Roman Script    Reciting key words            Previous Sūrah    Quraan Index    Home  

20) Sūrat Ţāhā

Private Tutoring Sessions

20)

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters
Ţāhā [20.1] T - H .
Mā 'Anzalnā `Alayka Al-Qur'āna Litashqá [20.2] Non abbiamo fatto scendere il Corano su di te per renderti infelice , ‌ ‌‌‍‌ ‍‍‍‍‍‍‌ ‍‍‍
'Illā Tadhkiratan Liman Yakhshá [20.3] ma come Monito per chi ha timore [di Allah], ‌ ‍ ‌ ‍‌‍‍
Tanzīlāan Mimman Khalaqa Al-'Arđa Wa As-Samāwāti Al-`Ulā [20.4] sceso da parte di Colui che ha creato la terra e gli alti cieli. ‍‌‍‍‌ ‍‍‍‍‌ ‍‍ ‌‍‍‌‍‍‌
Ar-Raĥmānu `Alá Al-`Arshi Astawá [20.5] Il Compassionevole Si innalzato sul Trono.
Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Mā Taĥta Ath-Thará [20.6] Appartiene a Lui quello che nei cieli e quello che sta sulla terra, quello che vi frammezzo e nel sottosuolo. ‍‌‍‍‌ ‌‌ ‌‍ ‌‌ ‌ ‌‌ ‍‍
Wa 'In Tajhar Bil-Qawli Fa'innahu Ya`lamu As-Sirra Wa 'Akh [20.7] [E' inutile che] parli ad alta voce, ch in verit Egli conosce il segreto, anche il pi nascosto. ‌‌‍‍‍‌ ‍‍‍ ‍‍‍‍‌ ‌‌‍
Al-Lahu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa ۖ Lahu Al-'Asmā'u Al-Ĥusná [20.8] Allah, non c' dio all'infuori di Lui! A Lui appartengono i nomi pi belli . ‌ ‌ ‌‌ ‌ ۖ ‍‍‌‌
Wa Hal 'Atāka Ĥadīthu Mūsá [20.9] Ti giunta la storia di Mos? ‌‍‍‍ ‍‍‍
'Idh Ra'āan Faqāla Li'hlihi Amkuthū 'Innī 'Ānastu Nāan La`allī 'Ātīkum Minhā Biqabasin 'Aw 'Ajidu `Alá An-Nāri Hudan [20.10] Quando vide un fuoco, disse alla sua famiglia: Aspettate! Ho avvistato un fuoco, forse [potrò] portarvene un tizzone o trovare nei suoi pressi una guida. ‌‌ ‌‍‍‍‌‌ ‌‌‌‌ ‍‍‍ ‌ ‌ ‌ ‌‌‌ ‍ ‌ ‍‌‍‍‍‌ ‍‍‍‍ ‌‌‌ ‌‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍‌ ‍
Falammā 'Atāhā Nūdī Yā Mūsá [20.11] Quando vi giunse, sentì chiamare: O Mos, ‍‍‌ ‌‌ ‌
'Innī 'Anā Rabbuka Fākhla` Na`layka ۖ 'Innaka Bil-Wādi Al-Muqaddasi Ţuwan [20.12] in verit sono il tuo Signore. Levati i sandali, ch sei nella valle santa di Tuw ‌‌ ‌‍ ‍ ‍‍‍ۖ‍ ‍‍‍‌‌‌ ‍‍‍‌
Wa 'Anā Akhtartuka Fāstami` Limā Yūĥá [20.13] Io ti ho scelto. Ascolta ciò che sta per esserti rivelato. ‌‌ ‍ ‌
'Innanī 'Anā Al-Lahu Lā 'Ilāha 'Illā 'Anā Fā`budnī Wa 'Aqimi Aş-Şalāata Lidhikrī [20.14] In verit Io sono Allah: non c' dio all'infuori di Me. AdoraMi ed esegui l'orazione per ricordarti di Me. ‍‍ ‌‌ ‌ ‌ ‌‌ ‌‌ ‍ ‌‌‍‍‍‍ ‍
'Inna As-Sā`ata 'Ātiyatun 'Akādu 'Ukhfīhā Litujzá Kullu Nafsin Bimā Tas`á [20.15] In verit l'Ora imminente anche se la tengo celata, affinch ogni anima sia compensata delle opere sue. ‍ ‌ ‌‍‍‍‌‌ ‌‍‍‌ ‍‍‍‍‌‌ ‌ ‌
Falā Yaşuddannaka `Anhā Man Lā Yu'uminu Bihā Wa Attaba`a Hawāhu Fatardá [20.16] Non lasciare che ti ostacoli colui che non crede in essa ed incline alle sue passioni, ch altrimenti periresti. ‌ ‍‍‍‍ ‍‌‍‍‍‌ ‍‌ ‌ ‌ ‌ ‍‍‌ ‌‌
Wa Mā Tilka Biyamīnika Yā Mūsá [20.17] O Mos, cosa tieni nella tua mano destra ?.
