`Abasa Wa Tawallá  | [80.1] Tornou-se austero e voltou as costas, | عَبَسَ وَتَوَلَّى |
'An Jā'ahu Al-'A`má  | [80.2] Quando o cego foi ter com ele. | أَنْ جَاءَهُ الأَعْمَى |
Wa Mā Yudrīka La`allahu Yazzakká  | [80.3] E quem te assegura que não poderia vir a ser agraciado, | وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّه ُُ يَزَّكَّى |
'Aw Yadhdhakkaru Fatanfa`ahu Adh-Dhikrá  | [80.4] Ou receba (admoestação) e, a lição lhe será proveitosa? | أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى |
'Ammā Mani Astaghná  | [80.5] Quanto ao opulento, | أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى |
Fa'anta Lahu Taşaddá  | [80.6] Tu o atendes, | فَأَنْتَ لَه ُُ تَصَدَّى |
Wa Mā `Alayka 'Allā Yazzakká  | [80.7] Não tens culpa se ele não crescer (em conhecimentos espirituais). | وَمَا عَلَيْكَ أَلاَّ يَزَّكَّى |
Wa 'Ammā Man Jā'aka Yas`á  | [80.8] Porém, quem a corre a ti, | وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى |
Wa Huwa Yakhshá  | [80.9] E é temente, | وَهُوَ يَخْشَى |
Fa'anta `Anhu Talahhá  | [80.10] Tu o negligenciais! | فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى |
Kallā 'Innahā Tadhkirahun  | [80.11] Qual! Em verdade, (o Alcorão) é uma mensagem de advertência. | كَلاَّ إِنَّهَا تَذْكِرَة ٌ |
Faman Shā'a Dhakarahu  | [80.12] Quem quiser, pois, que preste atenção. | فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ |
Fī Şuĥufin Mukarramahin  | [80.13] (Está registrado) em páginas honoráveis, | فِي صُحُف ٍ مُكَرَّمَة ٍ |
Marfū`atin Muţahharahin  | [80.14] Exaltadas, purificadas, | مَرْفُوعَة ٍ مُطَهَّرَة ٍ |
Bi'aydī Safarahin  | [80.15] Por mãos de escribas, | بِأَيْدِي سَفَرَة ٍ |
Kirāmin Bararahin  | [80.16] Nobres e retos. | كِرَام ٍ بَرَرَة ٍ |
Qutila Al-'Insānu Mā 'Akfarahu  | [80.17] Ai do homem; quão ingrato é! | قُتِلَ الإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ |
Min 'Ayyi Shay'in Khalaqahu  | [80.18] De que Ele o criou? | مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ |
Min Nuţfatin Khalaqahu Faqaddarahu  | [80.19] De uma gota de esperma; Ele o criou e o modelou (em seguida). | مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَه ُُ فَقَدَّرَهُ |
Thumma As-Sabīla Yassarahu  | [80.20] Então, suavizou-lhe o caminho, | ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ |
Thumma 'Amātahu Fa'aqbarahu  | [80.21] Depois o fez morrer e o sepultou; | ثُمَّ أَمَاتَه ُُ فَأَقْبَرَهُ |
Thumma 'Idhā Shā'a 'Ansharahu  | [80.22] E, por fim, quando Lhe aprouver, ressuscitá-lo-á. | ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ |
Kallā Lammā Yaqđi Mā 'Amarahu  | [80.23] Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou. | كَلاَّ لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ |
Falyanžuri Al-'Insānu 'Ilá Ţa`āmihi  | [80.24] Que o homem repare, pois, em seu alimento. | فَلْيَنْظُرِ الإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ |
'Annā Şababnā Al-Mā'a Şabbāan  | [80.25] Em verdade, derramamos a água em abundância, | أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبّا ً |
Thumma Shaqaqnā Al-'Arđa Shaqqāan  | [80.26] Depois, abrimos a terra em fendas, | ثُمَّ شَقَقْنَا الأَرْضَ شَقّا ً |
Fa'anbatnā Fīhā Ĥabbāan  | [80.27] E fazemos nascer o grão, | فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبّا ً |
Wa `Inabāan Wa Qađbāan  | [80.28] A videira e as plantas (nutritivas), | وَعِنَبا ً وَقَضْبا ً |
Wa Zaytūnāan Wa Nakhlāan  | [80.29] A oliveira e a tamareira, | وَزَيْتُونا ً وَنَخْلا ً |
Wa Ĥadā'iqa Ghulbāan  | [80.30] E jardins frondosos, | وَحَدَائِقَ غُلْبا ً |
Wa Fākihatan Wa 'Abbāan  | [80.31] E o fruto e a forragem, | وَفَاكِهَة ً وَأَبّا ً |
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum  | [80.32] Para o vosso uso e do vosso gado. | مَتَاعا ً لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ |
Fa'idhā Jā'ati Aş-Şākhkhahu  | [80.33] Porém, quando retumbar o toque ensurdecedor, | فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ |
Yawma Yafirru Al-Mar'u Min 'Akhīhi  | [80.34] Nesse dia, o homem fugirá do seu irmão, | يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ |
Wa 'Ummihi Wa 'Abīhi  | [80.35] Da sua mãe e do seu pai, | وَأُمِّه ِِ وَأَبِيهِ |
Wa Şāĥibatihi Wa Banīhi  | [80.36] Da sua esposa e dos seus filhos. | وَصَاحِبَتِه ِِ وَبَنِيهِ |
Likulli Amri'in Minhum Yawma'idhin Sha'nun Yughnīhi  | [80.37] Nesse dia, a cada qual bastará a preocupação consigo mesmo. | لِكُلِّ امْرِئ ٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذ ٍ شَأْن ٌ يُغْنِيهِ |
Wujūhun Yawma'idhin Musfirahun  | [80.38] Nesse dia, haverá rostos resplandecentes, | وُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذ ٍ مُسْفِرَة ٌ |
Đāĥikatun Mustabshirahun  | [80.39] Risonhos, regozijadores. | ضَاحِكَة ٌ مُسْتَبْشِرَة ٌ |
Wa Wujūhun Yawma'idhin `Alayhā Ghabarahun  | [80.40] E também haverá, nesse dia, rostos cobertos de pó, | وَوُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَة ٌ |
Tarhaquhā Qatarahun  | [80.41] Cobertos de lugubridade. | تَرْهَقُهَا قَتَرَة ٌ |
'Ūlā'ika Humu Al-Kafaratu Al-Fajarahu  | [80.42] Estes serão os rostos dos incrédulos, dos depravados. | أُوْلَائِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ |