68) Sūrat Al-Qalam

Printed format

68) سُورَة القَلَم

n Wa Al-Qalami Wa Mā Yasţurūna 068001 - Ved pennen, og det man skriver! نُون وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
Mā 'Anta Bini`mati Rabbika Bimajnūnin 068002 - Du er ikke besatt, takket være Guds nåde. مَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُون ٍ
Wa 'Inna Laka La'ajrāan Ghayra Mamnūnin 068003 - Du har velfortjent lønn i vente. وَإِنَّ لَكَ لَأَجْراً غَيْرَ مَمْنُون ٍ
Wa 'Innaka La`alá Khuluqin `Ažīmin 068004 - Du har en høy karakter. وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيم ٍ
Fasatubşiru Wa Yubşirūna 068005 - Du vil se, og de vil se, فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
Bi'ayyyikumu Al-Maftūnu 068006 - hvem av dere som er hjemsøkt av fristelse. بِأَيّيِكُمُ الْمَفْتُونُ
'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadīna 068007 - Herren kjenner best hvem som forviller seg bort fra Hans vei, og Han kjenner best hvem som er på rett vei. إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِه ِِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
Falā Tuţi`i Al-Mukadhdhibīna 068008 - Hør ikke etter dem som fornekter! فَلاَ تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ
Wa Ddū Law Tud/hinu Fayud/hinūna 068009 - De ønsker at du viser kompromissvilje, så vil de gjøre det samme. وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
Wa Lā Tuţi` Kulla Ĥallāfin Mahīnin 068010 - Hør ikke etter hver foraktelig storsverger, وَلاَ تُطِعْ كُلَّ حَلاَّف ٍ مَهِين ٍ
Hammāzin Mashshā'in Binamīmin 068011 - som baktaler folk og går rundt med rykter, هَمَّاز ٍ مَشَّاء ٍ بِنَمِيم ٍ
Mannā`in Lilkhayri Mu`tadin 'Athīmin 068012 - som hindrer det som godt er, som begår overtredelser i synd, مَنَّاع ٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيم ٍ
`Utullin Ba`da Dhālika Zanīmin 068013 - rå og påtrengende, عُتُلّ ٍ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيم ٍ
'An Kāna Dhā Mālin Wa Banīna 068014 - fordi han har rikdom og sønner. أَنْ كَانَ ذَا مَال ٍ وَبَنِينَ
'Idhā Tutlá `Alayhi 'Āyātunā Qāla 'Asāţīru Al-'Awwalīna 068015 - Når Vårt ord fremleses for ham, sier han: «Fabler fra gamle dager.» إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ
Sanasimuhu `Alá Al-Khurţūmi 068016 - Vi skal merke ham på snuten! سَنَسِمُه ُُ عَلَى الْخُرْطُومِ
'Innā Balawnāhum Kamā Balawnā 'Aşĥāba Al-Jannati 'Idh 'Aqsamū Layaşrimunnahā Muşbiĥīna 068017 - Vi har satt dem på prøve, som Vi satte haveeierne på prøve, da de bedyret at de visselig skulle høste den om morgenen, إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
Wa Lā Yastathnūna 068018 - uten å gjøre unntagelsen («om Gud vil»). وَلاَ يَسْتَثْنُونَ
Faţāfa `Alayhā Ţā'ifun Min Rabbika Wa Hum Nā'imūna 068019 - Men en hjemsøkelse fra Herren hjemsøkte den mens de sov, فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِف ٌ مِنْ رَبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ
Fa'aşbaĥat Kālşşarīmi 068020 - og om morgenen var den som en stubbmark. فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ
Fatanādaw Muşbiĥīna 068021 - Om morgenen ropte de til hverandre: فَتَنَادَوا مُصْبِحِينَ
'Ani Aghdū `Alá Ĥarthikum 'In Kuntum Şārimīna 068022 - «Kom dere tidlig av gårde til deres marker, om dere skal høste.» أَنِ اغْدُوا عَلَى حَرْثِكُمْ إِنْ كُنتُمْ صَارِمِينَ