Qāla Hiya `Aşāya 'Atawakka'u `Alayhā Wa 'Ahushshu Bihā `Alá Ghanamī Wa Liya Fīhā Ma'āribu 'Ukh [20.18] Disse: E' il mio bastone, mi ci appoggio, e faccio cadere foglie [degli alberi] per i miei montoni e mi serve anche per altre cose. ‍‍ ‌‌ ‌ ‌‌ ‌ ‌ ‍ ‌ ‌ ‌‍
Qāla 'Alqihā Yā Mūsá [20.19] Disse [Allah]: Gettalo, Mos . ‌‍‍‍‍‌
Fa'alqāhā Fa'idhā Hiya Ĥayyatun Tas`á [20.20] Lo gettò ed ecco che divenne un serpente che strisciava veloce. ‍‍‍‌ ‌‌‌ ‌
Qāla Khudh/hā Wa Lā Takhaf ۖ Sanu`īduhā Sīratahā Al-'Ūlá [20.21] Disse [Allah],: Afferralo e non temere: gli daremo la sua forma originaria. ‍‌ ‌‌ ‍‍‍ۖ ‌ ‍‍‍
Wa Ađmum Yadaka 'Ilá Janāĥika Takhruj Bayđā'a Min Ghayri Sū'in 'Āyatan 'Ukh [20.22] Stringi la mano sotto l'ascella: ne uscir bianca senza alcun male . Ecco un altro segno ‍ ‌‌ ‍‍‍‍‍‌‌ ‍‌ ‍‍‍‍‌ ‍‍‍‌‌‌ ‌ ‌‍
Linuriyaka Min 'Āyātinā Al-Kub [20.23] per mostrarti altri Nostri segni ben pi grandi . ‍‌ ‌‌ ‍‍‍‍
Adh/hab 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá [20.24] Vai da Faraone. In verit si ribellato . ‌‍ ‌‌ ‍ ‍‍
Qāla Rabbi Ashraĥ Lī Şadrī [20.25] Disse: Aprimi il petto, Signore, ‌‍
Wa Yassir Lī 'Amrī [20.26] facilita il mio compito, ‌ ‍ ‌‍
Wa Aĥlul `Uqdatan Min Lisānī [20.27] e sciogli il nodo della mia lingua , ‌ ‍‍‍ ‌ ‍‌
Yafqahū Qawlī [20.28] sì che possano capire il mio dire;
Wa Aj`al Lī Wazīrāan Min 'Ahlī [20.29] concedimi in aiuto uno della mia famiglia, ‍ ‌‌‍‌ ‍‌
Hārūna 'Akhī [20.30] Aronne, mio fratello. ‍‍‌ ‌‍
Ashdud Bihi~ 'Azrī [20.31] Accresci con lui la mia forza, ‌ ‌‌
Wa 'Ashrik/hu Fī 'Amrī [20.32] e associalo alla mia missione, ‌‍ ‌‍
Kay Nusabbiĥaka Kathīrāan [20.33] perch possiamo renderTi gloria molto
Wa Nadhkuraka Kathīrāan [20.34] e perch possiamo ricordarTi molto;
'Innaka Kunta Binā Başīrāan [20.35] e in verit Tu sempre ci osserverai . ‍ ‍‌‍‍‍ ‌ ‍‍‍‍‍
Qāla Qad 'Ūtīta Su'ulaka Yā Mūsá [20.36] Disse: O Mos, la tua richiesta esaudita. ‌ ‌‍‍‌‍‍‍‍
Wa Laqad Manannā `Alayka Marratan 'Ukh [20.37] Gi innanzi ti favorimmo, ‌ ‍‍‍‍‌ ‍‍‍‍ ‍ ‌‍
'Idh 'Awĥaynā 'Ilá 'Ummika Mā Yūĥá [20.38] quando ispirammo a tua madre quello che le fu ispirato: ‌‌ ‌‌‍‌ ‌‍‌ ‌‍ ‌
'Ani Aqdhifīhi Fī At-Tābūti Fāqdhifīhi Fī Al-Yammi Falyulqihi Al-Yammu Bis-Sāĥili Ya'khudh/hu `Adūwun Lī Wa`adūwun Lahu ۚ Wa 'Alqaytu `Alayka Maĥabbatan Minnī Wa Lituşna`a `Alá `Ayni [20.39] "Mettilo in una cesta e gettala nell'acqua, così che le onde la riportino a riva ove lo raccoglier un Mio e suo nemico" . Ho posto su di te il Mio [sguardo] amorevole, affinchŽ tu venissi allevato sotto il Mio occhio. ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ‌‌ ‌‌‌ ‍ ۚ ‌‌‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍ ‌ ‍‍‍‍ ‌‍‍‍‍ ‌
'Idh Tamshī 'Ukhtuka Fataqūlu Hal 'Adullukum `Alá Man Yakfuluhu ۖ Faraja`nāka 'Ilá 'Ummika Kay Taqarra `Aynuhā Wa Lā Taĥzana ۚ Wa Qatalta Nafsāan Fanajjaynāka Mina Al-Ghammi Wa Fatannāka Futūnāan ۚ Falabithta Sinīna Fī 'Ahli Madyana Thumma Ji'ta `Alá Qadarin Yā Mūsá [20.40] Passava tua sorella e disse: "Posso indicarvi chi potr occuparsene". E ti riportammo a tua madre, perch si consolassero i suoi occhi e pi non si affliggesse. Uccidesti un uomo: ti cavammo d'impaccio e ti imponemmo molte prove . Rimanesti per anni presso la gente di Madyan. Poi venisti fin qui, o Mos, per una predestinazione. ‌‌ ‍ ‌‍‍ ‍‍‍ ‌‌ ‌ ‍‌ ۖ‍‍ ‌‍‌ ‌‍ ‍‍‍‌ ‌ ‌‌ ۚ ‌‍‍ ‌‌ ‍‍‍ ‍‍ ‌‍‍‍‍‍ۚ‍‍‍‍ ‍ ‌ ‍‍‌
Wa Aşţana`tuka Linafsī [20.41] Ti ho scelto per Me. ‍‍
Adh/hab 'Anta Wa 'Akhūka Bi'āyātī Wa Lā Taniyā Fī Dhikrī [20.42] Va con tuo fratello con i segni Miei e non trascurate di ricordarMi. ‌‍ ‌‌‍ ‌‌‍ ‌‌ ‌ ‌‍
Adh/habā 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá [20.43] Andate da Faraone: in verit si ribellato! ‌‍‌ ‌‌ ‍ ‍‍
