Şād Wa A l-Qur'ā ni Dh ī A dh -Dh ikr i 038001 - Ved Koranen, som har formaningen! صَاد وَالْقُرْآنِ ذِي ا ل ذِّكْر ِ
Bali A l-Ladh ī na Kafarū Fī `Izzatin Wa Sh iqā q in 038002 - Nei, de som er vantro befinner seg i overmot og tross. بَلِ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا فِي عِزَّة ٍ وَشِقَا ق ٍ
Kam 'Ahlaknā Min Qab lihim Min Qarnin Fanādaw Walā ta Ĥī na Manāşin 038003 - Hvor mange slektledd har Vi vel utslettet før dem? De ropte, men det var ingen tid til å unnkomme. كَمْ أَهْلَكْنَا مِن ْ قَب ْلِهِم ْ مِن ْ قَرْن ٍ فَنَادَوْا وَلاَتَ حِي نَ مَنَا ص ٍ
Wa `Ajibū 'An Jā 'ahum Mun dh ir un Minhum ۖ Wa Qā la A l-Kāfirū na Hādh ā Sāĥir un Kadh dh ā b un 038004 - Nå undrer de seg over at en advarer er kommet til dem fra deres egen krets, og de vantro sier: «Dette er en trollmann, som farer med løgn! وَعَجِبُو ا أَن ْ جَا ءَهُم ْ مُن ْذِر ٌ مِنْهُمْ ۖ وَقَا لَ ا لْكَافِرُو نَ هَذَا سَاحِر ٌ كَذَّا ب ٌ
'Aja`ala A l-'Ā lihata 'Ilahāan Wāĥidāan ۖ 'Inn a Hādh ā Lash ay'un `Ujā b un 038005 - Har han gjort gudene til en eneste Gud? Dette er sannelig en selsom ting.» أَجَعَلَ ا لآلِهَةَ إِلَها ً وَاحِدا ً ۖ إِنّ َ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَا ب ٌ
Wa A n ţalaqa A l-Mala'u Minhum 'Ani A m sh ū Wa A şbirū `Alá 'Ā lihatikum ۖ 'Inn a Hādh ā Lash ay'un Yurā d u 038006 - Rådmennene blant dem fjernet seg, og sa: «Gå hver til sitt, og hold fast ved deres guder! Dette er en planlagt ting. وَان طَلَقَ ا لْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ا مْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ ۖ إِنّ َ هَذَا لَشَيْء ٌ يُرَا د ُ
Mā Sami`nā Bihadh ā Fī A l-Millati A l-'Ā kh irati 'In Hādh ā 'Illā A kh tilā q un 038007 - Vi hørte ingenting om dette i den siste læren. Det er bare dikt. مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي ا لْمِلَّةِ ا لآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلاَّ ا خْتِلاَق ٌ
'A'uun zila `Alayhi A dh -Dh ikru Min Bayninā ۚ Bal Hum Fī Sh akkin Min Dh ikr ī ۖ Bal Lamm ā Yadh ūqū `Adh ā b i 038008 - Skulle formaningen åpenbares ham, av oss alle?» Ja, de er i tvil om Min formaning, men de har ennå ikke smakt Min straff. أَؤُن زِلَ عَلَيْهِ ا ل ذِّكْرُ مِن ْ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكّ ٍ مِن ْ ذِكْر ِي ۖ بَل ْ لَمّ َا يَذُوقُوا عَذَا ب ِ
'Am `In dahum Kh azā 'inu Raĥmati Rabbika A l-`Azī zi A l-Wahhā b i 038009 - Har de hånd om Herrens nådeskatter, den Mektiges, Giverens? أَمْ عِن ْدَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ا لْعَزِي زِ ا لْوَهَّا ب ِ
'Am Lahum Mulku A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā ۖ Falyartaqū Fī A l-'Asbā b i 038010 - Har de herredømmet over himlene og jorden og det som mellom dem er? La dem så klatre opp i rep! أَمْ لَهُم ْ مُلْكُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا فِي ا لأَسْبَا ب ِ