nţalaqū Wa Hum Yatakhāfatūna 068023 - Så drog de av gårde, idet de hvisket til hverandre. فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ
'An Lā Yadkhulannahā Al-Yawma `Alaykum Miskīnun 068024 - «Ingen fattig stakkar skal i dag komme inn til oss.» أَنْ لاَ يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِين ٌ
Waghadaw `Alá Ĥardin Qādirīna 068025 - De gikk tidlig, bestemte og effektive. وَغَدَوْا عَلَى حَرْد ٍ قَادِرِينَ
Falammā Ra'awhā Qālū 'Innā Lađāllūna 068026 - Men da de fikk se den, sa de: «Vi må ha gått feil, فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ
Bal Naĥnu Maĥrūmūna 068027 -  nei, vi er blitt plyndret!» بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Qāla 'Awsaţuhum 'Alam 'Aqul Lakum Lawlā Tusabbiĥūna 068028 - Den mest rimelige blant dem sa: «Sa jeg ikke til dere:  Hvorfor gir dere ikke lovprisning? » قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلاَ تُسَبِّحُونَ
Qālū Subĥāna Rabbinā 'Innā Kunnā Žālimīna 068029 - Da sa de: «Ære være Herren! Vi handlet visselig ondt.» قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
Fa'aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatalāwamūna 068030 - Og de vendte seg mot hverandre med gjensidige bebreidelser. فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْض ٍ يَتَلاَوَمُونَ
Qālū Yā Waylanā 'Innā Kunnā Ţāghīna 068031 - De sa: «Ve over oss! Vi var oppsetsige. قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ
`Asá Rabbunā 'An Yubdilanā Khayrāan Minhā 'Innā 'Ilá Rabbinā Rāghibūna 068032 - Kanskje Herren vil gi oss en have som er bedre i bytte for den. Til Herren setter vi vårt håp.» عَسَى رَبُّنَا أَنْ يُبْدِلَنَا خَيْرا ً مِنْهَا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا رَاغِبُونَ
Kadhālika Al-`Adhābu  ۖ  Wa La`adhābu Al-'Ākhirati 'Akbaru  ۚ  Law Kānū Ya`lamūna 068033 - Slik er straffen. Men straffen i det hinsidige er større, om de bare visste. كَذَلِكَ الْعَذَابُ  ۖ  وَلَعَذَابُ الآخِرَةِ أَكْبَرُ  ۚ  لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
'Inna Lilmuttaqīna `Inda Rabbihim Jannāti An-Na`īmi 068034 - De gudfryktige har i vente hos Herren lykksalighetens haver. إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
'Afanaj`alu Al-Muslimīna Kālmujrimīna 068035 - Skulle Vi vel gjøre de Gud-hengivne lik synderne? أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ
Mā Lakum Kayfa Taĥkumūna 068036 - Hva er det i veien med dere? Hvordan er det dere vurderer? مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
'Am Lakum Kitābun Fīhi Tadrusūna 068037 - Eller har dere en Bok som dere studerer? أَمْ لَكُمْ كِتَاب ٌ فِيه ِِ تَدْرُسُونَ
'Inna Lakum Fīhi Lamā Takhayyarūna 068038 - I den ville dere nok finne det dere ønsker! إِنَّ لَكُمْ فِيه ِِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
'Am Lakum 'Aymānun `Alaynā Bālighatun 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati  ۙ  'Inna Lakum Lamā Taĥkumūna 068039 - Eller har dere en edsforpliktelse fra Oss, som gjelder til oppstandelsens dag, så dere får det slik som dere vurderer? أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَة ٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ  ۙ  إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
Salhum 'Ayyuhum Bidhālika Za`īmun 068040 - Spør dem hvem som innestår for dette! سَلْهُم أَيُّهُمْ بِذَلِكَ زَعِيم ٌ
'Am Lahum Shurakā'u Falya'tū Bishurakā'ihim 'In Kānū Şādiqīna 068041 - Har de kanskje andre guder? Så la dem bringe sine guder, om de snakker sant. أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ
Yawma Yukshafu `An Sāqin Wa Yud`awna 'Ilá As-Sujūdi Falā Yastaţī`ūna 068042 - Den dag man binder opp om seg i påvente av at noe skal skje, og de beordres til å falle ned, så kan de ikke. يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاق ٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلاَ يَسْتَطِيعُونَ
Khāshi`atan 'Abşāruhum Tarhaquhum Dhillatun  ۖ  Wa Qad Kānū Yud`awna 'Ilá As-Sujūdi Wa Hum Sālimūna 068043 - Der de står med nedslagne blikk mens fornedrelsen ligger over dem, for de ble kalt på til å falle ned mens de var friske og sunne. خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّة ٌ  ۖ  وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ
Fadharnī Wa Man Yukadhdhibu Bihadhā Al-Ĥadīthi  ۖ  Sanastadrijuhum Min Ĥaythu Lā Ya`lamūna 068044 - Overlat til Meg dem som fornekter dette budskap! Vi skal la dem gå videre, litt etter litt, uten at de er klar over det. فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَذَا الْحَدِيثِ  ۖ  سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لاَ يَعْلَمُونَ
Wa 'Umlī Lahum  ۚ  'Inna Kaydī Matīnun 068045 - Jeg gir dem frist. Sannelig, Min plan står fast. وَأُمْلِي لَهُمْ  ۚ  إِنَّ كَيْدِي مَتِين ٌ
'Am Tas'aluhum 'Ajrāan Fahum Min Maghramin Muthqalūna 068046 - Forlanger du vel betaling av dem, så de nedtynges av gjeld? أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرا ً فَهُمْ مِنْ مَغْرَم ٍ مُثْقَلُونَ
'Am `Indahumu Al-Ghaybu Fahum Yaktubūna 068047 - Eller har de hånd om det skjulte, så de noterer? أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Fāşbir Liĥukmi Rabbika Wa Lā Takun Kaşāĥibi Al-Ĥūti 'Idh Nādá Wa Huwa Makžūmun 068048 - Vent i tålmod på Herrens avgjørelse, og vær ikke som mannen i fisken (Jonas), som ropte i desperasjon. فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلاَ تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَى وَهُوَ مَكْظُوم ٌ
Lawlā 'An Tadārakahu Ni`matun Min Rabbihi Lanubidha Bil-`Arā'i Wa Huwa Madhmūmun 068049 - Hvis ikke Herrens godhet hadde nådd ham, ville han vært kastet opp på en øde strand, og vært en bebreidet. لَوْلاَ أَنْ تَدَارَكَه ُُ نِعْمَة ٌ مِنْ رَبِّه ِِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُوم ٌ
jtabāhu Rabbuhu Faja`alahu Mina Aş-Şāliĥīna 068050 - Men Herren utvalgte ham og gav ham plass blant de rettferdige. فَاجْتَبَاه ُُ رَبُّه ُُ فَجَعَلَه ُُ مِنَ الصَّالِحِينَ
Wa 'In Yakādu Al-Ladhīna Kafarū Layuzliqūnaka Bi'abşārihim Lammā Sami`ū Adh-Dhikra Wa Yaqūlūna 'Innahu Lamajnūnun 068051 - Sannelig, de vantro er nær ved å få deg til å miste fotfestet med sine blikk når de hører formaningen, og sier: «Han er sannelig besatt!» وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّه ُُ لَمَجْنُون ٌ
Wa Mā Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna 068052 - Men dette er intet annet enn en formaning for all verden! وَمَا هُوَ إِلاَّ ذِكْر ٌ لِلْعَالَمِينَ
Next Sūrah