Faqūlā Lahu Qawlāan Layyināan La`allahu Yatadhakkaru 'Aw Yakhshá [20.44] Parlategli con dolcezza. Forse ricorder o temer [Allah]Ó. ‍‌ ‍ ‌ ‍ ‌ ‌‌‌ ‍‍‍
Qālā Rabbanā 'Innanā Nakhāfu 'An Yafruţa `Alaynā 'Aw 'An Yaţghá [20.45] Dissero: O Signor nostro, temiamo che si scagli contro di noi o che accresca la ribellione. ‍‌ ‌‍‌ ‌‍‌ ‍‍‍ ‌‌‌ ‌‌‌ ‌‌‍‍‍‍‍‍
Qāla Lā Takhāfā ۖ 'Innanī Ma`akumā 'Asma`u Wa 'Ará [20.46] Rispose: Non temete. Io sono con voi: [tutto] odo e vedo. ‌ ‍‍‍‍‍ۖ‍ ‍‌ ‌ ‌‌‌‍
Fa'tiyāhu Faqūlā 'Innā Rasūlā Rabbika Fa'arsil Ma`anā Banī 'Isrā'īla Wa Lā Tu`adhdhibhum ۖ Qad Ji'nāka Bi'āyatin Min Rabbika Wa ۖ As-Salāmu `Alá Mani Attaba`a Al-Hudá [20.47] Andate pure da lui e ditegli: " In verit siamo due messaggeri del tuo Signore. Lascia partire con noi i figli di Israele e non tormentarli pi. Siamo venuti da te con un segno da parte del tuo Signore. Pace su chi segue la retta via. ‍‍‍‍‍‌ ‌‍‌ ‌‍‌ ‌‍ ‌ ‌ ‍‍‍‌‍‍‍‍ ‌‌ ۖ ‌ ‍‍‍ ‌ ‍‌ ‌‍ ۖ‍ ‌
'Innā Qad 'Ūĥiya 'Ilaynā 'Anna Al-`Adhāba `Alá Man Kadhdhaba Wa Tawallá [20.48] In verit ci stato rivelato che il castigo sar per chi nega e volge le spalle!" . ‍‌ ‌ ‌‍‍‌ ‌‍‌ ‌ ‍‍‌ ‌ ‍‌
Qāla Faman Rabbukumā Yā Mūsá [20.49] Disse: [Faraone]: O Mos, chi il vostro Signore?. ‍‌ ‌‍
Qāla Rabbunā Al-Ladhī 'A`ţá Kulla Shay'in Khalqahu Thumma Hadá [20.50] Rispose: Il nostro Signore Colui che ha dato ad ogni cosa la sua propria natura e poi l'ha guidata sulla retta via. ‌‍ ‌‍‍‍‍‌ ‍‍‍‍‍
Qāla Famā Bālu Al-Qurūni Al-'Ūlá [20.51] Disse: Cosa ne delle generazioni antiche? . ‌ ‍‍‍ ‍‍‍‍‌ ‍‍
Qāla `Ilmuhā `Inda Rabbī Fī Kitābin ۖ Lā Yađillu Rabbī Wa Lā Yan [20.52] Rispose: La conoscenza di ciò in una Scrittura presso il mio Signore. Il mio Signore non sbaglia e non dimentica . ‌ ‍‌‍‍‍‌ ‌‍‍‍ۖ ‌ ‍‍‍‍ ‌‍ ‌‌ ‍‌‍‍
Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-'Arđa Mahdāan Wa Salaka Lakum Fīhā Subulāan Wa 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'akhrajnā Bihi~ 'Azwājāan Min Nabātin Shattá [20.53] E' Lui che vi ha dato la terra come culla e vi ha tracciato sentieri e dal cielo fa scendere l'acqua per mezzo della quale facciamo germinare diverse specie di piante . ‌‍‌ ‌ ‌ ‌ ‌‌‌‍‍‍‍‌‌ ‍‍‍‌‌‌ ‍‍‌ ‌‌‌‌‌ ‍‌‍‍
Kulū Wa Ar`aw 'An`āmakum ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Li'wlī An-Nuhá [20.54] Mangiatene e fatevi pascolare il vostro bestiame. Ecco segni per coloro che hanno intelletto. ‌ ‌‌‌‌ ‌‌ۗ ‌ ‍‍‍‍‍ ‍‍
Minhā Khalaqnākum Wa Fīhā Nu`īdukum Wa Minhā Nukhrijukumratan 'Ukh [20.55] Da essa vi abbiamo creati, in essa vi faremo ritornare e da essa vi trarremo un'altra volta. ‍‌‍‍‍‌ ‍‍‍‍‍ ‌‌ ‌‍‌‍‍‍‌ ‍‍‍ ‌‍ ‌‍
Wa Laqad 'Araynāhu 'Āyātinā Kullahā Fakadhdhaba Wa 'Abá [20.56] Gli mostrammo tutti i Nostri segni, ma li ha tacciati di menzogna e rinnegati ‌ ‌‌‍‍‍ ‌‌ ‌ ‌‌
Qāla 'Aji'tanā Litukhrijanā Min 'Arđinā Bisiĥrika Yā Mūsá [20.57] Disse: O Mos, sei venuto per cacciarci dalla nostra terra con la tua magia? ‌‌ ‍‍‍‌ ‍‌ ‌‌‍‍‌ ‍
Falana'tiyannaka Bisiĥrin Mithlihij`al Baynanā Wa Baynaka Maw`idāan Lā Nukhlifuhu Naĥnu Wa Lā 'Anta Makānāan Suwan [20.58] Allora ti opporremo una magia simile. Fissa per te e per noi un incontro in un luogo appropriato, noi non mancheremo e tu neppure. ‍‍‌ ‍ ‍ ‌ ‌ ‌‌ ‌ ‍‍‍‍‍ ‌‌ ‌‌‍ ‌‌ ‌
Qāla Maw`idukum Yawmu Az-Zīnati Wa 'An Yuĥshara An-Nāsu Đuĥan [20.59] Rispose: L'incontro sar nel giorno della festa . Che la gente sia riunit al mattino. ‍ ‌‌‌‍‍‍‍
Fatawallá Fir`awnu Fajama`a Kaydahu Thumma 'Atá [20.60] Si ritirò Faraone, preparò i suoi artifici e poi si presentò. ‌ ‍
Qāla Lahum Mūsá Waylakum Lā Taftarū `Alá Allāhi Kadhibāan Fayusĥitakum Bi`adhābin ۖ Wa Qad Khāba Mani Aftará [20.61] Disse Mos: Guai a voi, non inventate menzogne contro Allah: vi annienterebbe per punizione. Chi inventa menzogne certamente perduto. ‌ ‌ ‌ ‌‌ ‌ ‍ ‌‍‍‌ۖ ‌‍
