌ا‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ ‌وَلاَ‌ تَكُونُو‌ا‌ مِنَ ‌الْمُشْ‍‍رِكِينَ
Mina Al-Ladhīna Farraqū Dīnahum Wa Kānū Shiya`āan ۖ Kullu Ĥizbin Bimā Ladayhim Farūna 030-032 [ni] de los que han roto la unidad de su religión y se han escindido en sectas, deleitándose cada grupo sólo con las [doctrinas] que le son propias. مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ فَ‍رَّ‍قُ‍‍و‌ا‌ ‌دِينَهُمْ ‌وَكَانُو‌ا‌ شِيَعا‌‌ ًۖ كُلُّ حِزْب ٍ‌ بِمَا‌ لَدَيْهِمْ فَ‍‍رِحُونَ
Wa 'Idhā Massa An-Nāsa Đurrun Da`aw Rabbahum Munībīna 'Ilayhi Thumma 'Idhā 'Adhāqahum Minhu Raĥmatan 'Idhā Farīqun Minhum Birabbihim Yushrikūna 030-033 Y [así es:] cuando una desgracia aflige a los hombres, invocan a su Sustentador, vueltos a Él [en busca de ayuda]; pero tan pronto como les deja saborear Su gracia, ¡he ahí que algunos de ellos [empiezan a] atribuir parte en la divinidad de su Sustentador a otros poderes, وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ مَسَّ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ ضُ‍‍رّ‌‌ٌ‌ ‌دَعَوْ‌ا‌ ‌‍رَبَّهُمْ مُنِيب‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ ثُ‍‍مَّ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌أَ‌ذَ‌اقَ‍‍هُمْ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌‍رَحْمَة‌ ً‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ فَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍قٌ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ بِ‍رَبِّهِمْ يُشْ‍‍رِكُونَ
Liyakfurū Bimā 'Ātaynāhum ۚ Fatamatta`ū Fasawfa Ta`lamūna 030-034 [como queriendo] demostrar su ingratitud por todo lo que les hemos concedido!¡Disfrutad, pues, de vuestra [corta] vida: pero, en su momento, habréis de saber [la verdad]! لِيَكْفُرُ‌و‌ا‌ بِمَ‍‍ا‌ ‌آتَيْنَاهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُو‌ا‌ فَسَ‍‍وْفَ تَعْلَمُونَ
'Am 'Anzalnā `Alayhim Sulţānāan Fahuwa Yatakallamu Bimā Kānū Bihi Yushrikūna 030-035 ¿Acaso hemos hecho descender para ellos una escritura divina, que hable [con aprobación] de su adoración de algo distinto a Nosotros? أَمْ ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَا‌ عَلَيْهِمْ سُلْ‍‍طَ‍‍انا‌‌ ً‌ فَهُوَ‌ يَتَكَلَّمُ بِمَا‌ كَانُو‌ا‌ بِ‍‍هِ يُشْ‍‍رِكُونَ
