'Inn ā 'Arsalnā Nūĥāan 'Ilá Qawmihi 'An 'An dh ir Qawmaka Min Qab li 'An Ya'tiyahum `Adh ā bun 'Alī mun 071001 - Vi sendte Noa til hans folk: «Advar ditt folk, før en smertelig straff kommer over dem.» إِنّ َا أَرْسَلْنَا نُوحا ً إِلَى قَوْمِهِ~ ِ أَنْ أَن ذِرْ قَوْمَكَ مِن ْ قَب ْلِ أَن ْ يَأْتِيَهُمْ عَذَا بٌ أَلِي م ٌ
Qā la Yā Qawmi 'Inn ī Lakum Nadh ī r un Mubī nun 071002 - Han sa: «Hør, mitt folk, jeg er en klar advarer for dere! قَا لَ يَاقَوْمِ إِنّ ِي لَكُمْ نَذِي ر ٌ مُبِي ن ٌ
'Ani A `budū A l-Laha Wa A ttaqū hu Wa 'Aţī`ū ni 071003 - Tjen Gud, og frykt Ham, og adlyd meg, أَنِ ا عْبُدُوا ا ل لَّهَ وَاتَّقُو ه ُ ُ وَأَطِيعُو نِ
Yagh fir Lakum Min Dh unūbikum Wa Yu'uakh kh irkum 'Ilá 'Ajalin Musamm áan ۚ 'Inn a 'Ajala A l-Lahi 'Idh ā Jā 'a Lā Yu'uakh kh aru ۖ Law Kun tum Ta`lamū na 071004 - så vil Han tilgi deres synder og gi dere en viss frist! Når Guds frist kommer, gis ingen utsettelse, om dere bare visste!» يَغْفِرْ لَكُم ْ مِن ْ ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَى أَجَل ٍ مُسَمّ ى ً ۚ إِنّ َ أَجَلَ ا ل لَّهِ إِذَا جَا ءَ لاَ يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُن تُمْ تَعْلَمُو نَ
Qā la Rabbi 'Inn ī Da`awtu Qawmī Laylāan Wa Nahārāan 071005 - Han sa videre: «Herre, jeg har kalt på mitt folk natt og dag, قَا لَ رَبِّ إِنّ ِي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلا ً وَنَهَارا ً
Falam Yazid /hum Du`ā 'ī 'Illā Firārāan 071006 - men mitt kall har forsterket deres avstandtagen. فَلَمْ يَزِد ْهُمْ دُعَائِ ي إِلاَّ فِرَارا ً
Wa 'Inn ī Kullamā Da`awtuhum Litagh fir a Lahum Ja`alū 'Aşābi`ahum Fī 'Ā dh ānihim Wa A stagh sh aw Th iyābahum Wa 'Aşarrū Wa A stakbarū A stikbārāan 071007 - Så ofte som jeg kalte dem, så Du kunne tilgi dem, satte de fingrene i ørene og gjemte seg i sine klær, og turet frem i største hovmod. وَإِنّ ِي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِر َ لَهُمْ جَعَلُو ا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا ا سْتِكْبَارا ً
Th umm a 'Inn ī Da`awtuhum Jihārāan 071008 - Så kalte jeg på dem åpent, ثُمّ َ إِنّ ِي دَعَوْتُهُمْ جِهَارا ً
Th umm a 'Inn ī 'A`lan tu Lahum Wa 'Asrartu Lahum 'Isrārāan 071009 - og så talte jeg både offentlig og privat, ثُمّ َ إِنّ ِي أَعْلَن تُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارا ً
Faqultu A stagh firū Rabbakum 'Inn ahu Kā na Gh affārāan 071010 - og jeg sa: Be om Herrens tilgivelse! Han er det som tilgir, فَقُلْتُ ا سْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنّ َه ُ ُ كَا نَ غَفَّارا ً
Yursili A s-Samā 'a `Alaykum Mid rārāan 071011 - og så vil Han sende dere strømmende regn fra oven, يُرْسِلِ ا ل سَّمَا ءَ عَلَيْكُم ْ مِد ْرَارا ً
Wa Yum did kum Bi'am wā lin Wa Banī na Wa Yaj `al Lakum Jann ā tin Wa Yaj `al Lakum 'Anhārāan 071012 - og forstrekke dere med rikdom og barn, og gi dere haver, og gi dere bekker. وَيُمْدِد ْكُم ْ بِأَمْوَا ل ٍ وَبَنِي نَ وَيَج ْعَل ْ لَكُمْ جَنّ َا ت ٍ وَيَج ْعَل ْ لَكُمْ أَنْهَارا ً
Mā Lakum Lā Tarjū na Lillahi Waqārāan 071013 - Hva er det med dere, at dere ikke håper på Guds langmodighet, مَا لَكُمْ لاَ تَرْجُو نَ لِلَّهِ وَقَارا ً
Wa Qad Kh alaqakum 'Aţ wārāan 071014 - da Han jo har skapt dere i utviklingsfaser? وَقَد ْ خَلَقَكُمْ أَط ْوَارا ً
'Alam Taraw Kayfa Kh alaqa A l-Lahu Sab `a Samāwā tin Ţibāqāan 071015 - Har dere ikke sett hvordan Gud har skapt syv himler lagvis, أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ ا ل لَّهُ سَب ْعَ سَمَاوَا ت ٍ طِبَاقا ً
Wa Ja`ala A l-Qamara Fīhinn a Nūrāan Wa Ja`ala A sh -Sh am sa Sirājāan 071016 - og satt månen der som et bluss, og solen som en lysende lampe? وَجَعَلَ ا لْقَمَرَ فِيهِنّ َ نُورا ً وَجَعَلَ ا ل شَّمْسَ سِرَاجا ً
Wa A ll ā hu 'An batakum Mina A l-'Arđi Nabātāan 071017 - Gud har latt dere vokse opp av jorden, وَاللَّهُ أَن ْبَتَكُم ْ مِنَ ا لأَرْضِ نَبَاتا ً
Th umm a Yu`īdukum Fīhā Wa Yukh r ijukum 'Ikh rājāan 071018 - og så lar Han dere vende tilbake dit, og så bringer Han dere frem på nytt. ثُمّ َ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْر ِجُكُمْ إِخْرَاجا ً
Wa A ll ā hu Ja`ala Lakumu A l-'Arđa Bisāţāan 071019 - Gud har bredt ut jorden for dere som et teppe, وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ا لأَرْضَ بِسَاطا ً
Litaslukū Minhā Subulāan Fijājāan 071020 - så dere kan vandre på dens vide veier. » لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلا ً فِجَاجا ً
Qā la Nūĥun Rabbi 'Inn ahum `Aşawnī Wa A ttaba`ū Man Lam Yazid /hu Māluhu Wa Waladuhu 'Illā Kh asārāan 071021 - Han fortsatte: «Herre, de har ikke adlydt meg, men fulgt ham, hvis rikdom og barn kun øker hans fortapelse, قَا لَ نُو ح ٌ رَبِّ إِنّ َهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَن ْ لَمْ يَزِد ْهُ مَال ُه ُ ُ وَوَلَدُهُ~ ُ إِلاَّ خَسَارا ً
Wa Makarū Makrāan Kubbārāan 071022 - og de har smidd svære renker, وَمَكَرُوا مَكْرا ً كُبَّارا ً
Wa Qālū Lā Tadh arunn a 'Ā lihatakum Wa Lā Tadh arunn a Waddāan Wa Lā Suwā`āan Wa Lā Yagh ūth a Wa Ya`ū qa Wa Nasrāan 071023 - og sier: Oppgi ikke deres guder! Forlat ikke Wadd og Suwa, og ikke Yaroth, Yahok eller Nasr. وَقَالُوا لاَ تَذَرُنّ َ آلِهَتَكُمْ وَلاَ تَذَرُنّ َ وَدّا ً وَلاَ سُوَاعا ً وَلاَ يَغُو ثَ وَيَعُو قَ وَنَسْرا ً
Wa Qad 'Ađallū Kath īrāan ۖ Wa Lā Tazidi A ž-Žālimī na 'Illā Đalālāan 071024 - De har ført mange vill. La de urettferdige bare tilta i villfarelse!» وَقَد ْ أَضَلُّوا كَثِيرا ً ۖ وَلاَ تَزِدِ ا ل ظَّالِمِي نَ إِلاَّ ضَلاَلا ً
Mimm ā Kh aţī 'ā tihim 'Ugh r iqū Fa'ud kh ilū Nārāan Falam Yajidū Lahum Min Dū ni A l-Lahi 'An şārāan 071025 - For sine overtredelsers skyld ble de druknet, og ført inn i en ild, og de fant ingen hjelpere utenom Gud. مِمّ َا خَطِيئَ اتِهِمْ أُغْر ِقُوا فَأُد ْخِلُوا نَارا ً فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم ْ مِن ْ دُو نِ ا ل لَّهِ أَن ْصَارا ً
Wa Qā la Nūĥun Rabbi Lā Tadh ar `Alá A l-'Arđi Mina A l-Kāfir ī na Dayyārāan 071026 - Og Noa sa: «Herre, etterlat ikke en eneste av de vantro på jorden! وَقَا لَ نُو ح ٌ رَبِّ لاَ تَذَرْ عَلَى ا لأَرْضِ مِنَ ا لْكَافِر ِي نَ دَيَّارا ً
'Inn aka 'In Tadh arhum Yuđillū `Ibādaka Wa Lā Yalidū 'Illā Fājirāan Kaffārāan 071027 - Om Du lar dem tilbake, så vil de føre dine tjenere vill, og de vil ikke fostre annet enn syndefulle vantro. إِنّ َكَ إِن ْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلاَ يَلِدُو ا إِلاَّ فَا جِرا ً كَفَّارا ً
Rabbi A gh fir Lī Wa Liwālidayya Wa Liman Dakh ala Baytiya Mu'umināan Wa Lilmu'uminī na Wa A l-Mu'uminā ti Wa Lā Tazidi A ž-Žālimī na 'Illā Tabārāan 071028 - Herre, tilgi meg og mine foreldre, og enhver som kommer inn i mitt hus som troende, og de troende menn og kvinner! Og la de urettferdige bare tilta i fordervelse.» رَبِّ ا غْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَن ْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِن ا ً وَلِلْمُؤْمِنِي نَ وَالْمُؤْمِنَا تِ وَلاَ تَزِدِ ا ل ظَّالِمِي نَ إِلاَّ تَبَارا ً