Fatanāza`ū 'Amrahum Baynahum Wa 'Asarrū An-Naj [20.62] Discussero in proposito [i maghi], in segreti conciliaboli. ‌‍‌ ‌‍ ‌‌‌‍‍‍‍‍‌
Qālū 'In Hadhāni Lasāĥirāni Yurīdāni 'An Yukhrijākum Min 'Arđikum Bisiĥrihimā Wa Yadh/habā Biţarīqatikumu Al-Muth [20.63] Dissero: Quei due sono sicuramente due maghi che vogliono cacciarvi dalla vostra terra con la magia e cancellare la vostra esemplare dottrina .. ‍‍‌ ‌‌ ‍‍‌ ‍‌‍‍‌ ‌‌‍‍ ‍‌ ‌‌‍‍ ‍‌ ‌‌ ‍‍‍‍‍
Fa'ajmi`ū Kaydakum Thumma A'tū Şaffāan ۚ Wa Qad 'Aflaĥa Al-Yawma Mani Asta`lá [20.64] Riunite i vostri incantesimi e venite in fila. Chi avr oggi il sopravvento sar il vincitore. ‌ ‍ ۚ ‌‍‌ ‌
Qālū Yā Mūsá 'Immā 'An Tulqiya Wa 'Immā 'An Nakūna 'Awwala Man 'Alqá [20.65] Dissero: Getti tu, Mos, o gettiamo noi per primi?. ‌ ‍‌ ‌‌ ‌‌‍‍‍ ‌‌‌ ‌‌‍‍ ‌‌ ‍‌ ‌‍‍‍
Qāla Bal 'Alqū ۖ Fa'idhā Ĥibāluhum Wa `Işīyuhum Yukhayyalu 'Ilayhi Min Siĥrihim 'Annahā Tas`á [20.66] Disse:Gettate pure!. Ed ecco che gli parve che le loro corde e i loro bastoni si mettessero a correre per effetto di magia. ‌‍‍‍ۖ ‌‌‌ ‌‍‍‍‍ ‍‍‍‍ ‌‍‍‍‍ ‍‌‍‌
Fa'awjasa Fī Nafsihi Khīfatan Mūsá [20.67] Mos ne fu intimorito nell'intimo. ‌ ‍
Qulnā Lā Takhaf 'Innaka 'Anta Al-'A`lá [20.68] Gli dicemmo: Non aver paura. Avrai il sopravvento . ‍‌ ‌ ‍‍‍‍ ‌‍ ‌‌
Wa 'Alqi Mā Fī Yamīnika Talqaf Mā Şana`ū ۖ 'Innamā Şana`ū Kaydu Sāĥirin ۖ Wa Lā Yufliĥu As-Sāĥiru Ĥaythu 'Atá [20.69] Getta quello che c' nella tua mano destra: divorer quello che han fatto, perch quello che han fatto artificio di mago; e il mago, ovunque vada, non avr riuscita. ‌‍ ‌ ‍‍‍‍ ‌ ‍‍ۖ‍‌ ‌ ‍‍‍‍‌ ‍ۖ ‌‌ ‍‍‍‍‌ ‍‍‍‍ ‌
Fa'ulqiya As-Saĥaratu Sujjadāan Qālū 'Āmannā Birabbi Hārūna Wa Mūsá [20.70] I maghi caddero in prosternazione e dissero: Crediamo nel Signore di Aronne e di Mos . ‍‍‍‍ ‌‌‍‍‌ ‌‍‍‍‍‌ ‍‍‍‌
Qāla 'Āmantum Lahu Qabla 'An 'Ādhana Lakum ۖ 'Innahu Lakabīrukumu Al-Ladhī `Allamakumu As-Siĥra ۖ Fala'uqaţţi`anna 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Khilāfin Wa La'uşallibannakum Fī Judhū`i An-Nakhli Wa Lata`lamunna 'Ayyunā 'Ashaddu `Adhābāan Wa 'Abqá [20.71] Disse [Faraone]: Crederete in lui prima che io ve lo permetta? E' certo lui il vostro maestro che vi ha insegnato la magia. Vi farò tagliare mani e piedi alternati e vi farò crocifiggere a tronchi di palma e capirete chi di noi pi duro e pertinace nel castigo . ‌‍‌‍‍‍ ‍ ‍‍‍ ‌‌ ‌‌ ۖ ‍‍ۖ‍‍‍‍ ‌ ‌‌‌ ‍‌ ‌ ‌‍‍‍‍‍‍‍‌ ‍‍‍‍‍‍‍ ‌‍ ‌‍‌ ‌‌ ‌‌ ‌‌‍‍‍‍
Qālū Lan Nu'uthiraka `Alá Mā Jā'anā Mina Al-Bayyināti Wa Al-Ladhī Faţaraۖqđi Mā 'Anta Qāđin ۖ 'Innamā Taqđī Hadhihi Al-Ĥayāata Ad-Dun [20.72] Dissero: Non ti potremmo mai preferire a quello che ci stato provato e a Colui che ci ha creati. Attua pure quello che hai deciso. Le tue decisioni non riguardano che questa vita! ‌ ‍‌ ‌ ‌ ‍‍‍‌‌ ‍‍‍‍ۖ ‍‍‍‍‌ ‌‌ۖ‍‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍ ‍‌
'Innā 'Āmannā Birabbinā Liyaghfira Lanā Khaţāyānā Wa Mā 'Akrahtanā `Alayhi Mina As-Siĥri Wa ۗ Allāhu Khayrun Wa 'Abqá [20.73] In verit noi crediamo nel nostro Signore, ch ci perdoni i nostri peccati e la magia che ci hai imposto. Allah migliore e duraturo . ‌ ‌‍‍‍‍‌ ‍‌ ‍‍‍‍‍‍‍‌ ‌ ‍‍‍‌ ‌‍‌ ‌‍‌ ‍‍‍‍‍‍‍‌ ۗ ‍‍‌ ‌‌‍‍‍‍
'Innahu Man Ya'ti Rabbahu Mujrimāan Fa'inna Lahu Jahannama Lā Yamūtu Fīhā Wa Lā Yaĥyā [20.74] Chi si presenter empio al suo Signore, certamente avr l'Inferno dove non morir n vivr . ‍‌ ‌‍‍‍‍‍‍ ‌ ‍‍‍ ‌ ‌‌
Wa Man Ya'tihi Mu'umināan Qad `Amila Aş-Şāliĥāti Fa'ūlā'ika Lahumu Ad-Darajātu Al-`Ulā [20.75] Chi [invece] si presenter a Lui credente, e avr compiuto opere buone... ecco coloro che avranno l'onore pi grande, ‍‌‍‍‍‍‍‍ ‍‍‌‍‍‍ ‍‌‍‍‍