Wa 'Idhā 'Adhaq An-Nāsa Raĥmatan Fariĥū Bihā ۖ Wa 'In Tuşibhum Sayyi'atun Bimā Qaddamat 'Aydīhim 'Idhā Hum Yaqnaţūna 030-036 Y [así es:] cuando dejamos que los hombres saboreen [Nuestra] gracia, se regocijan de ello; pero si les sucede algún mal a causa de lo que sus propias manos han obrado --¡he ahí que se desesperan! وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌أَ‌ذَ‍قْ‍‍نَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسَ ‌‍رَحْمَة‌ ً‌ فَ‍‍رِحُو‌ا‌ بِهَا‌ ۖ ‌وَ‌إِ‌نْ تُ‍‍صِ‍‍بْ‍‍هُمْ سَيِّئَة‌‍ٌ‌ بِمَا‌ قَ‍‍دَّمَتْ ‌أَيْدِيهِمْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ هُمْ يَ‍‍قْ‍‍نَ‍‍طُ‍‍ونَ
'Awalam Yaraw 'Anna Allāha Yabsuţu Ar-Rizqa Liman Yashā'u Wa Yaqdiru ۚ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Liqawmin Yu'uminūna 030-037 ¿Es que no ven que es Dios quien da el sustento en abundancia, o en medida escasa, a quien Él quiere?¡Ciertamente, en esto hay en verdad mensajes para una gente dispuesta a creer! أَ‌وَلَمْ يَ‍رَ‌وْ‌ا‌ ‌أَنَّ ‌اللَّ‍‍هَ يَ‍‍بْ‍‍سُ‍‍طُ ‌ال‍‍رِّ‌زْ‍قَ لِمَ‍‌‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌وَيَ‍‍قْ‍‍دِ‌ر‍ُ‍‌ ۚ ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآي‍‍َ‍ات‍ٍ‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ‌ يُؤْمِنُونَ
Fa'āti Dhā Al-Qurbá Ĥaqqahu Wa Al-Miskīna Wa Abna As-Sabīli ۚ Dhālika Khayrun Lilladhīna Yurīdūna Wajha Allāhi Wa 'Ūlā'ika ۖ Humu Al-Mufliĥūna 030-038 Así pues, da lo que es suyo por derecho al pariente, al necesitado y al viajero; esto es lo mejor para los que buscan la faz de Dios: ¡porque son ellos, precisamente, los que alcanzarán la felicidad! فَآتِ ‌ذَ‌ا‌ ‌الْ‍‍قُ‍‍رْبَى‌ حَ‍‍قَّ‍‍هُ ‌وَ‌الْمِسْك‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌ابْ‍‍نَ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ۚ ‌ذَلِكَ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٌ‌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌وَجْ‍‍هَ ‌اللَّ‍‍هِ ۖ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْمُفْلِحُونَ
Wa Mā 'Ātaytum Min Ribāan Liyarbuwā Fī 'Amwāli An-Nāsi Falā Yarbū `Inda Allāhi ۖ Wa Mā 'Ātaytum Min Zakāatin Turīdūna Wajha Allāhi Fa'ūlā'ika Humu Al-Muđ`ifūna 030-039 Y [recordad:] lo que deis con usura para que se incremente a costa de los bienes ajenos no [os] producirá incremento ante Dios mientras que lo que dais en limosnas, buscando la faz de Dios, [será bendecido por Él:] ¡pues son esos, precisamente, [los que buscan Su faz,] los que verán multiplicada su recompensa! وَمَ‍‍ا‌ ‌آتَيْتُمْ مِ‍‌‍نْ ‌رِبا‌ ً‌ لِيَرْبُوَ‌ا‌ فِ‍‍ي ‌أَمْو‍َ‍‌الِ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ فَلاَ‌ يَرْبُو‌ا‌ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ‌ ‌اللَّ‍‍هِ ۖ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌آتَيْتُمْ مِ‍‌‍نْ ‌زَك‍‍َ‍اة‌‍ٍ‌ تُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌وَجْ‍‍هَ ‌اللَّ‍‍هِ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْمُ‍‍ضْ‍‍عِفُونَ
Al-Lahu Al-Ladhī Khalaqakum Thumma Razaqakum Thumma Yumītukum Thumma Yuĥyīkum ۖ Hal Min Shurakā'ikum Man Yaf`alu Min Dhālikum Min Shay'in ۚ Subĥānahu Wa Ta`ālá `Ammā Yushrikūna 030-040 DIOS ES quien os ha creado, os ha dado luego el sustento, luego os hará morir, y luego os resucitará. ¿Puede alguno de esos seres o poderes a los que atribuís parte en Su divinidad hacer alguna de estas cosas? ¡Infinito es Él en Su gloria, y excelso sobre todo aquello a lo que los hombres atribuyan parte en Su divinidad! اللَّهُ ‌الَّذِي خَ‍‍لَ‍‍قَ‍‍كُمْ ثُ‍‍مَّ ‌‍رَ‌زَ‍قَ‍‍كُمْ ثُ‍‍مَّ يُمِيتُكُمْ ثُ‍‍مَّ يُحْيِيكُمْ ۖ هَلْ مِ‍‌‍نْ شُ‍رَك‍‍َ‍ائِكُمْ مَ‍‌‍نْ يَفْعَلُ مِ‍‌‍نْ ‌ذَلِكُمْ مِ‍‌‍نْ شَ‍‍يْء‌‌ٍۚ سُ‍‍بْ‍‍حَانَ‍‍هُ ‌وَتَعَالَى‌ عَ‍‍مَّ‍‍ا‌ يُشْ‍‍رِكُونَ
Žahara Al-Fasādu Fī Al-Barri Wa Al-Baĥri Bimā Kasabat 'Aydī An-Nāsi Liyudhīqahum Ba`đa Al-Ladhī `Amilū La`allahum Yarji`ūna 030-041 [Dado que se han olvidado de Dios,] la corrupción ha hecho su aparición en la tierra y en el mar como consecuencia de lo que ha hecho la mano del hombre: y por ello les hará saborear [el daño de] algunas de sus obras, para que vuelvan [al camino recto]. ظَ‍‍هَ‍رَ‌الْفَس‍‍َ‍ا‌دُ‌ فِي ‌الْبَرِّ‌ ‌وَ‌الْبَحْ‍‍ر‍ِ‍‌ بِمَا‌ كَسَبَتْ ‌أَيْدِي ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ لِيُذِي‍‍قَ‍‍هُمْ بَعْ‍‍ضَ ‌الَّذِي عَمِلُو‌ا‌ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Qul Sīrū Fī Al-'Arđi Fānžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Ladhīna Min Qablu ۚ Kāna 'Aktharuhum Mushrikīna 030-042 Di: "Id por la tierra y contemplad cómo acabaron esos [pecadores] que vivieron antes [que vosotros]: la mayoría de ellos solían atribuir cualidades divinas a cosas o seres distintos de Dios." قُ‍‍لْ سِيرُ‌و‌ا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍ضِ فَا‌ن‍‍ظُ‍‍رُ‌و‌ا‌ كَ‍‍يْ‍‍فَ ك‍‍َ‍انَ عَاقِ‍‍بَةُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ۚ ك‍‍َ‍انَ ‌أَكْثَرُهُمْ مُشْ‍‍رِكِينَ
Fa'aqim Wajhaka Lilddīni Al-Qayyimi Min Qabli 'An Ya'tiya Yawmun Lā Maradda Lahu Mina Allāhi Yawma'idhin ۖ Yaşşadda`ūna 030-043 Dirige, pues, tu rostro con firmeza hacia la fe verdadera y perenne, antes de que llegue de Dios un Día [de ajuste de cuentas --un Día] inevitable.Ese Día serán todos separados: فَأَ‍قِ‍‍مْ ‌وَجْ‍‍هَكَ لِلدّ‍ِ‍ي‍‍نِ ‌الْ‍‍قَ‍‍يِّمِ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَ‌نْ يَأْتِيَ يَ‍‍وْم ٌ‌ لاَ‌ مَ‍رَ‌دَّ‌ لَ‍‍هُ مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ ۖ يَوْمَئِذ‌ٍ‌ يَ‍‍صَّ‍‍دَّعُونَ