Jun dun Mā Hunālika Mahzū mun Mina A l-'Aĥzā b i 038011 - En hel hær av motstandsgrupper er slått på flukt her. جُن د ٌ مَا هُنَالِكَ مَهْزُو م ٌ مِنَ ا لأَحْزَا ب ِ
Kadh dh abat Qab lahum Qawmu Nūĥin Wa `Ā dun Wa Fir `awnu Dh ū A l-'Awtā d i 038012 - De holdt sannhet for løgn før deres tid, Noas folk, og Ad, og Farao med pyramidene, كَذَّبَتْ قَب ْلَهُمْ قَوْمُ نُو ح ٍ وَعَا د ٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو ا لأَوْتَا د ِ
Wa Th amū du Wa Qawmu Lūţin Wa 'Aşĥā bu A l-'Aykati ۚ 'Ū lā 'ika A l-'Aĥzā b u 038013 - og Thamod, og Lots folk, og Skogfolket. Dette var folk som stod imot. وَثَمُو دُ وَقَوْمُ لُو ط ٍ وَأَصْحَا بُ ا لأَيْكَةِ ۚ أُ وْلَا ئِكَ ا لأَحْزَا ب ُ
'In Kullun 'Illā Kadh dh aba A r-Rusula Faĥaqqa `Iqā b i 038014 - Det var ingen som ikke holdt sendebudene for løgnere, og så ble Min straff realitet. إِن ْ كُلّ ٌ إِلاَّ كَذَّبَ ا ل رُّسُلَ فَحَقَّ عِقَا ب ِ
Wa Mā Yan žuru Hā 'uulā ' 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Mā Lahā Min Fawā q in 038015 - Dere kan bare vente et eneste rop, som ikke kan stanses, وَمَا يَن ظُرُ هَاؤُلاَء إِلاَّ صَيْحَة ً وَاحِدَة ً مَا لَهَا مِن ْ فَوَا ق ٍ
Wa Qālū Rabbanā `Ajjil Lanā Qiţţanā Qab la Yawmi A l-Ĥisā b i 038016 - men de sier: «Herre, skynd på med vår andel, før regnskapets dag.» وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل ْ لَنَا قِطَّنَا قَب ْلَ يَوْمِ ا لْحِسَا ب ِ
A şbir `Alá Mā Yaqūlū na Wa A dh kur `Ab danā Dāwū da Dh ā A l-'Aydi ۖ 'Inn ahu 'Awwā b un 038017 - Bær i tålmod det de sier, og kom i hu Vår tjener David, mektig og effektiv. Han var botferdig. ا صْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُو نَ وَاذْكُرْ عَب ْدَنَا دَاوُو دَ ذَا ا لأَيْدِ ۖ إِنّ َهُ~ ُ أَوَّا ب ٌ
'Inn ā Sakh kh arnā A l-Jibā la Ma`ahu Yusabbiĥna Bil-`Ash ī yi Wa A l-'Ish rā q i 038018 - Sammen med ham påla Vi fjellene å gi lovprisning, om aftenen og ved soloppgang. إِنّ َا سَخَّرْنَا ا لْجِبَا لَ مَعَه ُ ُ يُسَبِّحْنَ بِا لْعَشِيِّ وَالإِشْرَا ق ِ
Wa A ţ -Ţayra ۖ Maĥsh ūratan Kullun Lahu 'Awwā b un 038019 - Likeså fuglene i skarer. Alt vendte seg mot Ham. وَالطَّيْرَ مَحْشُورَة ً ۖ كُلّ ٌ لَهُ~ ُ أَوَّا ب ٌ
Wa Sh adad nā Mulkahu Wa 'Ā taynā hu A l-Ĥikmata Wa Faşla A l-Kh iţā b i 038020 - Vi styrket hans kongedømme, og gav ham visdom og domsevne. وَشَدَد ْنَا مُلْكَه ُ ُ وَآتَيْنَا هُ ا لْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ا لْخِطَا ب ِ
Wa Hal 'Atā ka Naba'u A l-Kh aşmi 'Idh Tasawwarū A l-Miĥrā b a 038021 - Beretningen om tvistepartene har vel nådd deg, da de klatret inn i Helligdommen? وَهَلْ أَتَا كَ نَبَأُ ا لْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا ا لْمِحْرَا ب َ
'Idh Dakh alū `Alá Dāwū da Fafazi`a Minhum ۖ Qālū Lā Takh af ۖ Kh aşmā ni Bagh á Ba`đunā `Alá Ba`đin Fāĥkum Baynanā Bil-Ĥaqqi Wa Lā Tush ţiţ Wa A hdinā 'Ilá Sawā 'i A ş-Şirā ţi 038022 - Da de kom inn til David, ble han redd for dem, og de sa: «Vær ikke redd! Vi er parter i en tvist, hvor den ene har krenket den annen. Døm du med rettferd mellom oss, og gjør ingen avvik, men vis oss en rett vei! إِذْ دَخَلُوا عَلَى دَاوُو دَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَال ُوا لاَ تَخَفْ ۖ خَصْمَا نِ بَغَى بَعْضُنَا عَلَى بَعْض ٍ فَا حْكُم ْ بَيْنَنَا بِا لْحَقِّ وَلاَ تُشْطِط ْ وَاهْدِنَا إِلَى سَوَا ءِ ا ل صِّرَا ط ِ
'Inn a Hādh ā 'Akh ī Lahu Tis`un Wa Tis`ū na Na`jatan Wa Liya Na`jatun Wāĥidatun Faqā la 'Akfilnīhā Wa `Azzanī Fī A l-Kh iţā b i 038023 - Denne min bror har niognitti får, og jeg har et eneste får, og så sa han: Overlat det til meg, og gikk hardt inn på meg i saken.» إِنّ َ هَذَا أَخِي لَه ُ ُ تِسْع ٌ وَتِسْعُو نَ نَعْجَة ً وَلِيَ نَعْجَة ٌ وَاحِدَة ٌ فَقَا لَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي ا لْخِطَا ب ِ
Qā la Laqad Žalamaka Bisu'uā li Na`jatika 'Ilá Ni`ājihi ۖ Wa 'Inn a Kath īrāan Mina A l-Kh ulaţā 'i Layab gh ī Ba`đuhum `Alá Ba`đin 'Illā A l-Ladh ī na 'Ā manū Wa `Amilū A ş-Şāliĥā ti Wa Qalī lun Mā Hum ۗ Wa Žann a Dāwū du 'Ann amā Fatann ā hu Fāstagh fara Rabbahu Wa Kh arra Rāki`āan Wa 'Anā b a 038024 - David sa: «Han har gjort urett mot deg ved å kreve ditt får i tillegg til sine egne. Mange sameiere gjør urett mot hverandre, unntatt slike som tror og lever rettskaffent, og de er få.» David trodde at Vi hadde stilt ham på prøve, og bad Herren om tilgivelse, og kastet seg ned og bøyet seg i bot. قَا لَ لَقَد ْ ظَلَمَكَ بِسُؤَا لِ نَعْجَتِكَ إِلَى نِعَاجِه ِ ِ ۖ وَإِنّ َ كَثِيرا ً مِنَ ا لْخُلَطَا ءِ لَيَب ْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْض ٍ إِلاَّ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّالِحَا تِ وَقَلِي ل ٌ مَا هُمْ ۗ وَظَنّ َ دَاوُو دُ أَنّ َمَا فَتَنّ َا ه ُ ُ فَ Fagh afarnā Lahu Dh ālika ۖ Wa 'Inn a Lahu `In danā Lazulfá Wa Ĥusna Ma'ā b in 038025 - Og Vi tilgav ham dette. Han har nærhets plass hos oss, et godt sted å komme til. فَغَفَرْنَا لَه ُ ُ ذَلِكَ ۖ وَإِنّ َ لَه ُ ُ عِن ْدَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآب ٍ
Yā Dāwū du 'Inn ā Ja`alnā ka Kh alīfatan Fī A l-'Arđi Fāĥkum Bayna A n -Nā si Bil-Ĥaqqi Wa Lā Tattabi`i A l-Hawá Fayuđillaka `An Sabī li A l-Lahi ۚ 'Inn a A l-Ladh ī na Yađillū na `An Sabī li A l-Lahi Lahum `Adh ā bun Sh adī dun Bimā Nasū Yawma A l-Ĥisā b i 038026 - «David, Vi innsetter deg som en fullmektig på jorden! Så døm rett mellom menneskene, og følg ikke egne ideer, så det fører deg bort fra Guds vei. De som vandrer bort fra Guds vei, har streng straff i vente, fordi de har glemt regnskapets dag.» يَادَاوُو دُ إِنّ َا جَعَلْنَا كَ خَلِيفَة ً فِي ا لأَرْضِ فَا حْكُم ْ بَيْنَ ا ل نّ َا سِ بِا لْحَقِّ وَلاَ تَتَّبِعِ ا لْهَوَى فَيُضِلَّكَ عَن ْ سَبِي لِ ا ل لَّهِ إِنّ َ ۚ ا لَّذِي نَ يَضِلُّو نَ عَن ْ سَبِي لِ ا ل لَّهِ لَهُمْ عَذَا ب ٌ شَدِي Wa Mā Kh alaq nā A s-Samā 'a Wa A l-'Arđa Wa Mā Baynahumā Bāţilāan ۚ Dh ālika Žann u A l-Ladh ī na Kafarū ۚ Fawaylun Lilladh ī na Kafarū Mina A n -Nā r i 038027 - Vi har ikke skapt himmel og jord og det som mellom dem er for intet. Dette er de vantros mening. Men ve over de vantro, for Ilden skyld! وَمَا خَلَق ْنَا ا ل سَّمَا ءَ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلا ً ۚ ذَلِكَ ظَنّ ُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْل ٌ لِلَّذِي نَ كَفَرُوا مِنَ ا ل نّ َا ر ِ