Jannātu `Adnin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā ۚ Wa Dhalika Jazā'u Man Tazakká [20.76] i Giardini di Eden dove scorrono i ruscelli e in cui rimarranno in perpetuo. Questo il compenso per chi si purifica. ‍‍‍‍‌ ‍‍‍ ‍‌‍‍‍‍‌‌ ‍‍‍‍ ‌ ۚ ‌‌ ‍‍‌‌‌ ‍‌
Wa Laqad 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'An 'Asri Bi`ibādī Fāđrib Lahum Ţarīqāan Al-Baĥri Yabasāan Lā Takhāfu Darakāan Wa Lā Takhshá [20.77] In verit ispirammo questo a Mos: Parti durante la notte, alla testa dei Miei servi e apri per loro una strada asciutta nel mare: non devi temere che vi raggiungano, non aver alcun timore . ‌ ‌‌‍‌ ‌‌ ‍‌ ‌‌ ‌‍‍‍‌ ‌ ‍‍‍‌‍‍‌ ‌ ‌ ‍‍‍ ‌‌‍‌ ‌‌ ‍‍‍
Fa'atba`ahum Fir`awnu Bijunūdihi Faghashiyahum Mina Al-Yammi Mā Ghashiyahum [20.78] Li inseguì Faraone con i suoi armati e furono sommersi dalle onde. ‍‍‍‍
Wa 'Ađalla Fir`awnu Qawmahu Wa Mā Hadá [20.79] Faraone sviò la sua gente e non la guidò [al bene]. ‌‍‍ ‍ ‍‍ ‌‌ ‌
Yā Banī 'Isrā'īla Qad 'Anjaynākum Min `Adūwikum Wa Wā`adnākum Jāniba Aţ-Ţūri Al-'Aymana Wa Nazzalnā `Alaykumu Al-Manna Wa As-Salwá [20.80] O Figli di Israele, vi liberammo dal vostro nemico e vi demmo convegno sul lato destro del Monte. Facemmo scendere su di voi la manna e le quaglie. ‍‍‌‍‍‍‌ ‌‌‍ ‍‌ ‌ ‌‌‌‍ ‍‍‍‍‌ ‌‌ ‍‌
Kulū Min Ţayyibāti Mā Razaqnākum Wa Lā Taţghaw Fīhi Fayaĥilla `Alaykum Ghađabī ۖ Wa Man Yaĥlil `Alayhi Ghađabī Faqad Hawá [20.81] Mangiate le ottime cose di cui vi abbiamo provveduto e non ribellatevi o la Mia collera sar su di voi, e colui sul quale si abbatte la Mia collera destinato all'abisso! ‌ ‍‌ ‍‍‍‍ ‌ ‌‍‍‍‍ ‌‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‌‌ ‍‍‍‍‍‍ۖ ‌‍‌‍‍‍‍‍ ‍‍‍‌ ‌
Wa 'Innī Laghaffārun Liman Tāba Wa 'Āmana Wa `Amila Şāliĥāan Thumma Ahtadá [20.82] In verit Io sono Colui che assolve chi si pente, crede, compie il bene e poi segue la retta via . ‍ ‍‍‍‍‍‍‍‌ ‍‌‍‍ ‌‌ ‌ ‍‌‌ ‍
Wa Mā 'A`jalaka `An Qawmika Yā Mūsá [20.83] Cos' chi ti ha spinto a sopravanzare il tuo popolo, o Mos? . ‌ ‌ ‍‌
Qāla Hum 'Ūlā'i `Alá 'Atharī Wa `Ajiltu 'Ilayka Rabbi Litarđá [20.84] Rispose: Essi sono sui miei passi. Mi sono affrettato verso di Te, o Signore, per compiacerTi. ‍‍‌‌‌ ‍‌ ‌‍ ‌ ‌‍‍‍‍ ‌‍
Qāla Fa'innā Qad Fatannā Qawmaka Min Ba`dika Wa 'Ađallahumu As-Sāmirīyu [20.85] Disse: In tua assenza abbiamo tentato la tua gente e il Smir li ha traviati. ‍‌ ‌ ‍‍‍‍‌ ‍ ‍‌ ‌‌‍‍‍
Faraja`a Mūsá 'Ilá Qawmihi Ghađbāna 'Asifāan ۚ Qāla Yā Qawmi 'Alam Ya`idkum Rabbukum Wa`dāan Ĥasanāan ۚ 'Afaţāla `Alaykumu Al-`Ahdu 'Am 'Aradtum 'An Yaĥilla `Alaykum Ghađabun Min Rabbikum Fa'akhlaftum Maw`idī [20.86] Ritornò Mos al suo popolo pieno di collera e dispiacere, disse: O popol mio, non vi ha fatto il vostro Signore una bella promessa? [L'attesa] del patto era troppo lunga per voi? Avete voluto che fosse su di voi la collera del vostro Signore e così avete mancato alla promessa che mi avevate fatto? ‌ ‌‌ ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ‌‌ۚ ‌ ‍ ‌‍ ‌‌‌ ‌ ‌‍‍‍ ۚ ‌ ‌ ‌‌‍ ‌‌ ‍‍‌ ‍‌ ‌‍
Qālū Mā 'Akhlafnā Maw`idaka Bimalkinā Wa Lakinnā Ĥummilnā 'Awzāan Min Zīnati Al-Qawmi Faqadhafnāhā Fakadhalika 'Alqá As-Sāmirīyu [20.87] Dissero: Non per nostra volont che abbiamo mancato alla promessa. Eravamo appesantiti dai gioielli di quella gente . Li abbiamo buttati, il Smir li ha gettati ‌ ‍‌ ‌‍‍‌ ‌ ‌‍‍‍‍‌ ‍‍‍‍‍‌ ‌‌‌‌‌‌‌ ‍‌‍‍‍‍‍‌ ‌‍‍‍‍‌ ‍‍
Fa'akhraja Lahum `Ijlāan Jasadāan Lahu Khuwārun Faqālū Hādhā 'Ilahukum Wa 'Ilahu Mūsá Fanasiya [20.88] e ne ha tratto un vitello dal corpo mugghiante. E [tutti] dissero: È il vostro dio, il dio di Mos. [Mos] ha dimenticato [di informarvene]!. ‍‍‍‌‌ ‌‌ ‍ ‍‍‌‌‌‌ ‍‍‍‌ ‌ ‌‌‍