Man Kafara Fa`alayhi Kufruhu ۖ Wa Man `Amila Şāliĥāan Fali'anfusihim Yamhadūna 030-044 quien haya negado la verdad tendrá que cargar con [el peso de] su rechazo, mientras que los que hicieron lo que es recto y justo habrán acumulado para sí una excelente provisión, -- مَ‍‌‍نْ كَفَ‍رَ‌ فَعَلَ‍‍يْ‍‍هِ كُفْرُهُ ۖ ‌وَمَ‍‌‍نْ عَمِلَ صَ‍‍الِحا‌‌ ً‌ فَلِأَ‌ن‍‍فُسِهِمْ يَمْهَدُ‌ونَ
Liyajziya Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Min Fađlihi~ ۚ 'Innahu Lā Yuĥibbu Al-Kāfirīna 030-045 para que Él recompense, de Su favor, a los que han llegado a creer y han hecho buenas obras.Ciertamente, él no ama a los que se niegan a reconocer la verdad -- لِيَ‍‍جْ‍‍زِيَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَعَمِلُو‌ا‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َ‍اتِ مِ‍‌‍نْ فَ‍‍ضْ‍‍لِهِ ۚ ‌إِنَّ‍‍هُ لاَ‌ يُحِبُّ ‌الْكَافِ‍‍رِينَ
Wa Min 'Āyātihi~ 'An Yursila Ar-Riyāĥa Mubashshirātin Wa Liyudhīqakum Min Raĥmatihi Wa Litajriya Al-Fulku Bi'amrihi Wa Litabtaghū Min Fađlihi Wa La`allakum Tashkurūna 030-046 pues entre Sus portentos está que envía [Sus mensajes como envía] los vientos portadores de buenas nuevas, para haceros saborear Su gracia [por medio de la lluvia vivificadora], para que los barcos naveguen por orden Suya, para que busquéis una parte de Su favor, y para que [todo esto] os mueva a ser agradecidos. وَمِ‍‌‍نْ ‌آيَاتِهِ ‌أَ‌نْ يُرْسِلَ ‌ال‍‍رِّي‍‍َ‍احَ مُبَشِّرَ‍‌اتٍ‌ ‌وَلِيُذِي‍‍قَ‍‍كُمْ مِ‍‌‍نْ ‌‍رَحْمَتِ‍‍هِ ‌وَلِتَ‍‍جْ‍‍رِيَ ‌الْفُلْكُ بِأَمْ‍‍رِهِ ‌وَلِتَ‍‍بْ‍‍تَ‍‍غُ‍‍و‌ا‌ مِ‍‌‍نْ فَ‍‍ضْ‍‍لِ‍‍هِ ‌وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُ‌ونَ
Wa Laqad 'Arsalnā Min Qablika Rusulāan 'Ilá Qawmihim Fajā'ūhum Bil-Bayyināti Fāntaqamnā Mina Al-Ladhīna 'Ajraۖ Wa Kāna Ĥaqqāan `Alaynā Naşru Al-Mu'uminīna 030-047 Y en verdad, [Oh Muhámmad, aun] antes de ti mandamos enviados --cada uno a su pueblo --y les trajeron todas las pruebas de la verdad: y luego, [haciendo que triunfaran los creyentes,] infligimos Nuestro castigo a quienes [deliberadamente] hacían el mal: pues Nos habíamos prescrito auxiliar a los creyentes. وَلَ‍قَ‍‍دْ‌ ‌أَ‌رْسَلْنَا‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِكَ ‌رُسُلا‌‌ ً‌ ‌إِلَى‌ قَ‍‍وْمِهِمْ فَج‍‍َ‍ا‌ء‍ُ‍‌وهُمْ بِ‍الْبَيِّن‍‍َ‍اتِ فَا‌ن‍‍تَ‍‍قَ‍‍مْنَا‌ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَجْ‍‍‍رَمُو‌اۖ ‌وَك‍‍َ‍انَ حَ‍‍قّ‍‍اً‌ عَلَيْنَا‌ نَ‍‍صْ‍‍رُ‌ ‌الْمُؤْمِنِينَ