'Am Naj `alu A l-Ladh ī na 'Ā manū Wa `Amilū A ş-Şāliĥā ti Kālmufsidī na Fī A l-'Arđi 'Am Naj `alu A l-Muttaqī na Kālfujjā r i 038028 - Skulle Vi sette dem som tror og lever rettskaffent på linje med dem som anstiller ufred og elendighet på jorden? Skulle Vi sette gudfryktige på linje med dem som lever i synd? أَمْ نَج ْعَلُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّالِحَا تِ كَا لْمُفْسِدِي نَ فِي ا لأَرْضِ أَمْ نَج ْعَلُ ا لْمُتَّقِي نَ كَا لْفُجَّا ر ِ
Kitā bun 'An zalnā hu 'Ilayka Mubārakun Liyaddabbarū 'Ā yātihi Wa Liyatadh akkara 'Ū lū A l-'Albā b i 038029 - Dette er en velsignet skrift, som Vi har åpenbart deg, så de må meditere over dens ord og komme til ettertanke, de som har hjertets forstand. كِتَا بٌ أَن زَلْنَا هُ~ ُ إِلَيْكَ مُبَارَك ٌ لِيَدَّبَّرُو ا آيَاتِه ِ ِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُ وْلُوا ا لأَلْبَا ب ِ
Wa Wahab nā Lidāwū da Sulaymā na ۚ Ni`ma A l-`Ab du ۖ 'Inn ahu 'Awwā b un 038030 - Og Vi gav David Salomo. Hvilken utmerket tjener! Han var visselig botferdig. وَوَهَب ْنَا لِدَاوُو دَ سُلَيْمَا نَ ۚ نِعْمَ ا لْعَب ْدُ ۖ إِنّ َهُ~ ُ أَوَّا ب ٌ
'Idh `Ur iđa `Alayhi Bil-`Ash ī yi A ş-Şāfinā tu A l-Jiyā d u 038031 - Da de raske og spenstige hester ble ført frem for ham om aftenen, إِذْ عُر ِضَ عَلَيْهِ بِا لْعَشِيِّ ا ل صَّافِنَا تُ ا لْجِيَا د ُ
Faqā la 'Inn ī 'Aĥbab tu Ĥubba A l-Kh ayr i `An Dh ikr i Rabbī Ĥattá Tawārat Bil-Ĥijā b i 038032 - sa han: «Jeg har nok foretrukket kjærligheten til denne verdens goder fremfor Herrens ihukommen, inntil solen skjulte seg bak nattens forheng. فَقَا لَ إِنّ ِي أَحْبَب ْتُ حُبَّ ا لْخَيْر ِ عَن ْ ذِكْر ِ رَبِّي حَتَّى تَوَارَتْ بِا لْحِجَا ب ِ
Ruddūhā `Alayya ۖ Faţafiqa Masĥāan Bis-Sū qi Wa A l-'A`nā q i 038033 - Før dem tilbake til meg!» Og han begynte å stryke dem over lendene og halsene. رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحا ً بِا ل سُّو قِ وَالأَعْنَا ق ِ
Wa Laqad Fatann ā Sulaymā na Wa 'Alqaynā `Alá Kursīyihi Jasadāan Th umm a 'Anā b a 038034 - Vi har visselig satt Salomo på prøve, idet Vi plasserte på hans trone en skikkelse. Da gjorde han bot. وَلَقَد ْ فَتَنّ َا سُلَيْمَا نَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّه ِ ِ جَسَدا ً ثُمّ َ أَنَا ب َ
Qā la Rabbi A gh fir Lī Wa Hab Lī Mulkāan Lā Yan bagh ī Li'ĥadin Min Ba`dī ۖ 'Inn aka 'An ta A l-Wahhā b u 038035 - Han sa: «Herre, tilgi meg, og gi meg et kongedømme, som ikke må tilkomme noen etter meg! Du er Giveren!» قَا لَ رَبِّ ا غْفِرْ لِي وَهَب ْ لِي مُلْكا ً لاَ يَن ْبَغِي لِأحَد ٍ مِن ْ بَعْدِي ۖ إِنّ َكَ أَن ْتَ ا لْوَهَّا ب ُ
