Kāf-Hā-Yā-`Ayn -Şād 019001 - Kaf Ha Ya Ayn Sad كَاف-هَا-يَا-عَين -صَاد
Dh ikru Raĥmati Rabbika `Ab dahu Zakar īyā 019002 - Omtale av Herrens nåde mot sin tjener Sakarias, ذِكْرُ رَحْمَةِ رَبِّكَ عَب ْدَه ُ ُ زَكَر ِيَّا
'Idh Nādá Rabbahu Nidā 'an Kh afīyāan 019003 - da han påkalte Herren i stillhet. إِذْ نَادَى رَبَّه ُ ُ نِدَا ءً خَفِيّا ً
Qā la Rabbi 'Inn ī Wahana A l-`Ažmu Minn ī Wa A sh ta`ala A r-Ra'su Sh aybāan Wa Lam 'Akun Bidu`ā 'ika Rabbi Sh aqīyāan 019004 - Han sa: «Min kropp er gebrekkelig og hodet glinser av grå hår, men aldri er jeg blitt skuffet i min bønn til Deg, min Herre. قَا لَ رَبِّ إِنّ ِي وَهَنَ ا لْعَظْمُ مِنّ ِي وَاشْتَعَلَ ا ل رَّأْسُ شَيْبا ً وَلَمْ أَكُن ْ بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيّا ً
Wa 'Inn ī Kh iftu A l-Mawāliya Min Warā 'ī Wa Kānati A m ra'atī `Āqirāan Fahab Lī Min Ladun ka Walīyāan 019005 - Jeg frykter mine nære slektninger når jeg er borte. Min hustru er ufruktbar, så skjenk Du meg en rettsetterfølger, وَإِنّ ِي خِفْتُ ا لْمَوَالِيَ مِن ْ وَرَائِ ي وَكَانَتِ ا مْرَأَتِي عَاقِرا ً فَهَب ْ لِي مِن ْ لَدُن ْكَ وَلِيّا ً
Yar ith unī Wa Yar ith u Min 'Ā li Ya`qū ba ۖ Wa A j `alhu Rabbi Rađīyāan 019006 - som kan arve meg og Jakobs hus, og la ham bli velbehagelig, Herre!» يَر ِثُنِي وَيَر ِثُ مِن ْ آلِ يَعْقُو بَ ۖ وَاج ْعَلْهُ رَبِّ رَضِيّا ً
Yā Zakar īyā 'Inn ā Nubash sh iruka Bigh ulā min A smuhu Yaĥyá Lam Naj `al Lahu Min Qab lu Samīyāan 019007 - «Sakarias, Vi bebuder deg en sønn og hans navn skal være Johannes, Vi har ikke latt ham bli oppkalt etter noen!» يَازَكَر ِيَّا إِنّ َا نُبَشِّرُكَ بِغُلاَم ٍ ا سْمُه ُ ُ يَحْيَى لَمْ نَج ْعَل ْ لَه ُ ُ مِن ْ قَب ْلُ سَمِيّا ً
Qā la Rabbi 'Ann á Yakū nu Lī Gh ulā mun Wa Kānat A m ra'atī `Āqirāan Wa Qad Balagh tu Mina A l-Kibar i `Itīyāan 019008 - «Herre,» sa han, «hvordan skal jeg få en sønn når min hustru er ufruktbar og jeg selv er gammel og avfeldig?» قَا لَ رَبِّ أَنّ َى يَكُو نُ لِي غُلاَم ٌ وَكَانَتْ ا مْرَأَتِي عَاقِرا ً وَقَد ْ بَلَغْتُ مِنَ ا لْكِبَر ِ عِتِيّا ً
Qā la Kadh ālika Qā la Rabbuka Huwa `Alayya Hayyinun Wa Qad Kh alaq tuka Min Qab lu Wa Lam Taku Sh ay'ā an 019009 - Han sa: «Det blir slik! Herren sier: Det er lett for Meg! Jeg har før skapt deg, da du ingenting var. » قَا لَ كَذَلِكَ قَا لَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّن ٌ وَقَد ْ خَلَق ْتُكَ مِن ْ قَب ْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئا ً
Qā la Rabbi A j `al Lī 'Ā yatan ۚ Qā la 'Ā yatuka 'Allā Tukallima A n -Nā sa Th alāth a Layā lin Sawīyāan 019010 - Han svarte: «Herre, la meg få et tegn,» og Han sa: «Ditt tegn skal være at du ikke skal snakke til folk i tre samfulle døgn.» قَا لَ رَبِّ ا ج ْعَل لِي آيَة ً ۚ قَا لَ آيَتُكَ أَلاَّ تُكَلِّمَ ا ل نّ َا سَ ثَلاَثَ لَيَا ل ٍ سَوِيّا ً
Fakh araja `Alá Qawmihi Mina A l-Miĥrā bi Fa'awĥá 'Ilayhim 'An Sabbiĥū Bukratan Wa `Ash īyāan 019011 - Så gikk han ut fra helligdommen til folket, og forklarte dem: «Gi lovprisning morgen og kveld!» فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِه ِ ِ مِنَ ا لْمِحْرَا بِ فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ أَن ْ سَبِّحُوا بُكْرَة ً وَعَشِيّا ً
Yā Yaĥyá Kh udh i A l-Kitā ba Biqūwatin ۖ Wa 'Ā taynā hu A l-Ĥukma Şabīyāan 019012 - «Hør Johannes, hold deg fast til skriften!» Og Vi gav ham visdom mens han var barn, يَايَحْيَى خُذِ ا لْكِتَا بَ بِقُوَّة ٍ وَآتَيْنَا هُ ۖ ا لْحُكْمَ صَبِيّا ً
Wa Ĥanānāan Min Ladunn ā Wa Zakāatan ۖ Wa Kā na Taqīyāan 019013 - og mildhet og renhet fra Oss. Han var gudfryktig, وَحَنَان ا ً مِن ْ لَدُنّ َا وَزَكَا ة ً ۖ وَكَا نَ تَقِيّا ً
Wa Barrāan Biwālidayhi Wa Lam Yakun Jabbārāan `Aşīyāan 019014 - og god mot sine foreldre, aldri arrogant og ulydig. وَبَرّا ً بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن ْ جَبَّاراً عَصِيّا ً