Al-Lahu Al-Ladhī Yursilu Ar-Riyāĥa Fatuthīru Saĥābāan Fayabsuţuhu Fī As-Samā'i Kayfa Yashā'u Wa Yaj`aluhu Kisafāan Fatará Al-Wadqa Yakhruju Min Khilālihi ۖ Fa'idhā 'Aşāba Bihi Man Yashā'u Min `Ibādihi~ 'Idhā Hum Yastabshirūna 030-048 Dios es quien envía los vientos [de esperanza], de forma que levantan una nube --que luego Él extiende por los cielos como quiere, y hace que se disgregue de forma que ves salir la lluvia de su interior: y tan pronto como la hace caer sobre quien Él quiere de Sus siervos --¡he ahí que se regocijan, اللَّهُ ‌الَّذِي يُرْسِلُ ‌ال‍‍رِّي‍‍َ‍احَ فَتُث‍‍ِ‍ي‍‍رُ‌ سَحَابا‌‌ ً‌ فَيَ‍‍بْ‍‍سُ‍‍طُ‍‍هُ فِي ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ كَ‍‍يْ‍‍فَ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌وَيَ‍‍جْ‍‍عَلُ‍‍هُ كِسَفا‌‌ ً‌ فَتَ‍رَ‌ى‌ ‌الْوَ‌دْ‍‍قَ يَ‍‍خْ‍‍رُجُ مِ‍‌‍نْ خِ‍‍لاَلِ‍‍هِ ۖ فَإِ‌ذَ‌ا‌ ‌أَ‍صَ‍‍ابَ بِ‍‍هِ مَ‍‌‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ مِ‍‌‍نْ عِبَا‌دِهِ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ هُمْ يَسْتَ‍‍بْ‍‍شِرُ‌ونَ
Wa 'In Kānū Min Qabli 'An Yunazzala `Alayhim Min Qablihi Lamublisīna 030-049 aunque hacía apenas un momento, [justo] antes de que les fuera enviada, habían abandonado toda esperanza! وَ‌إِ‌نْ كَانُو‌ا‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَ‌نْ يُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِ‍‍هِ لَمُ‍‍بْ‍‍لِسِينَ
nžur 'Iláthāri Raĥmati Allāhi Kayfa Yuĥyī Al-'Arđa Ba`da Mawtihā ۚ 'Inna Dhālika Lamuĥyī Al-Mawtá ۖ Wa Huwa `Alá Kulli Shay'in Qadīrun 030-050 Contempla, pues, [Oh hombre,] estas huellas de la gracia de Dios --¡cómo da vida a la tierra cuando estaba muerta! ¡Ciertamente, Ése es en verdad quien resucita a los muertos: pues Él tiene el poder para disponer cualquier cosa! فَا‌ن‍‍ظُ‍‍رْ‌ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌آث‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ‌‍رَحْمَةِ ‌اللَّ‍‍هِ كَ‍‍يْ‍‍فَ يُحْيِي ‌الأَ‌رْ‍ضَ بَعْدَ‌ مَوْتِهَ‍‍اۚ ‌إِنَّ ‌ذَلِكَ لَمُحْيِي ‌الْمَوْتَى‌ ۖ ‌وَهُوَ‌ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْء‌‌ٍقَ‍‍دِيرٌ
Wa La'in 'Arsalnā Rīĥāan Fara'awhu Muşfaran Lažallū Min Ba`dihi Yakfurūna 030-051 Pero así es: ¡si enviamos un viento [que abrasa su campo], y ven como se torna amarillo, empiezan, pasada esa [alegría primera], a negar la verdad [de Nuestra omnipotencia y gracia]! وَلَئِ‍‌‍نْ ‌أَ‌رْسَلْنَا‌ ‌رِيحا‌‌ ً‌ فَ‍رَ‌أَ‌وْهُ مُ‍‍صْ‍‍فَرّ‌ا‌ ً‌ لَ‍‍ظَ‍‍لُّو‌ا‌ مِ‍‌‍نْ بَعْدِهِ يَكْفُرُ‌ونَ