Fasakh kh arnā Lahu A r-R ī ĥa Taj r ī Bi'am r ihi Rukh ā 'an Ĥayth u 'Aşā b a 038036 - Vi stilte vinden til hans disposisjon, så den på hans bud sakte beveget seg dit han ønsket. فَسَخَّرْنَا لَهُ ا ل رِّي حَ تَج ْر ِي بِأَمْر ِه ِ ِ رُخَا ءً حَيْثُ أَصَا ب َ
Wa A sh -Sh ayāţī na Kulla Bann ā 'in Wa Gh awwāşin 038037 - Likeledes satanene, alle byggmestere og dykkere blant dem, وَالشَّيَاطِي نَ كُلَّ بَنّ َا ء ٍ وَغَوَّا ص ٍ
Wa 'Ā kh ar ī na Muqarranī na Fī A l-'Aşfā d i 038038 - og andre, bundet sammen i lenker. وَآخَر ِي نَ مُقَرَّنِي نَ فِي ا لأَصْفَا د ِ
Hādh ā `Aţā 'uunā Fām nun 'Aw 'Am sik Bigh ayr i Ĥisā b in 038039 - «Dette er Vår gave! Vær raus eller påholdende uten regnskap!» هَذَا عَطَاؤُنَا فَا مْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْر ِ حِسَا ب ٍ
Wa 'Inn a Lahu `In danā Lazulfá Wa Ĥusna Ma'ā b in 038040 - Han har nærhets plass hos Oss, et godt sted å komme til. وَإِنّ َ لَه ُ ُ عِن ْدَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآب ٍ
Wa A dh kur `Ab danā 'Ayyū ba 'Idh Nādá Rabbahu 'Ann ī Massanī A sh -Sh ayţā nu Binuşbin Wa `Adh ā b in 038041 - Omtal også Vår tjener Job, da han ropte til sin Herre: «Satan har rammet meg med elendighet og pine!» وَاذْكُرْ عَب ْدَنَا أَيُّو بَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ~ ُ أَنّ ِي مَسَّنِي ا ل شَّيْطَا نُ بِنُصْب ٍ وَعَذَا ب ٍ
A rkuđ Bir ij lika ۖ Hādh ā Mugh tasalun Bār idun Wa Sh arā b un 038042 - Vi sa: «Stamp med foten! Her er kjølig bad, og drikke.» ا رْكُضْ بِر ِج ْلِكَ ۖ هَذَا مُغْتَسَل ٌ بَار ِد ٌ وَشَرَا ب ٌ
Wa Wahab nā Lahu 'Ahlahu Wa Mith lahum Ma`ahum Raĥmatan Minn ā Wa Dh ikrá Li'wlī A l-'Albā b i 038043 - Og Vi gav ham hans familie og andre nære, som en nådesbevisning fra oss, og en formaning for folk som har forstand. وَوَهَب ْنَا لَهُ~ ُ أَهْلَه ُ ُ وَمِثْلَهُم ْ مَعَهُمْ رَحْمَة ً مِنّ َا وَذِكْرَى لِأوْلِي ا لأَلْبَا ب ِ
Wa Kh udh Biyadika Đigh th āan Fāđr ib Bihi Wa Lā Taĥnath ۗ 'Inn ā Wa Jad nā hu Şābirāan ۚ Ni`ma A l-`Ab du ۖ 'Inn ahu 'Awwā b un 038044 - Og videre. «Ta et knippe ris i din hånd, og slå med det, og svikt ikke!» Vi fant ham visselig standhaftig. Hvilken utmerket tjener! Han var botferdig. وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثا ً فَا ضْر ِب ْ بِه ِ ِ وَلاَ تَحْنَثْ ۗ إِنّ َا وَجَد ْنَا ه ُ ُ صَابِرا ً ۚ نِعْمَ ا لْعَب ْدُ ۖ إِنّ َهُ~ ُ أَوَّا ب ٌ
Wa A dh kur `Ibādanā 'Ib rāhī ma Wa 'Isĥā qa Wa Ya`qū ba 'Ū lī A l-'Aydī Wa A l-'Ab şā r i 038045 - Omtal også Våre tjenere Abraham, Isak og Jakob, mektige og effektive, og med innsikt. وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إب ْرَاهِي مَ وَإِسْحَا قَ وَيَعْقُو بَ أُ وْلِي ا لأَيْدِي وَالأَب ْصَا ر ِ
'Inn ā 'Akh laşnāhum Bikh ālişatin Dh ikrá A d-Dā r i 038046 - Vi viet dem særlig til Husets ihukommelse. إِنّ َا أَخْلَصْنَاهُم ْ بِخَالِصَة ٍ ذِكْرَى ا ل دَّا ر ِ