Wa Salā mun `Alayhi Yawma Wulida Wa Yawma Yamū tu Wa Yawma Yub `ath u Ĥayyāan 019015 - Fred over ham, den dag han ble født, og den dag han dør, og den dag han gjenreises levende. وَسَلاَمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُو تُ وَيَوْمَ يُب ْعَثُ حَيّا ً
Wa A dh kur Fī A l-Kitā bi Maryama 'Idh A n tabadh at Min 'Ahlihā Makānāan Sh arqīyāan 019016 - Kom i hu Maria i skriften. Hun trakk seg tilbake fra sin familie til et sted i øst, وَاذْكُرْ فِي ا لْكِتَا بِ مَرْيَمَ إِذْ ا ن تَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَان ا ً شَرْقِيّا ً
Fā ttakh adh at Min Dūnihim Ĥijābāan Fa'arsalnā 'Ilayhā Rūĥanā Fatamath th ala Lahā Bash arāan Sawīyāan 019017 - og anla slør fremfor dem. Vi sendte Vår ånd til henne, og den fremstod for henne som en vakker mann. فَا تَّخَذَتْ مِن ْ دُونِهِمْ حِجَابا ً فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرا ً سَوِيّا ً
Qālat 'Inn ī 'A`ūdh u Bir -Raĥmani Min ka 'In Kun ta Taqīyāan 019018 - Hun sa: «Jeg ber den Barmhjertige bevare meg mot deg, om du har gudsfrykt.» قَالَتْ إِنّ ِي أَعُو ذُ بِا ل رَّحْمَنِ مِن ْكَ إِن ْ كُن تَ تَقِيّا ً
Qā la 'Inn amā 'Anā Rasū lu Rabbiki Li'haba Laki Gh ulāmāan Zakīyāan 019019 - Han svarte: «Jeg er bare en Herrens utsending for å gi deg en sønn, ren av hjertet.» قَا لَ إِنّ َمَا أَنَا رَسُو لُ رَبِّكِ لِأهَبَ لَكِ غُلاَما ً زَكِيّا ً
Qālat 'Ann á Yakū nu Lī Gh ulā mun Wa Lam Yam sasnī Bash arun Wa Lam 'Aku Bagh īyāan 019020 - Da sa hun: «Hvordan skal vel jeg få en sønn, da ingen mann har rørt meg? Jeg er ikke løsaktig!» قَالَتْ أَنّ َى يَكُو نُ لِي غُلاَم ٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَر ٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيّا ً
Qā la Kadh āliki Qā la Rabbuki Huwa `Alayya Hayyinun ۖ Wa Linaj `alahu 'Ā yatan Lilnn ā si Wa Raĥmatan Minn ā ۚ Wa Kā na 'Am rāan Maq đīyāan 019021 - Han svarte: «Slik blir det! Herren sier: Dette er lett for meg! For Vi vil gjøre ham til et tegn for menneskene og en nåde fra Oss. Dette er avgjort sak. » قَا لَ كَذَلِكِ قَا لَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّن ٌ ۖ وَلِنَج ْعَلَهُ آيَة ً لِلنّ َا سِ وَرَحْمَة ً مِنّ َا ۚ وَكَا نَ أَمْرا ً مَق ْضِيّا ً
Faĥamalat/hu Fān tabadh at Bihi Makānāan Qaşīyāan 019022 - Så ble hun svanger med barnet, og trakk seg tilbake til et avsides sted. فَحَمَلَتْهُ فَا ن تَبَذَتْ بِه ِ ِ مَكَان ا ً قَصِيّا ً
Fa'ajā 'ahā A l-Makh ā đu 'Ilá Jidh `i A n -Nakh lati Qālat Yā Laytanī Mittu Qab la Hādh ā Wa Kun tu Nasyāan Man sīyāan 019023 - Fødselsveene kom over henne ved et palmetre, og hun sa: «Å, hadde jeg bare vært død før dette, og gjemt og glemt!» فَأَجَاءَهَا ا لْمَخَا ضُ إِلَى جِذْعِ ا ل نّ َخْلَةِ قَال َتْ يَال َيْتَنِي مِتُّ قَب ْلَ هَذَا وَكُن تُ نَسْيا ً مَن ْسِيّا ً
Fanādāhā Min Taĥtihā 'Allā Taĥzanī Qad Ja`ala Rabbuki Taĥtaki Sar īyāan 019024 - Da ropte det til henne fra under henne: «Vær ikke lei deg! Herren har latt en bekk strømme ved dine føtter! فَنَادَاهَا مِن ْ تَحْتِهَا أَلاَّ تَحْزَنِي قَد ْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَر ِيّا ً
Wa Huzzī 'Ilayki Bijidh `i A n -Nakh lati Tusāqiţ `Alayki Ruţabāan Janīyāan 019025 - Og ryst palmestammen, så faller friske og modne dadler over deg! وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ ا ل نّ َخْلَةِ تُسَاقِط ْ عَلَيْكِ رُطَبا ً جَنِيّا ً
Fakulī Wa A sh rabī Wa Qarr ī `Aynāan ۖ Fa'imm ā Taraynn a Mina A l-Bash ar i 'Aĥadāan Faqūlī 'Inn ī Nadh artu Lilrraĥmani Şawmāan Falan 'Ukallima A l-Yawma 'In sīyāan 019026 - Spis og drikk, og tørk tårene! Og får du se et menneske, så si: Jeg har lovet den Barmhjertige en faste, og vil ikke snakke med noen i dag. » فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْن ا ً ۖ فَإِمّ َا تَرَيْنّ َ مِنَ ا لْبَشَر ِ أَحَدا ً فَقُولِي إِنّ ِي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَنِ صَوْما ً فَلَنْ أُكَلِّمَ ا لْيَوْمَ إِن سِيّا ً