Fa'innaka Lā Tusmi`u Al-Mawtá Wa Lā Tusmi`u Aş-Şumma Ad-Du`ā'a 'Idhā Wa Llaw Mudbirīna 030-052 Y, en verdad, tú no puedes hacer que los muertos oigan: y no puedes [tampoco] hacer que los sordos [de corazón] oigan esta llamada cuando [te] vuelven la espalda y se van; فَإِنَّ‍‍كَ لاَ‌ تُسْمِعُ ‌الْمَوْتَى‌ ‌وَلاَ‌ تُسْمِعُ ‌ال‍‍صُّ‍‍مَّ ‌ال‍‍دُّع‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌وَلَّوْ‌ا‌ مُ‍‍دْبِ‍‍رِينَ
Wa Mā 'Anta Bihādī Al-`Umyi `An Đalālatihim ۖ 'In Tusmi`u 'Illā Man Yu'uminu Bi'āyātinā Fahum Muslimūn 030-053 como tampoco puedes guiar a los ciegos [de corazón] para que salgan de su extravío: no puedes hacer que oigan [tu llamada] sino aquellos que [están dispuestos a] creer en Nuestros mensajes, y que se someten a Nosotros. وَمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌نْ‍‍تَ بِهَا‌دِي ‌الْعُمْيِ عَ‍‌‍نْ ضَ‍‍لاَلَتِهِمْ ۖ ‌إِ‌نْ تُسْمِعُ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‌‍نْ يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا‌ فَهُمْ مُسْلِمُون
Al-Lahu Al-Ladhī Khalaqakum Min Đa`fin Thumma Ja`ala Min Ba`di Đa`fin Qūwatan Thumma Ja`ala Min Ba`di Qūwatin Đa`fāan Wa Shaybatan ۚ Yakhluqu Mā Yashā'u ۖ Wa Huwa Al-`Alīmu Al-Qadīru 030-054 DIOS ES quien os crea [a todos en un estado] de debilidad, y luego, después de la debilidad, dispone [para vosotros] fortaleza, y luego, después de [un período de] fortaleza, dispone la debilidad y las canas [de la vejez]. Él crea lo que quiere; y sólo Él es omnisciente, infinito en Su poder. اللَّهُ ‌الَّذِي خَ‍‍لَ‍‍قَ‍‍كُمْ مِ‍‌‍نْ ضَ‍‍عْف‌‍ٍ‌ ثُ‍‍مَّ جَعَلَ مِ‍‌‍نْ بَعْدِ‌ ضَ‍‍عْف‌‍ٍقُ‍‍وَّة‌ ً‌ ثُ‍‍مَّ جَعَلَ مِ‍‌‍نْ بَعْدِ‌ قُ‍‍وَّة‌‍ٍضَ‍‍عْفا‌ ً‌ ‌وَشَيْبَة ًۚ يَ‍‍خْ‍‍لُ‍‍قُ مَا‌ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۖ ‌وَهُوَ‌ ‌الْعَل‍‍ِ‍ي‍‍مُ ‌الْ‍‍قَ‍‍دِيرُ
Wa Yawma Taqūmu As-Sā`atu Yuqsimu Al-Mujrimūna Mā Labithū Ghayra Sā`atin ۚ Kadhālika Kānū Yu'ufakūna 030-055 [Él es quien os hará morir, y en su momento os resucitará.] Y cuando llegue la Última Hora, los que habían estado hundidos en el pecado jurarán no haber permanecido [en la tierra] más de una hora; ¡así solían engañarse [toda su vida]! وَيَ‍‍وْمَ تَ‍‍قُ‍‍ومُ ‌ال‍‍سَّاعَةُ يُ‍‍قْ‍‍سِمُ ‌الْمُ‍‍جْ‍‍رِم‍‍ُ‍ونَ مَا‌ لَبِثُو‌اغَ‍‍يْ‍رَ‌ سَاعَة‌‍ٍۚ كَذَلِكَ كَانُو‌ا‌ يُؤْفَكُونَ