'Afalā Yarawna 'Allā Yarji`u 'Ilayhim Qawlāan Wa Lā Yamliku Lahum Đaran Wa Lā Naf`āan [20.89] Che? Non vedevano che quello non poteva rispondere e non poteva apportar loro n danno n giovamento? ‌ ‍ ‌‌ ‌ ‌ ‌‌ ‍‌‌ ‌‌
Wa Laqad Qāla Lahum Hārūnu Min Qablu Yā Qawmi 'Innamā Futintum Bihi ۖ Wa 'Inna Rabbakumu Ar-Raĥmānu Fa Attabi`ūnī Wa 'Aţī`ū 'Amrī [20.90] Gi Aronne li aveva avvertiti: O popol mio, siete caduti nella tentazione! Il Compassionevole veramente il vostro Signore. Seguitemi allora e obbedite ai miei ordini . ‍‍‌ ‍‌ ‍‍‍‌ ‍‌‍‍‍ ‍ ‌‌ ۖ ‌‍ ‌‌‍‍‍‌ ‌‍
Qālū Lan Nabraĥa `Alayhi `Ākifīna Ĥattá Yarji`a 'Ilaynā Mūsá [20.91] Risposero: Non cesseremo di adorarlo finch che Mos non sar di ritorno. ‌ ‍‌‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍ ‌ ‌‌
Qāla Yā Hārūnu Mā Mana`aka 'Idh Ra'aytahum Đallū [20.92] Disse [Mos] O Aronne, cosa ti ha impedito , quando li hai visti sviarsi? ‍‍‌ ‌ ‌‌‌ ‌‍‍‌
'Allā Tattabi`anī ۖ 'Afa`aşayta 'Amrī [20.93] Perch non mi hai raggiunto? Hai disobbedito ai miei ordini?. ‌ ‍ ۖ ‌‍‍‍‍‍‍ ‌‍
Qāla Yabna'uumma Lā Ta'khudh Biliĥyatī Wa Lā Bira'sī 'Innī Khashītu ۖ 'An Taqūla Farraqta Bayna Banī 'Isrā'īla Wa Lam Tarqub Qawlī [20.94] Rispose: O figlio di mia madre, non prendermi per la barba o per i capelli. Temevo che avresti detto: "Hai creato una divisione tra i Figli di Israele e non hai obbedito alle mie parole" . ‍‍‍ ‌ ‍‍‌ ‌‌ ‍‌‍‍‍‍‍‍ۖ ‌‌‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍ ‍‍‍‌‍‍‍‍ ‌ ‍‍‍
Qāla Famā Khaţbuka Yā Sāmirīyu [20.95] Disse [ Mos]: E tu, Samiri, qual'era il tuo disegno? ‍‍‍ ‍
Qāla Başurtu Bimā Lam Yabşurū Bihi Faqabađtu Qabđatan Min 'Athari Ar-Rasūli Fanabadhtuhā Wa Kadhalika Sawwalat Lī Nafsī [20.96] Rispose: Ho visto quello che non hanno visto , ho preso un pugno di polvere dalla traccia dell'Inviato e l'ho gettata , questo mi ha suggerito l'animo mio. ‍‍‍ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‌‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍ ‌ ‍‌ ‌‍‍‍‌ ‍‍ ‌ ‌
Qāla Fādh/hab Fa'inna Laka Fī Al-Ĥayāati 'An Taqūla Lā Misāsa ۖ Wa 'Inna Laka Maw`idāan Lan Tukhlafahu ۖ Wa Anžur 'Ilá 'Ilahika Al-Ladhī Žalta `Alayhi `Ākifāan ۖ Lanuĥarriqannahu Thumma Lanansifannahu Fī Al-Yammi Nasfāan [20.97] Vattene - disse [Mos] - Per [tutta] la vita dovrai avvertire: "Non toccatemi". Sei destinato ad un incontro cui non potrai mancare ! Guarda il dio che hai adorato assiduamente: lo bruceremo e disperderemo [le ceneri] nel mare. ‌‍ ‍‍ ‌‌‍‍ ‌ ‍‍‍ ۖ ‌‌‌ ‍‌‍‍‍‍ ۖ‍‍‍‌ ‌‍‌ ‌ ‍ ‍‍‍ۖ‍‍‍‍ ‍‌‍‍‍‍‍‍ ‍‍
'Innamā 'Ilahukumu Allāhu Al-Ladhī Lā 'Ilāha 'Illā Huwa ۚ Wasi`a Kulla Shay'in `Ilmāan [20.98] In verit il vostro Dio Allah, al di fuori del Quale non c' divinit alcuna. Egli tutto abbraccia nella Sua Scienza. ‍‍‌ ‌ ‌ ‌ ‌‌ ‌ ۚ ‌ ‍
Kadhālika Naquşşu `Alayka Min 'Anbā'i Mā Qad Sabaqa ۚ Wa Qad 'Ātaynāka Min Ladunnā Dhikan [20.99] Così ti raccontiamo le storie del passato. E un Monito da parte Nostra che ti abbiamo dato. ‍‍‍‍‍ ‍‌ ‌‌‍‍‍‍‌‌ ‌ ‌ ‍ ۚ ‌‍‌ ‌‍‍‍ ‍‌ ‍‌ ‌‌
Man 'A`rađa `Anhu Fa'innahu Yaĥmilu Yawma Al-Qiyāmati Wizan [20.100] Chiunque se ne allontana, nel Giorno della Resurrezione porter un fardello, ‍‌ ‌‍ ‍‌‍‍ ‍‍‍ ‌‌‌‌
Khālidīna Fīhi ۖ Wa Sā'a Lahum Yawma Al-Qiyāmati Ĥimlāan [20.101] resteranno perpetuamente in questo stato. Che atroce fardello nel Giorno della Resurrezione! ‍‍‍‍ ‍‍‍‍ۖ ‌‍‍‍‌‌ ‍ ‍‍
Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri ۚ Wa Naĥshuru Al-Mujrimīna Yawma'idhin Zurqāan [20.102] Nel Giorno in cui sar soffiato nel Corno, riuniremo in quel Giorno i malvagi, [e avranno] gli occhi bluastri . ‍‌‍‍‍‍ ‍‍‍‍‌ ۚ ‌‌ ‍‍‍‍‍‍ ‌‌ ‌‌‍
Yatakhāfatūna Baynahum 'In Labithtum 'Illā `Ashan [20.103] Bisbiglieranno tra loro: Non siete rimasti [nella tomba] che dieci [giorni]Ó. ‍‍‍‍ ‌‌ ‌‌ ‌
Naĥnu 'A`lamu Bimā Yaqūlūna 'Idh Yaqūlu 'Amthaluhum Ţarīqatan 'In Labithtum 'Illā Yawmāan [20.104] Conosciamo meglio [di chiunque altro] quello che diranno, quando il pi ragionevole di loro dir: Siete rimasti solo un giorno . ‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍ ‌‌‌ ‍‍‍‍‍‍‌ ‌ ‌‌ ‌‌
Wa Yas'alūnaka `Ani Al-Jibāli Faqul Yansifuhā Rabbī Nasfāan [20.105] Ti chiederanno [a proposito] delle montagne; di': Il mio Signore le ridurr in polvere ‍‍‍‍‍ ‍‌‍‍‍‌ ‌‍
FayadharuQā`āan Şafşafāan [20.106] e ne far una pianura livellata ‌‌ ‍‌‍‍‍‍
Lā Tará Fīhā `Iwajāan Wa Lā 'Amtāan [20.107] dove non vedrai asperit o depressioni . ‌ ‍‌‌ ‌ ‌ ‌‌ ‌
Yawma'idhin Yattabi`ūna Ad-Dā`ī Lā `Iwaja Lahu ۖ Wa Khasha`ati Al-'Aşwātu Lilrraĥmani Falā Tasma`u 'Illā Hamsāan [20.108] In quel Giorno seguiranno indefettibilmente colui che li avr chiamati e abbasseranno le voci davanti al Compassionevole. Non sentirai altro che un mormorio. ‌ ‍‍‍ ‍‌ ‌ ‍ ۖ ‌‍‍‍‌‍‍ ‌ ‌‌
Yawma'idhin Lā Tanfa`u Ash-Shafā`atu 'Illā Man 'Adhina Lahu Ar-Raĥmānu Wa Rađiya Lahu Qawlāan [20.109] In quel Giorno si potr godere dell'intercessione solo con il permesso del Compassionevole e da parte di coloro le cui parole saranno da Lui accette. ‌ ‌ ‍‌‍‍‍ ‌‌ ‍‌ ‌‌ ‌‌‍‍ ‍
Ya`lamu Mā Bayna 'Aydīhim Wa Mā Khalfahum Wa Lā Yuĥīţūna Bihi `Ilmāan [20.110] Egli conosce quello che li precede e quello che li segue, mentre la loro scienza non può comprenderLo . ‌ ‍‍‍‍ ‌ ‌‌ ‍ ‌‌ ‍‍‍
Wa `Anati Al-Wujūhu Lilĥayyi Al-Qayyūmi ۖ Wa Qad Khāba Man Ĥamala Žulmāan [20.111] Si umilieranno i loro volti davanti al Vivente, Colui che esiste di per S stesso e per il Quale sussiste ogni cosa, mentre chi sar carico di peccati si perder, ‍‍ ‍‍‍‍‍‍ ۖ ‌‍ ‍‌
Wa Man Ya`mal Mina Aş-Şāliĥāti Wa Huwa Mu'uminun Falā Yakhāfu Žulmāan Wa Lā Hađmāan [20.112] e chi sar stato credente e avr compiuto il bene, non temer alcun danno o ingiustizia. ‍‌ ‍‍‍‍‍‍ ‌‌ ‌‌ ‌ ‍‍‍ ‌ ‌‌ ‍‍‍
Wa Kadhalika 'Anzalnāhu Qur'ānāan `Arabīyāan Wa Şarrafnā Fīhi Mina Al-Wa`īdi La`allahum Yattaqūna 'Aw Yuĥdithu Lahum Dhikan [20.113] Lo facemmo scendere [sotto forma di] Corano arabo, nel quale formulammo esplicite minacce. Chiss che non divengano timorati o che sia per essi un monito. ‌‌‍‍‍‍ ‍‌‌ ‍‌ ‌‍‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‌ ‍‍‍ ‌‌‌ ‌‌
Fata`ālá Allāhu Al-Maliku Al-Ĥaqqu ۗ Wa Lā Ta`jal Bil-Qur'āni Min Qabli 'An Yuqđá 'Ilayka Waĥyuhu ۖ Wa Qul Rabbi Zidnī `Ilmāan [20.114] Sia esaltato Allah, il Re, il Vero. Non aver fretta di recitare prima che sia conclusa la rivelazione, ma di': Signor mio, accresci la mia scienza . ۗ ‌‌ ‍‍‍‍‌ ‍‌ ‍‍‍ ‌‌‍‍‍‍‍‍‌ ‌‍‍‍‍ ‌‍ ۖ ‌‍‍ ‌‍
Wa Laqad `Ahidnā 'Ilá 'Ādama Min Qablu Fanasiya Wa Lam Najid Lahu `Azmāan [20.115] Gi imponemmo il patto ad Adamo, ma lo dimenticò, perch non ci fu in lui risolutezza. ‌ ‍‌ ‌‍‌ ‌‌ ‍‌ ‍‍‍ ‌ ‍‌ ‍
Wa 'Idh Qulnā Lilmalā'ikati Asjudū Li'dama Fasajadū 'Illā 'Iblīsa 'Abá [20.116] E quando dicemmo agli angeli: Prosternatevi davanti ad Adamo, tutti si prosternarono, eccetto Iblis, che rifiutò. ‌‌‌ ‍‌ ‌ ‌ ‌ ‌‌ ‌‍‍‍‍‍‍ ‌
Faqulnā Yā 'Ādamu 'Inna Hādhā `Adūwun Laka Wa Lizawjika Falā Yukhrijannakumā Mina Al-Jannati Fatashqá [20.117] Dicemmo: O Adamo, in verit quello un nemico manifesto, per te e per la tua sposa. Bada a che non vi tragga, entrambi, fuori dal Paradiso, ch in tal caso saresti infelice. ‍‌ ‌‌ ‌ ‌‌ ‌‌ ‌‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍‌ ‍‍‍ ‍‍‍
'Inna Laka 'Allā Tajū`a Fīhā Wa Lā Ta`rá [20.118] [Ti promettiamo che qui] non avrai mai fame e non sarai nudo, ‌‌ ‍‍‍ ‌ ‌‌ ‍
Wa 'Annaka Lā Tažma'u Fīhā Wa Lā Tađĥá [20.119] non avrai mai sete e non soffrirai la calura del giorno. ‍ ‌ ‍‍‍‍‌ ‌ ‌‌ ‍‍‍