Fa'atat Bihi Qawmahā Taĥmiluhu ۖ Qālū Yā Maryamu Laqad Ji'ti Sh ay'ā an Far īyāan 019027 - Så kom hun hjem til sitt folk med barnet i sine armer, og de sa: «Maria, du har gjort noe uhørt! فَأَتَتْ بِه ِ ِ قَوْمَهَا تَحْمِلُه ُ ُ ۖ قَال ُوا يَامَرْيَمُ لَقَد ْ جِئْتِ شَيْئا ً فَر ِيّا ً
Yā 'Ukh ta Hārū na Mā Kā na 'Abū ki A m ra'a Saw'in Wa Mā Kānat 'Umm uki Bagh īyāan 019028 - Du Arons søster, din far var ingen dårlig mann, og din mor ingen løsaktig!» يَاأُخْتَ هَارُو نَ مَا كَا نَ أَبُو كِ ا مْرَأَ سَوْء ٍ وَمَا كَا نَتْ أُمّ ُكِ بَغِيّا ً
Fa'ash ārat 'Ilayhi ۖ Qālū Kayfa Nukallimu Man Kā na Fī A l-Mahdi Şabīyāan 019029 - Maria gjorde tegn henimot barnet, og de sa: «Hvordan vil du vi skal snakke til den som er et barn i vuggen?» فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَال ُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن ْ كَا نَ فِي ا لْمَهْدِ صَبِيّا ً
Qā la 'Inn ī `Ab du A l-Lahi 'Ā tāniya A l-Kitā ba Wa Ja`alanī Nabīyāan 019030 - Da sa barnet: «Jeg er Guds tjener. Han har gitt meg skriften, og gjort meg til profet! قَا لَ إِنّ ِي عَب ْدُ ا ل لَّهِ آتَانِيَ ا لْكِتَا بَ وَجَعَلَنِي نَبِيّا ً
Wa Ja`alanī Mubārakāan 'Ayna Mā Kun tu Wa 'Awşānī Biş-Şalāati Wa A z-Zakāati Mā Dum tu Ĥayyāan 019031 - Han har velsignet meg hvor jeg enn ferdes, og Han har pålagt meg bønn og godgjørenhet så lenge jeg lever, وَجَعَلَنِي مُبَارَكاً أَيْنَ مَا كُن تُ وَأَوْصَانِي بِا ل صَّلاَةِ وَال زَّكَا ةِ مَا دُمْتُ حَيّا ً
Wa Barrāan Biwālidatī Wa Lam Yaj `alnī Jabbārāan Sh aqīyāan 019032 - og godhet mot min mor! Han har ikke gjort meg arrogant eller ussel. وَبَرّا ً بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَج ْعَلْنِي جَبَّارا ً شَقِيّا ً
Wa A s-Salā mu `Alayya Yawma Wulid tu Wa Yawma 'Amū tu Wa Yawma 'Ub `ath u Ĥayyāan 019033 - Måtte fred være over meg den dag jeg ble født, den dag jeg dør, og den dag jeg gjenreises levende!» وَالسَّلاَمُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِد ْتُ وَيَوْمَ أَمُو تُ وَيَوْمَ أُب ْعَثُ حَيّا ً
Dh ālika `Īsá A b nu Maryama ۚ Qawla A l-Ĥaqqi A l-Ladh ī Fī hi Yam tarū na 019034 - Dette er Jesus, Marias sønn, med sanne ord, som de er i tvil om. ذَلِكَ عِيسَى ا ب ْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ ا لْحَقِّ ا لَّذِي فِي ه ِ ِ يَمْتَرُو نَ
Mā Kā na Lillahi 'An Yattakh idh a Min Waladin ۖ Sub ĥānahu ۚ 'Idh ā Qađá 'Am rāan Fa'inn amā Yaqū lu Lahu Kun Fayakū nu 019035 - Det er ikke Guds vis å legge seg til barn. Ære være Ham! Når Han bestemmer noe, sier Han bare: «Bli!» Og det blir. مَا كَا نَ لِلَّهِ أَن ْ يَتَّخِذَ مِن ْ وَلَد ٍ ۖ سُب ْحَانَهُ~ ُ ۚ إِذَا قَضَى أَمْرا ً فَإِنّ َمَا يَقُو لُ لَه ُ ُ كُن ْ فَيَكُو نُ
Wa 'Inn a A l-Laha Rabbī Wa Rabbukum Fā`budū hu ۚ Hādh ā Şirāţun Mustaqī mun 019036 - Gud er min Herre, og deres Herre! Tjen Ham! Det er rett vei! وَإِنّ َ ا ل لَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَا عْبُدُو ه ُ ُ ۚ هَذَا صِرَا ط ٌ مُسْتَقِي م ٌ
Fākh talafa A l-'Aĥzā bu Min Baynihim ۖ Fawaylun Lilladh ī na Kafarū Min Mash /hadi Yawmin `Ažī min 019037 - Men særgrupper er i innbyrdes strid. Ve dem som ikke tror, for den store dag de skal overvære! فَاخْتَلَفَ ا لأَحْزَا بُ مِن ْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْل ٌ لِلَّذِي نَ كَفَرُوا مِن ْ مَشْهَدِ يَوْمٍ عَظِي م ٍ
'Asmi` Bihim Wa 'Ab şir Yawma Ya'tūnanā ۖ Lakini A ž-Žālimū na A l-Yawma Fī Đalā lin Mubī nin 019038 - Hvor godt vil de ikke både høre og se den dag de kommer til Oss! Men i dag er de urettferdige i åpenbar villfarelse. أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَب ْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَكِنِ ا ل ظَّالِمُو نَ ا لْيَوْمَ فِي ضَلاَل ٍ مُبِي ن ٍ
Wa 'An dh ir hum Yawma A l-Ĥasrati 'Idh Quđiya A l-'Am ru Wa Hum Fī Gh aflatin Wa Hum Lā Yu'uminū na 019039 - Advar dem mot jammerens dag, når saken blir avgjort, sorgløse og vantro som de er! وَأَن ذِرْهُمْ يَوْمَ ا لْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ ا لأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَة ٍ وَهُمْ لاَ يُؤْمِنُو نَ
'Inn ā Naĥnu Nar ith u A l-'Arđa Wa Man `Alayhā Wa 'Ilaynā Yurja`ū na 019040 - Vi skal arve jorden, og alle som der er. Til Oss bringes de tilbake. إِنّ َا نَحْنُ نَر ِثُ ا لأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُو نَ
Wa A dh kur Fī A l-Kitā bi 'Ib rāhī ma ۚ 'Inn ahu Kā na Şiddīqāan Nabīyāan 019041 - Kom i hu Abraham i skriften! Han var en rettferdig mann, en profet. وَاذْكُرْ فِي ا لْكِتَا بِ إِب ْرَاهِي مَ ۚ إِنّ َه ُ ُ كَا نَ صِدِّيقا ً نَبِيّا ً
'Idh Qā la Li'abī hi Yā 'Abati Lima Ta`budu Mā Lā Yasma`u Wa Lā Yub şiru Wa Lā Yugh nī `An ka Sh ay'ā an 019042 - Han sa til sin far: «Min far, hvorfor tilber du slikt, som verken hører eller ser, og som ikke hjelper deg det ringeste? إِذْ قَا لَ لِأَبِي ه ِ ِ يَاأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لاَ يَسْمَعُ وَلاَ يُب ْصِر ُ وَلاَ يُغْنِي عَن ْكَ شَيْئا ً
Yā 'Abati 'Inn ī Qad Jā 'anī Mina A l-`Ilmi Mā Lam Ya'tika Fa A ttabi`nī 'Ahdika Şirāţāan Sawīyāan 019043 - Min far, kunnskap er blitt meg til del, som ikke har tilfalt deg. Følg meg, så kan jeg lede deg på strak vei. يَاأَبَتِ إِنّ ِي قَد ْ جَاءَنِي مِنَ ا لْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَا تَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطا ً سَوِيّا ً
Yā 'Abati Lā Ta`budi A sh -Sh ayţā na ۖ 'Inn a A sh -Sh ayţā na Kā na Lilrraĥmani `Aşīyāan 019044 - Far, tjen ikke Satan! Satan er opprørsk mot den Barmhjertige. يَا أَبَتِ لاَ تَعْبُدِ ا ل شَّيْطَا نَ إِنّ َ ۖ ا ل شَّيْطَا نَ كَا نَ لِلرَّحْمَنِ عَصِيّا ً
Yā 'Abati 'Inn ī 'Akh ā fu 'An Yamassaka `Adh ā bun Mina A r-Raĥmā ni Fatakū na Lilsh sh ayţā ni Walīyāan 019045 - Min far, jeg er redd for at en straff fra den Barmhjertige vil ramme deg, så du slutter deg til Satan.» يَاأَبَتِ إِنّ ِي أَخَا فُ أَن ْ يَمَسَّكَ عَذَا ب ٌ مِنَ ا ل رَّحْمَنِ فَتَكُو نَ لِلشَّيْطَا نِ وَلِيّا ً
Qā la 'Arāgh ibun 'An ta `An 'Ā lihatī Yā 'Ib rāhī mu ۖ La'in Lam Tan tahi La'arjumann aka ۖ Wa A hjurnī Malīyāan 019046 - Han svarte: «Avskyr du mine guder, Abraham? Hvis du ikke holder opp, skal jeg steinjage deg! Hold deg unna meg inntil videre.» قَا لَ أَرَاغِبٌ أَن ْتَ عَن ْ آلِهَتِي يَاإِب ْراهِي مُ لَئِن ْ ۖ لَمْ تَن تَه ِ ِ لَأَرْجُمَنّ َكَ وَاهْجُرْنِي ۖ مَلِيّا ً
Qā la Salā mun `Alayka ۖ Sa'astagh fir u Laka Rabbī ۖ 'Inn ahu Kā na Bī Ĥafīyāan 019047 - Da sa han: «Fred være med deg! Jeg vil be Herren tilgi deg. Han har vist meg velvilje. قَا لَ سَلاَمٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِر ُ لَكَ رَبِّي ۖ إِنّ َه ُ ُ كَا نَ بِي حَفِيّا ً
Wa 'A`tazilukum Wa Mā Tad `ū na Min Dū ni A l-Lahi Wa 'Ad `ū Rabbī `Asá 'Allā 'Akū na Bidu`ā 'i Rabbī Sh aqīyāan 019048 - Men jeg vil holde meg borte fra dere og det dere påkaller fremfor Gud. Og jeg vil be til min Herre. Kanskje blir jeg ikke skuffet i min bønn til Herren.» وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَد ْعُو نَ مِن ْ دُو نِ ا ل لَّهِ وَأَد ْعُو رَبِّي عَسَى أَلاَّ أَكُو نَ بِدُعَا ءِ رَبِّي شَقِيّا ً
Falamm ā A `tazalahum Wa Mā Ya`budū na Min Dū ni A l-Lahi Wahab nā Lahu 'Isĥā qa Wa Ya`qū ba ۖ Wa Kullā Ja`alnā Nabīyāan 019049 - Da han hadde gått fra dem og det de dyrket fremfor Gud, gav Vi ham Isak og Jakob. Begge gjorde Vi til profeter. فَلَمّ َا ا عْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُو نَ مِن ْ دُو نِ ا ل لَّهِ وَهَب ْنَا لَهُ~ ُ إِسْحَا قَ وَيَعْقُو بَ ۖ وَكُلاَّ جَعَلْنَا نَبِيّا ً
Wa Wahab nā Lahum Min Raĥmatinā Wa Ja`alnā Lahum Lisā na Şid qin `Alīyāan 019050 - Vi gav dem Vår nåde, og den høyeste sannferdighets tale. وَوَهَب ْنَا لَهُم ْ مِن ْ رَحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَا نَ صِد ْقٍ عَلِيّا ً
Wa A dh kur Fī A l-Kitā bi Mūsá ۚ 'Inn ahu Kā na Mukh laşāan Wa Kā na Rasūlāan Nabīyāan 019051 - Kom i hu Moses i skriften! Han var en hengiven mann, og et sendebud og en profet. وَاذْكُرْ فِي ا لْكِتَا بِ مُوسَى ۚ إِنّ َه ُ ُ كَا نَ مُخْلَصا ً وَكَا نَ رَسُولا ً نَبِيّا ً
Wa Nādaynā hu Min Jānibi A ţ -Ţū r i A l-'Aymani Wa Qarrab nā hu Najīyāan 019052 - Vi kalte på ham fra fjellets høyre side, og lot ham komme nær i fortrolighet. وَنَادَيْنَا ه ُ ُ مِن ْ جَانِبِ ا ل طُّو ر ِ ا لأَيْمَنِ وَقَرَّب ْنَا ه ُ ُ نَجِيّا ً
Wa Wahab nā Lahu Min Raĥmatinā 'Akh ā hu Hārū na Nabīyāan 019053 - I Vår nåde gav Vi ham hans bror Aron, en profet. وَوَهَب ْنَا لَه ُ ُ مِن ْ رَحْمَتِنَا أَخَا ه ُ ُ هَارُو نَ نَبِيّا ً
Wa A dh kur Fī A l-Kitā bi 'Ismā`ī la ۚ 'Inn ahu Kā na Şādiqa A l-Wa`di Wa Kā na Rasūlāan Nabīyāan 019054 - Og kom i hu Ismael i Skriften! Han var en ordholden mann, og et sendebud og en profet. وَاذْكُرْ فِي ا لْكِتَا بِ إِسْمَاعِي لَ ۚ إِنّ َه ُ ُ كَا نَ صَادِقَ ا لْوَعْدِ وَكَا نَ رَسُولا ً نَبِيّا ً
Wa Kā na Ya'muru 'Ahlahu Biş-Şalāati Wa A z-Zakāati Wa Kā na `In da Rabbihi Marđīyāan 019055 - Han påla sine bønn og godgjørenhet, og var Herren velbehagelig. وَكَا نَ يَأْمُرُ أَهْلَه ُ ُ بِا ل صَّلاَةِ وَال زَّكَا ةِ وَكَا نَ عِن ْدَ رَبِّه ِ ِ مَرْضِيّا ً
Wa A dh kur Fī A l-Kitā bi 'Id r ī sa ۚ 'Inn ahu Kā na Şiddīqāan Nabīyāan 019056 - Kom også i hu Idris i skriften! Han var en rettferdig mann, og en profet. وَاذْكُرْ فِي ا لْكِتَا بِ إِد ْر ِي سَ ۚ إِنّ َه ُ ُ كَا نَ صِدِّيقا ً نَبِيّا ً
Wa Rafa`nā hu Makānāan `Alīyāan 019057 - Vi tok ham opp til en høy bolig. وَرَفَعْنَا ه ُ ُ مَكَان اً عَلِيّا ً
'Ū lā 'ika A l-Ladh ī na 'An`ama A l-Lahu `Alayhim Mina A n -Nabīyī na Min Dh urr īyati 'Ā dama Wa Mimm an Ĥamalnā Ma`a Nūĥin Wa Min Dh urr īyati 'Ib rāhī ma Wa 'Isrā 'ī la Wa Mimm an Hadaynā Wa A j tabaynā ۚ 'Idh ā Tutlá `Alayhim 'Ā yā tu A r-Raĥmā ni Kh arrū Sujjadāan Wa Bukīyāan 019058 - Disse er det som Gud har vist nåde blant profetene av Adams slekt, av dem som Vi lot seile med Noa, av Abrahams og Israels barn, av dem Vi har ledet og utvalgt. Når den Barmhjertiges ord ble forkynt for dem, falt de ned i tilbedelse under tårer. أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ أَنْعَمَ ا ل لَّهُ عَلَيْهِم ْ مِنَ ا ل نّ َبِيِّي نَ مِن ْ ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمّ َنْ حَمَلْنَا مَعَ نُو ح ٍ وَمِن ْ ذُرِّيَّةِ إِب ْرَاهِي مَ وَإِسْرَا ئِي لَ وَمِمّ َنْ هَدَيْنَا وَاج ْتَبَيْنَا ۚ إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَا تُ ا ل رَّحْمَنِ خَرُّوا سُجَّدا ً وَب
Fakh alafa Min Ba`dihim Kh alfun 'Ađā`ū A ş-Şalāata Wa A ttaba`ū A sh -Sh ahawā ti ۖ Fasawfa Yalqawna Gh ayyāan 019059 - Men etter dem kom andre, som forsømte bønnen og fulgte sine lyster. De skal få møte fortapelsen, فَخَلَفَ مِن ْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا ا ل صَّلاَةَ وَاتَّبَعُوا ا ل شَّهَوَا تِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيّا ً
'Illā Man Tā ba Wa 'Ā mana Wa `Amila Şāliĥāan Fa'ū lā 'ika Yad kh ulū na A l-Jann ata Wa Lā Yužlamū na Sh ay'ā an 019060 - unntatt de som omvender seg, og tror, og lever rettskaffent. Disse skal gå inn i paradisets haver, og vil ikke lide den minste urett, إِلاَّ مَن ْ تَا بَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَال ِحا ً فَأُ وْلَائِكَ يَد ْخُلُو نَ ا لْجَنّ َةَ وَلاَ يُظْلَمُو نَ شَيْئا ً
Jann ā ti `Ad nin A llatī Wa`ada A r-Raĥmā nu `Ibādahu Bil-Gh aybi ۚ 'Inn ahu Kā na Wa`duhu Ma'tīyāan 019061 - i Edens haver, som den Barmhjertige har lovet Sine tjenere i det skjulte. Hans løfte oppfylles. جَنّ َا تِ عَد ْن ٍ ا لَّتِي وَعَدَ ا ل رَّحْمَنُ عِبَادَه ُ ُ بِا لْغَيْبِ ۚ إِنّ َه ُ ُ كَا نَ وَعْدُه ُ ُ مَأْتِيّا ً
Lā Yasma`ū na Fīhā Lagh wan 'Illā Salāmāan ۖ Wa Lahum R izquhum Fīhā Bukratan Wa `Ash īyāan 019062 - Der hører de intet tomt prat, kun ordet «Fred». Og de får sitt underhold morgen og aften. لاَ يَسْمَعُو نَ فِيهَا لَغْوا ً إِلاَّ سَلاَما ً ۖ وَلَهُمْ ر ِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَة ً وَعَشِيّا ً
Tilka A l-Jann atu A llatī Nūr ith u Min `Ibādinā Man Kā na Taqīyāan 019063 - Dette er paradiset som Vi gir i arv til Våre tjenere, som viser gudsfrykt. تِلْكَ ا لْجَنّ َةُ ا لَّتِي نُور ِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن ْ كَا نَ تَقِيّا ً
Wa Mā Natanazzalu 'Illā Bi'am r i Rabbika ۖ Lahu Mā Bayna 'Aydīnā Wa Mā Kh alfanā Wa Mā Bayna Dh ālika ۚ Wa Mā Kā na Rabbuka Nasīyāan 019064 - Vi engler stiger bare ned på Herrens bud. Ham tilhører alt som var og som blir for oss, og det som derimellom er. وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلاَّ بِأَمْر ِ رَبِّكَ ۖ لَه ُ ُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَلِكَ ۚ وَمَا كَا نَ رَبُّكَ نَسِيّا ً
Rabbu A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā Fā`bud /hu Wa A şţabir Li`ibādatihi ۚ Hal Ta`lamu Lahu Samīyāan 019065 - Herren glemmer intet, Herren over himlene og jorden, og det som derimellom er. Tjen Ham, og vær vedholdende i Hans tjeneste. Kjenner du vel noen som bærer Hans navn? رَبُّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَا عْبُد ْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِه ِ ِ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَه ُ ُ سَمِيّا ً
Wa Yaqū lu A l-'In sā nu 'A'idh ā Mā Mittu Lasawfa 'Ukh raju Ĥayyāan 019066 - Mennesket sier: «Når jeg er død, skal jeg da bringes frem levende?» وَيَقُو لُ ا لإِن سَا نُ أَئِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيّا ً
'Awalā Yadh kuru A l-'In sā nu 'Ann ā Kh alaq nā hu Min Qab lu Wa Lam Yaku Sh ay'ā an 019067 - Kommer mennesket ikke i hu at Vi skapte ham tidligere, da han intet var? أَوَلاَ يَذْكُرُ ا لإِن سَا نُ أَنّ َا خَلَق ْنَا ه ُ ُ مِن ْ قَب ْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئا ً
Fawarabbika Lanaĥsh urann ahum Wa A sh -Sh ayāţī na Th umm a Lanuĥđirann ahum Ĥawla Jahann ama Jith īyāan 019068 - Ved Herren! Vi skal sannelig samle dem, og satanene også! Så skal Vi la dem stille opp rundt helvete på kne. فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنّ َهُمْ وَال شَّيَاطِي نَ ثُمّ َ لَنُحْضِرَنّ َهُمْ حَوْلَ جَهَنّ َمَ جِثِيّا ً
Th umm a Lanan zi`ann a Min Kulli Sh ī`atin 'Ayyuhum 'Ash addu `Alá A r-Raĥmā ni `Itīyāan 019069 - Og så skal Vi ta ut av hver gruppe dem som viste størst arroganse mot den Barmhjertige. ثُمّ َ لَنَن زِعَنّ َ مِن ْ كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ا ل رَّحْمَنِ عِتِيّا ً
Th umm a Lanaĥnu 'A`lamu Bial-Ladh ī na Hum 'Awlá Bihā Şilīyāan 019070 - Da vil Vi best vite hvem som først og fremst fortjener å møte dets Ild. ثُمّ َ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِا لَّذِي نَ هُمْ أَوْلَى بِهَا صِلِيّا ً
Wa 'In Min kum 'Illā Wa A r iduhā ۚ Kā na `Alá Rabbika Ĥatmāan Maq đīyāan 019071 - Det er ingen blant dere som ikke vil komme hen til det. Dette er opp- og avgjort av Herren. وَإِن ْ مِن ْكُمْ إِلاَّ وَار ِدُهَا ۚ كَا نَ عَلَى رَبِّكَ حَتْما ً مَق ْضِيّا ً
Th umm a Nunajjī A l-Ladh ī na A ttaqaw Wa Nadh aru A ž-Žālimī na Fīhā Jith īyāan 019072 - Men så vil Vi frelse de gudfryktige, og la de urettferdige bli stående der på kne. ثُمّ َ نُنَجِّي ا لَّذِي نَ ا تَّقَوْا وَنَذَرُ ا ل ظَّالِمِي نَ فِيهَا جِثِيّا ً
Wa 'Idh ā Tutlá `Alayhim 'Ā yātunā Bayyinā tin Qā la A l-Ladh ī na Kafarū Lilladh ī na 'Ā manū 'Ayyu A l-Far īqayni Kh ayrun Maqāmāan Wa 'Aĥsanu Nadīyāan 019073 - Når Vårt ord resiteres for dem som klar beskjed, sier de vantro til de troende: «Hvilken av våre to grupper har den høyeste anseelse og den beste appell?» وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَا ت ٍ قَا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لِلَّذِي نَ آمَنُو ا أَيُّ ا لْفَر ِيقَيْنِ خَيْر ٌ مَقَاما ً وَأَحْسَنُ نَدِيّا ً
Wa Kam 'Ahlaknā Qab lahum Min Qarnin Hum 'Aĥsanu 'Ath āth āan Wa R i'yāan 019074 - Hvor mange slektledd har Vi ikke utslettet før dem? Som var mer imponerende i materielle ting og i ytre glans? وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَب ْلَهُم ْ مِن ْ قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثا ً وَر ِئْيا ً
Qul Man Kā na Fī A đ-Đalālati Falyam dud Lahu A r-Raĥmā nu Maddāan ۚ Ĥattá 'Idh ā Ra'aw Mā Yū`adū na 'Imm ā A l-`Adh ā ba Wa 'Imm ā A s-Sā`ata Fasaya`lamū na Man Huwa Sh arrun Makānāan Wa 'Ađ`afu Jun dāan 019075 - Si: «Den som beror i villfarelse, måtte den Barmhjertige forlenge hans frist. Inntil de får se det som er stilt dem i utsikt, det være seg en straffedom, eller timen, så får de vite hvem som er verst stilt og har minst forkjempere.» قُلْ مَن ْ كَا نَ فِي ا ل ضَّلاَلَةِ فَلْيَمْدُد ْ لَهُ ا ل رَّحْمَنُ مَدّاً ۚ حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُو نَ إِمّ َا ا لْعَذَا بَ وَإِمّ َا ا ل سَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُو نَ مَنْ هُوَ شَرّ ٌ مَكَان ا ً وَأَضْعَفُ جُن دا ً
Wa Yazī du A l-Lahu A l-Ladh ī na A htadaw Hudáan Wa ۗ A l-Bāqiyā tu A ş-Şāliĥā tu Kh ayrun `In da Rabbika Th awābāan Wa Kh ayrun Maraddāan 019076 - Men Gud øker ledelsen for dem som er på rett vei. Og det som forblir og varer, de gode gjerninger, gir bedre lønn hos Herren, og mer igjen. وَيَزِي دُ ا ل لَّهُ ا لَّذِي نَ ا هْتَدَوْا هُد ى ً ۗ وَالْبَاقِيَا تُ ا ل صَّالِحَا تُ خَيْرٌ عِن ْدَ رَبِّكَ ثَوَابا ً وَخَيْر ٌ مَرَدّا ً
'Afara'ayta A l-Ladh ī Kafara Bi'ā yātinā Wa Qā la La'ū tayann a Mālāan Wa Waladāan 019077 - Du kjenner vel til den som fornekter Vårt ord, og sier: «Jeg skal nok få både rikdom og barn!» أَفَرَأَيْتَ ا لَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَا لَ لَأُ وتَيَنّ َ مَالا ً وَوَلَدا ً
'Ā ţţala`a A l-Gh ayba 'Am A ttakh adh a `In da A r-Raĥmā ni `Ahdāan 019078 - Har han vel innblikk i det skjulte? Eller har han gjort avtale med den Barmhjertige? أَا طَّلَعَ ا لْغَيْبَ أَمْ ا تَّخَذَ عِن ْدَ ا ل رَّحْمَنِ عَهْدا ً
Kallā ۚ Sanaktubu Mā Yaqū lu Wa Namuddu Lahu Mina A l-`Adh ā bi Maddāan 019079 - Nei, sannelig! Vi vil notere det han sier og forlenge hans straff, kraftig. كَلاَّ ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُو لُ وَنَمُدُّ لَه ُ ُ مِنَ ا لْعَذَا بِ مَدّا ً
Wa Nar ith uhu Mā Yaqū lu Wa Ya'tīnā Fardāan 019080 - Og Vi skal arve det han omtaler. Alene vil han komme til Oss! وَنَر ِثُه ُ ُ مَا يَقُو لُ وَيَأْتِينَا فَرْدا ً
Wa A ttakh adh ū Min Dū ni A l-Lahi 'Ā lihatan Liyakūnū Lahum `Izzāan 019081 - De har lagt seg til guder utenom Gud for å oppnå makt ved dem. وَا تَّخَذُوا مِن ْ دُو نِ ا ل لَّهِ آلِهَة ً لِيَكُونُوا لَهُمْ عِزّا ً
Kallā ۚ Sayakfurū na Bi`ibādatihim Wa Yakūnū na `Alayhim Điddāan 019082 - Nei, sannelig! De vil frabe seg deres dyrkelse, og blir deres motstandere. كَلاَّ ۚ سَيَكْفُرُو نَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُو نَ عَلَيْهِمْ ضِدّا ً
'Alam Tara 'Ann ā 'Arsalnā A sh -Sh ayāţī na `Alá A l-Kāfir ī na Ta'uuzzuhum 'Azzāan 019083 - Du har vel sett at Vi har sendt satanene over de vantro, for å sette dem opp? أَلَمْ تَرَ أَنّ َا أَرْسَلْنَا ا ل شَّيَاطِي نَ عَلَى ا لْكَافِر ِي نَ تَؤُزُّهُمْ أَزّا ً
Falā Ta`jal `Alayhim ۖ 'Inn amā Na`uddu Lahum `Addāan 019084 - Ta det med ro med dem! Vi teller deres dager. فَلاَ تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنّ َمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدّا ً
Yawma Naĥsh uru A l-Muttaqī na 'Ilá A r-Raĥmā ni Wafdāan 019085 - Den dag samler Vi de gudfryktige i én forsamling, hen til den Barmhjertige, يَوْمَ نَحْشُرُ ا لْمُتَّقِي نَ إِلَى ا ل رَّحْمَنِ وَفْدا ً
Wa Nasū qu A l-Muj r imī na 'Ilá Jahann ama Wir dāan 019086 - og driver synderne til helvete som en kvegflokk, وَنَسُو قُ ا لْمُج ْر ِمِي نَ إِلَى جَهَنّ َمَ وِرْدا ً
Lā Yam likū na A sh -Sh afā`ata 'Illā Mani A ttakh adh a `In da A r-Raĥmā ni `Ahdāan 019087 - da kan de ikke få noen til å legge inn et ord, unntatt den som har fått avtale med den Barmhjertige. لاَ يَمْلِكُو نَ ا ل شَّفَاعَةَ إِلاَّ مَنِ ا تَّخَذَ عِن ْدَ ا ل رَّحْمَنِ عَهْدا ً
Wa Qālū A ttakh adh a A r-Raĥmā nu Waladāan 019088 - De sier også: «Den Barmhjertige har lagt seg til barn.» وَقَالُوا ا تَّخَذَ ا ل رَّحْمَنُ وَلَدا ً
Laqad Ji'tum Sh ay'ā an 'Iddāan 019089 - Dere har kommet med noe forferdelig! لَقَد ْ جِئْتُمْ شَيْئا ً إِدّا ً
Takā du A s-Samāwā tu Yatafaţţarna Minhu Wa Tan sh aqqu A l-'Arđu Wa Takh irru A l-Jibā lu Haddāan 019090 - Det er nesten så himlene flerres sund, jorden kløver seg og bergene styrter i grus, تَكَا دُ ا ل سَّمَاوَا تُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَن شَقُّ ا لأَرْضُ وَتَخِرُّ ا لْجِبَا لُ هَدّا ً
'An Da`aw Lilrraĥmani Waladāan 019091 - fordi de kan tilskrive den Barmhjertige barn. أَن ْ دَعَوْا لِلرَّحْمَنِ وَلَدا ً
Wa Mā Yan bagh ī Lilrraĥmani 'An Yattakh idh a Waladāan 019092 - Det er ikke den Barmhjertiges vis å legge seg til barn! وَمَا يَن ْبَغِي لِلرَّحْمَنِ أَن ْ يَتَّخِذَ وَلَدا ً
'In Kullu Man Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi 'Illā 'Ā tī A r-Raĥmā ni `Ab dāan 019093 - Det er ingen i himlene og på jord som ikke vil tre frem for den Barmhjertige som tjener. إِن ْ كُلُّ مَن ْ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ إِلاَّ آتِي ا ل رَّحْمَنِ عَب ْدا ً
Laqad 'Aĥşāhum Wa `Addahum `Addāan 019094 - Han har talt dem opp, og talt dem grundig. لَقَد ْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدّا ً
Wa Kulluhum 'Ā tī hi Yawma A l-Qiyāmati Fardāan 019095 - Alle trer frem for Ham på oppstandelsens dag alene. وَكُلُّهُمْ آتِي ه ِ ِ يَوْمَ ا لْقِيَامَةِ فَرْدا ً
'Inn a A l-Ladh ī na 'Ā manū Wa `Amilū A ş-Şāliĥā ti Sayaj `alu Lahumu A r-Raĥmā nu Wuddāan 019096 - De som tror og lever rettskaffent, dem vil den Barmhjertige møte med kjærlighet. إِنّ َ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّالِحَا تِ سَيَج ْعَلُ لَهُمُ ا ل رَّحْمَنُ وُدّا ً
Fa'inn amā Yassarnā hu Bilisānika Litubash sh ir a Bihi A l-Muttaqī na Wa Tun dh ir a Bihi Qawmāan Luddāan 019097 - Nå har Vi gjort Koranen lettfattelig ved ditt eget språk, slik at du med den kan gi gudfryktige det gode budskap, og advare sta og stridbare folk. فَإِنّ َمَا يَسَّرْنَا ه ُ ُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّر َ بِهِ ا لْمُتَّقِي نَ وَتُن ذِر َ بِه ِ ِ قَوْما ً لُدّا ً
Wa Kam 'Ahlaknā Qab lahum Min Qarnin Hal Tuĥissu Minhum Min 'Aĥadin 'Aw Tasma`u Lahum R ikzāan 019098 - Hvor mange slektledd har Vi ikke utslettet før dem? Kan de spore en eneste av dem, eller høre den minste lyd fra dem? وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَب ْلَهُم ْ مِن ْ قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم ْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ ر ِكْزا ً