Wa Qāla Al-Ladhīna 'Ūtū Al-`Ilma Wa Al-'Īmāna Laqad Labithtum Fī Kitābi Allāhi 'Ilá Yawmi Al-Ba`thi ۖ Fahadhā Yawmu Al-Ba`thi Wa Lakinnakum Kuntum Lā Ta`lamūna 030-056 Pero los que [en su vida] estuvieron dotados de conocimiento y de fe, dirán: "En verdad, os habéis demorado en [aceptar] lo que Dios ha revelado, [y habéis aguardado] hasta el Día de la Resurrección: ¡éste es, pues, el Día de la Resurrección: pero vosotros no quisisteis saber nada de él!" وَ‍قَ‍‍الَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُو‌ا‌الْعِلْمَ ‌وَ‌الإِيم‍‍َ‍انَ لَ‍‍قَ‍‍دْ‌ لَبِثْتُمْ فِي كِت‍‍َ‍ابِ ‌اللَّ‍‍هِ ‌إِلَى‌ يَ‍‍وْمِ ‌الْبَعْثِ ۖ فَهَذَ‌ا‌ يَ‍‍وْمُ ‌الْبَعْثِ ‌وَلَكِ‍‍نَّ‍‍كُمْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ لاَ‌ تَعْلَمُونَ
Fayawma'idhin Lā Yanfa`u Al-Ladhīna Žalamū Ma`dhiratuhum Wa Lā Hum Yusta`tabūna 030-057 Y por ello, en ese Día no les valdrán sus excusas a los que estaban empeñados en hacer el mal, ni les será permitido ofrecer compensación. فَيَوْمَئِذ‌ٍ‌ لاَ‌ يَ‍‌‍ن‍‍فَعُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَ‍‍لَمُو‌ا‌ مَعْذِ‌‍رَتُهُمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
Wa Laqad Đarabnā Lilnnāsi Fī Hādhā Al-Qur'āni Min Kulli Mathalin ۚ Wa La'in Ji'tahum Bi'āyatin Layaqūlanna Al-Ladhīna Kafarū 'In 'Antum 'Illā Mubţilūna 030-058 Y, EN VERDAD, hemos planteado a los hombres toda clase de parábolas en este Qur'án. Pero así es: si les presentas un mensaje [como este], los que están empeñados en negar la verdad seguro que dicen: "¡No sois más que unos falsarios!" وَلَ‍قَ‍‍دْ‌ ضَ‍رَبْ‍‍نَا‌ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اسِ فِي هَذَ‌ا‌ ‌الْ‍‍قُ‍‍رْ‌آنِ مِ‍‌‍نْ كُلِّ مَثَلٍۚ ‌وَلَئِ‍‌‍نْ جِئْتَهُمْ بِآيَة‍ٍ‌ لَيَ‍‍قُ‍‍ولَ‍‍نَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ‌إِ‌نْ ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ ‌إِلاَّ‌ مُ‍‍بْ‍‍‍‍طِ‍‍لُونَ
Kadhālika Yaţba`u Allāhu `Alá Qulūbi Al-Ladhīna Lā Ya`lamūna 030-059 Así sella Dios los corazones de los que no [quieren] conocer [la verdad]. كَذَلِكَ يَ‍‍طْ‍‍بَعُ ‌اللَّ‍‍هُ عَلَى‌ قُ‍‍ل‍‍ُ‍وبِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يَعْلَمُونَ
şbir 'Inna Wa`da Allāhi Ĥaqqun ۖ Wa Lā Yastakhiffannaka Al-Ladhīna Lā Yūqinūna 030-060 Sé, pues, paciente en la adversidad: ciertamente, la promesa de Dios [de la resurrección] es verdadera --¡y no te dejes inquietar por quienes carecen de toda certeza interior! فَاصْ‍‍بِ‍‍رْ‌ ‌إِنَّ ‌وَعْدَ‌ ‌اللَّ‍‍هِ حَ‍‍قٌّۖ ‌وَلاَ‌ يَسْتَ‍‍خِ‍‍فَّ‍‍نَّ‍‍كَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يُوقِ‍‍نُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah