Wa Ash-Shamsi Wa Đuĥāhā  | [91.1] Pelo sol e pelo seu esplendor (matinal), | وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا |
Wa Al-Qamari 'Idhā Talāhā  | [91.2] Pela lua, que o segue, | وَالْقَمَرِ إِذَا تَلاَهَا |
Wa An-Nahāri 'Idhā Jallāhā  | [91.3] Pelo dia, que o revela, | وَالنَّهَارِ إِذَا جَلاَّهَا |
Wa Al-Layli 'Idhā Yaghshāhā  | [91.4] Pela noite, que o encobre. | وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا |
Wa As-Samā'i Wa Mā Banāhā  | [91.5] Pelo firmamento e por Quem o construiu, | وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا |
Wa Al-'Arđi Wa Mā Ţaĥāhā  | [91.6] Pela terra e por Quem a dilatou, | وَالأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا |
Wa Nafsin Wa Mā Sawwāhā  | [91.7] Pela alma e por Quem aperfeiçoou, | وَنَفْس ٍ وَمَا سَوَّاهَا |
Fa'alhamahā Fujūrahā Wa Taqwāhā  | [91.8] E lhe imprimiu o discernimento entre o que é certo e o que é errado, | فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا |
Qad 'Aflaĥa Man Zakkāhā  | [91.9] Que será venturoso quem a purificar (a alma), | قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا |
Wa Qad Khāba Man Dassāhā  | [91.10] E desventurado quem a corromper. | وَقَدْ خَابَ مَنْ دَسَّاهَا |
Kadhdhabat Thamūdu Biţaghwāhā  | [91.11] A tribo de Tamud, por suas transgressões, desmentiu o seu mensageiro. | كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا |
'Idhi Anba`atha 'Ashqāhā  | [91.12] E o mais perverso deles se incumbiu (de matar a camela). | إِذِ انْبَعَثَ أَشْقَاهَا |
Faqāla Lahum Rasūlu Al-Lahi Nāqata Al-Lahi Wa Suqyāhā  | [91.13] Porém, o mensageiro de Deus lhes disse: É a camela de Deus! Não a priveis da sua bebida! | فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا |
Fakadhdhabūhu Fa`aqarūhā Fadamdama `Alayhim Rabbuhum Bidhanbihim Fasawwāhā  | [91.14] Porém, desmentiram-no e a esquartejaram, pelo que o seu Senhor os exterminou, pelos seus pecados, a todos por igual. | فَكَذَّبُوه ُُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْبِهِمْ فَسَوَّاهَا |
Wa Lā Yakhāfu `Uqbāhā  | [91.15] E Ele não teme as conseqüências. | وَلاَ يَخَافُ عُقْبَاهَا |