Wa 'Inn ahum `In danā Lamina A l-Muşţafayna A l-'Akh yā r i 038047 - De hører hos oss til de utvalgte, de beste. وَإِنّ َهُمْ عِن ْدَنَا لَمِنَ ا لْمُصْطَفَيْنَ ا لأَخْيَا ر ِ
Wa A dh kur 'Ismā`ī la Wa A l-Yasa`a Wa Dh ā A l-Kifli ۖ Wa Kullun Mina A l-'Akh yā r i 038048 - Omtal også Våre tjenere Ismael, Elisa og Dhul-Kifl! Alle hørte til de beste. وَاذْكُرْ إِسْمَاعِي لَ وَالْيَسَعَ وَذَا ا لْكِفْلِ ۖ وَكُلّ ٌ مِنَ ا لأَخْيَا ر ِ
Hādh ā Dh ikrun ۚ Wa 'Inn a Lilmuttaqī na Laĥusna Ma'ā b in 038049 - Dette er en formaning. De gudfryktige har et godt sted å komme til, هَذَا ذِكْر ٌ ۚ وَإِنّ َ لِلْمُتَّقِي نَ لَحُسْنَ مَآب ٍ
Jann ā ti `Ad nin Mufattaĥatan Lahumu A l-'Ab wā b u 038050 - Edens haver med vidåpne porter, جَنّ َا تِ عَد ْن ٍ مُفَتَّحَة ً لَهُمُ ا لأَب ْوَا ب ُ
Muttaki'ī na Fīhā Yad `ū na Fīhā Bifākihatin Kath īratin Wa Sh arā b in 038051 - hvor de ligger tilbakelenet, og ber om rikelig med frukt og drikke. مُتَّكِئِي نَ فِيهَا يَد ْعُو نَ فِيهَا بِفَاكِهَة ٍ كَثِيرَة ٍ وَشَرَا ب ٍ
Wa `In dahum Qāşirā tu A ţ -Ţarfi 'Atrā b un 038052 - De har hos seg jevnaldrende kvinner med blyge blikk. وَعِن ْدَهُمْ قَاصِرَا تُ ا ل طَّرْفِ أَتْرَا ب ٌ
Hādh ā Mā Tū`adū na Liyawmi A l-Ĥisā b i 038053 - «Dette er det dere ble lovet til regnskapets dag! هَذَا مَا تُوعَدُو نَ لِيَوْمِ ا لْحِسَا ب ِ
'Inn a Hādh ā Lar izqunā Mā Lahu Min Nafā d in 038054 - Dette er Vår omsorg, som ikke tar ende.» إِنّ َ هَذَا لَر ِزْقُنَا مَا لَه ُ ُ مِن ْ نَفَا د ٍ
Hādh ā ۚ Wa 'Inn a Lilţţāgh ī na Lash arra Ma'ā b in 038055 - Slik er det. Men de oppsetsige har et dårlig sted å komme til, هَذَا ۚ وَإِنّ َ لِلطَّاغِي نَ لَشَرَّ مَآب ٍ
Jahann ama Yaşlawnahā Fabi'sa A l-Mihā d u 038056 - helvete, hvor de stekes, et sørgelig hvilested! جَهَنّ َمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ا لْمِهَا د ُ
Hādh ā Falyadh ūqū hu Ĥamī mun Wa Gh assā q un 038057 - Slik er det. Så la dem smake det, kokende vann og eiter, هَذَا فَلْيَذُوقُو ه ُ ُ حَمِي م ٌ وَغَسَّا ق ٌ
Wa 'Ā kh aru Min Sh aklihi 'Azwā j un 038058 - og annet av samme slag, alt slått sammen. وَآخَرُ مِن ْ شَكْلِهِ~ ِ أَزْوَا ج ٌ
Hādh ā Fawjun Muq taĥimun Ma`akum ۖ Lā Marĥabāan Bihim ۚ 'Inn ahum Şālū A n -Nā r i 038059 - Her er en flokk, som kommer hodekulls inn til dere! Det er ingen velkomsthilsen for dem, de skal stekes i Ilden. هَذَا فَوْج ٌ مُق ْتَحِم ٌ مَعَكُمْ ۖ لاَ مَرْحَبا ً بِهِمْ ۚ إِنّ َهُمْ صَال ُوا ا ل نّ َا ر ِ
Qālū Bal 'An tum Lā Marĥabāan Bikum ۖ 'An tum Qaddam tumū hu Lanā ۖ Fabi'sa A l-Qarā ru 038060 - De vil si: «Nei, ingen velkomsthilsen for dere! Det er dere som har stelt i stand dette for oss.» For et sørgelig sted å være! قَالُوا بَلْ أَن ْتُمْ لاَ مَرْحَبا ً بِكُمْ ۖ أَن ْتُمْ قَدَّمْتُمُو ه ُ ُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ا لْقَرَا رُ
Qālū Rabbanā Man Qaddama Lanā Hādh ā Fazid /hu `Adh ābāan Đi`fāan Fī A n -Nā r i 038061 - Og de fortsetter: «Herre, gi dem som har stelt i stand dette for oss, dobbelt straff i Ilden!» قَالُوا رَبَّنَا مَن ْ قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِد ْهُ عَذَابا ً ضِعْفا ً فِي ا ل نّ َا ر ِ
Wa Qālū Mā Lanā Lā Nará R ijālāan Kunn ā Na`udduhum Mina A l-'Ash rār 038062 - Og videre: «Hvordan kan det ha seg at vi ikke ser menn her, وَقَالُوا مَا لَنَا لاَ نَرَى ر ِجَالا ً كُنّ َا نَعُدُّهُم ْ مِنَ ا لأَشْرَار
'Ā ttakh adh nāhum Sikh r īyāan 'Am Zāgh at `Anhumu A l-'Ab şā ru 038063 - som vi regnet blant de onde. Drev vi spott med dem med urette? Eller har vi sett forbi dem?» أَا تَّخَذْنَاهُمْ سِخْر ِيّاً أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ا لأَب ْصَا رُ
'Inn a Dh ālika Laĥaqqun Takh āşumu 'Ahli A n -Nā r i 038064 - Dette er visselig sant, helvetesfolket krangler innbyrdes. إِنّ َ ذَلِكَ لَحَقّ ٌ تَخَاصُمُ أَهْلِ ا ل نّ َا ر ِ
Qul 'Inn amā 'Anā Mun dh ir un ۖ Wa Mā Min 'Ilahin 'Illā A l-Lahu A l-Wāĥidu A l-Qahhā ru 038065 - Si: «Jeg er bare en advarer. Det er ingen gud utenom Gud, den Ene, den Uovervinnelige, قُلْ إِنّ َمَا أَنَا مُن ذِر ٌ ۖ وَمَا مِن ْ إِلَهٍ~ ٍ إِلاَّ ا ل لَّهُ ا لْوَاحِدُ ا لْقَهَّا رُ
Rabbu A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā A l-`Azī zu A l-Gh affā ru 038066 - Herren over himlene og jorden, og det som mellom dem er, den Mektige, den Ettergivende.» رَبُّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ا لْعَزِي زُ ا لْغَفَّا رُ
Qul Huwa Naba'un `Ažī mun 038067 - Si: «Det er stor meddelelse قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِي م ٌ
'An tum `Anhu Mu`r iđū na 038068 - som dere vender dere bort fra! أَن ْتُمْ عَنْهُ مُعْر ِضُو نَ
Mā Kā na Liya Min `Ilmin Bil-Mala'i A l-'A`lá 'Idh Yakh taşimū na 038069 - Jeg har ingen kunnskap om det himmelske råd, da de diskuterte. مَا كَا نَ لِيَ مِنْ عِلْم ٍ بِا لْمَلَإِ ا لأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُو نَ
'In Yūĥá 'Ilayya 'Illā 'Ann amā 'Anā Nadh ī r un Mubī nun 038070 - Kun dette er meg åpenbart, jeg er bare en klar advarer.» إِن ْ يُوحَى إِلَيَّ إِلاَّ أَنّ َمَا أَنَا نَذِي ر ٌ مُبِي ن ٌ
'Idh Qā la Rabbuka Lilmalā 'ikati 'Inn ī Kh āliqun Bash arāan Min Ţī nin 038071 - En gang sa Herren til englene: «Jeg vil skape mennesket av leire. إِذْ قَا لَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنّ ِي خَال ِق ٌ بَشَرا ً مِن ْ طِي ن ٍ
Fa'idh ā Sawwaytuhu Wa Nafakh tu Fī hi Min Rūĥī Faqa`ū Lahu Sājidī na 038072 - Når Jeg har formet ham og innblåst Min ånd i ham, så skal dere falle ham til fote.» فَإِذَا سَوَّيْتُه ُ ُ وَنَفَخْتُ فِي ه ِ ِ مِن ْ رُوحِي فَقَعُوا لَه ُ ُ سَاجِدِي نَ
Fasajada A l-Malā 'ikatu Kulluhum 'Aj ma`ū na 038073 - Og englene falt ned alle sammen, فَسَجَدَ ا لْمَلاَئِكَةُ كُلُّهُمْ أَج ْمَعُو نَ
'Illā 'Ib lī sa A stakbara Wa Kā na Mina A l-Kāfir ī na 038074 - unntatt Iblis. Han var hovmodig, og hørte til de vantro. إِلاَّ إِب ْلِي سَ ا سْتَكْبَرَ وَكَا نَ مِنَ ا لْكَافِر ِي نَ
Qā la Yā 'Ib lī su Mā Mana`aka 'An Tasjuda Limā Kh alaq tu Biyadayya ۖ 'Ā stakbarta 'Am Kun ta Mina A l-`Ālī na 038075 - Han sa: «Nå Iblis, hva hindret deg i å falle ned for det Jeg har skapt med mine hender? Er du hovmodig, eller er du blitt stor på det?» قَا لَ يَاإِب ْلِي سُ مَا مَنَعَكَ أَن ْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَق ْتُ بِيَدَيَّ أَ اسْتَكْبَرْتَ ۖ أَمْ كُن تَ مِنَ ا لْعَالِي نَ
Qā la 'Anā Kh ayrun Minhu ۖ Kh alaq tanī Min Nā r in Wa Kh alaq tahu Min Ţī nin 038076 - Han svarte: «Jeg er bedre enn ham! Du skapte meg av ild, og ham skapte Du av leire.» قَا لَ أَنَا خَيْر ٌ مِنْهُ ۖ خَلَق ْتَنِي مِن ْ نَا ر ٍ وَخَلَق ْتَه ُ ُ مِن ْ طِي ن ٍ
Qā la Fākh ruj Minhā Fa'inn aka Rajī mun 038077 - Han sa: «Ut med deg herfra! Du er forkastet! قَا لَ فَا خْرُج ْ مِنْهَا فَإِنّ َكَ رَجِي م ٌ
Wa 'Inn a `Alayka La`natī 'Ilá Yawmi A d-Dī ni 038078 - Min forbannelse skal hvile over deg til dommens dag.» وَإِنّ َ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ ا ل دِّي نِ
Qā la Rabbi Fa'an žir nī 'Ilá Yawmi Yub `ath ū na 038079 - Han svarte: «Se det an med meg til den dag de gjenoppvekkes.» قَا لَ رَبِّ فَأَن ظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُب ْعَثُو نَ
Qā la Fa'inn aka Mina A l-Mun žar ī na 038080 - Han sa: «Du er av dem det vil bli sett an med قَا لَ فَإِنّ َكَ مِنَ ا لْمُن ظَر ِي نَ
'Ilá Yawmi A l-Waq ti A l-Ma`lū mi 038081 - til en bestemt tids dag.» إِلَى يَوْمِ ا لْوَق ْتِ ا لْمَعْلُو مِ
Qā la Fabi`izzatika La'ugh wiyann ahum 'Aj ma`ī na 038082 - Han svarte: «Ved Din allmakt! Jeg skal føre dem vill alle sammen, قَا لَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنّ َهُمْ أَج ْمَعِي نَ
'Illā `Ibādaka Minhumu A l-Mukh laşī na 038083 - unntatt Dine oppriktige tjenere blant dem.» إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ ا لْمُخْلَصِي نَ
Qā la Fālĥaqqu Wa A l-Ĥaqqa 'Aqū lu 038084 - Han sa: «Dette står fast, det Jeg sier står fast. قَا لَ فَا لْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُو لُ
La'am la'ann a Jahann ama Min ka Wa Mimm an Tabi`aka Minhum 'Aj ma`ī na 038085 - Jeg vil fylle helvete med deg og alle dem som følger deg.» لَأَمْلَأَنّ َ جَهَنّ َمَ مِن ْكَ وَمِمّ َن ْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَج ْمَعِي نَ
Qul Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Aj r in Wa Mā 'Anā Mina A l-Mutakallifī na 038086 - Si: «Jeg ber dere ikke om noen lønn for dette, og jeg er ikke av dem som gir seg av med geskjeftighet.» قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَج ْر ٍ وَمَا أَنَا مِنَ ا لْمُتَكَلِّفِي نَ
'In Huwa 'Illā Dh ikrun Lil`ālamī na 038087 - Dette er en formaning for all verden. إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْر ٌ لِلْعَالَمِي نَ
Wa Lata`lamunn a Naba'ahu Ba`da Ĥī nin 038088 - Dere vil nok lære nyheten om den å kjenne etter noen tid! وَلَتَعْلَمُنّ َ نَبَأَه ُ ُ بَعْدَ حِي ن ٍ