Fawaswasa 'Ilayhi Ash-Shayţānu Qāla Yā 'Ādamu Hal 'Adulluka `Alá Shajarati Al-Khuldi Wa Mulkin Lā Yab [20.120] Gli sussurrò Satana: O Adamo, vuoi che ti mostri l'albero dell'eternit e il regno imperituro?. ‌‍‍‍‍‍‍‍ ‌‌ ‌‌ ‌ ‍ ‍‍‍‌ ‌‌ ‌ ‍‍‍
Fa'akalā Minhā Fabadat Lahumā Saw'ātuhumā Wa Ţafiqā Yakhşifāni `Alayhimā Min Waraqi Al-Jannati ۚ Wa `Aşá 'Ādamu Rabbahu Faghawá [20.121] Ne mangiarono entrambi e presero coscienza della loro nudit. Iniziarono a coprirsi intrecciando foglie del giardino. Adamo disobbedì al suo Signore e si traviò. ‌ ‍‌‍‍‍‌ ‌ ‌‌ ‌‍‍‍‍‍‍‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍ ‌ ‍‌ ‌‌‍ ‍‍ۚ ‌‍‍‍‌ ‌‌ ‌‍‍‍‍‌
Thumma Ajtabāhu Rabbuhu Fatāba `Alayhi Wa Hadá [20.122] Lo scelse poi il suo Signore, accolse il suo pentimento e lo guidò ‍‍‍‍ ‌‍‍‍‍‍‍ ‌‌
Qāla Ahbiţā Minhā Jamī`āan ۖ Ba`đukum Liba`đin `Adūwun ۖ Fa'immā Ya'tiyannakum Minnī Hudan Famani Attaba`a Hudāya Falā Yađillu Wa Lā Yashqá [20.123] e disse: Scendete insieme! Sarete nemici gli uni degli altri. Quando poi vi giunger una guida da parte mia?chi allora la seguir non si svier e non sar infelice . ‍‍‍‌ ‍‌‍‍‍‌ ۖ‍‍‍ ‍ ‌‌ۖ ‍‌ ‍‍‍‍ ‍‍‍‍ ‍‌‌ ‍‍‌ ‌ ‍‍‍‍ ‌‌ ‍‍‍
Wa Man 'A`rađa `An Dhikrī Fa'inna Lahu Ma`īshatan Đankāan Wa Naĥshuruhu Yawma Al-Qiyāmati 'A`má [20.124] Chi si sottrae al Mio Monito, avr davvero vita miserabile e sar resuscitato cieco nel Giorno della Resurrezione. ‍‌ ‌‍ ‍‌ ‌‍ ‍‌‍‍‌ ‌ ‍‍‍ ‌
Qāla Rabbi Lima Ĥashartanī 'A`má Wa Qad Kuntu Başīrāan [20.125] Dir: Signore! perch mi hai resuscitato cieco quando prima ero vedente? ‌‍ ‌‌ ‌‍‌ ‍‌‍‍‍ ‍‍‍‍‍
Qāla Kadhālika 'Atatka 'Āyātunā Fanasītahā ۖ Wa Kadhalika Al-Yawma Tun [20.126] [Allah] Risponder: Ecco, ti giunsero i Nostri segni e li dimenticasti; alla stessa maniera oggi sei dimenticato. ‌ ‌‌ ‌ ۖ ‍‌‍‍
Wa Kadhalika Najzī Man 'Asrafa Wa Lam Yu'umin Bi'āyāti Rabbihi ۚ Wa La`adhābu Al-'Ākhirati 'Ashaddu Wa 'Abqá [20.127] Compensiamo così il trasgressore che non crede ai segni del suo Signore. In verit il castigo dell'altra vita pi severo e durevole. ‍‍‍ ‍‌ ‌‍ ‌ ‍‌‍‍ ‌‍ ۚ‍‍‌ ‍‍ ‌‌ ‌‌‍‍‍‍
'Afalam Yahdi Lahum Kam 'Ahlaknā Qablahum Mina Al-Qurūni Yamshūna Fī Masākinihim ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Li'wlī An-Nuhá [20.128] Non servito loro da lezione che facemmo perire le generazioni nelle cui dimore oggi si aggirano ? In verit in ciò vi sono certo segni per coloro che hanno intelletto. ‌ ‌‌ ‍‍‍‍‍‍‌‍‍ ۗ ‌ ‍‍‍‍‍ ‍‍
Wa Lawlā Kalimatun Sabaqat Min Rabbika Lakāna Lizāmāan Wa 'Ajalun Musamman [20.129] Se non fosse stato per una precedente parola del tuo Signore e per un termine gi stabilito, gi [tutto questo] sarebbe avvenuto . ‌ ‌‌ ‍‍‍‍ ‍‌ ‌‍‍‍‌ ‌‌‌ ‍‍‍
şbir `Alá Mā Yaqūlūna Wa Sabbiĥ Biĥamdi Rabbika Qabla Ţulū`i Ash-Shamsi Wa Qabla Ghurūbihā ۖ Wa Min 'Ānā'i Al-Layli Fasabbiĥ Wa 'Aţrāfa An-Nahāri La`allaka Tarđá [20.130] Sopporta dunque con pazienza quello che dicono, glorifica e loda il tuo Signore prima del levarsi del sole e prima che tramonti. GlorificaLo durante la notte e agli estremi del giorno , così che tu possa essere soddisfatto . ‍‍‌ ‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍ ‌ ‌ ‌‍ ‍‍‍‍‍‍ ‍ ‌‍‍‍‍‌‌ ۖ ‌‍‌ ‌‍‍‍‌‌ ‍‍‍‍‍ ‌‌‍‍‍‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‌ ‍
Wa Lā Tamuddanna `Aynayka 'Ilá Mā Matta`nā Bihi~ 'Azwājāan Minhum Zahrata Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Linaftinahum Fīhi ۚ Wa Rizqu Rabbika Khayrun Wa 'Abqá [20.131] Non volgere lo sguardo ai beni effimeri che abbiamo concesso ad alcuni di loro per metterli alla prova. Il compenso del tuo Signore certamente migliore e pi duraturo! ‍‍‍ ‌‌ ‌ ‌ ‌‌‌‌‌ ‍‌‍‍‍ ‌‍ ‍‍ ‍‌ ‍‍‍‍ۚ‌‍ ‌‍ ‍‍‌ ‌‌‍‍‍‍
Wa 'Mur 'Ahlaka Biş-Şalāati Wa Aşţabir `Alayhā ۖ Lā Nas'aluka Rizqāan ۖ Naĥnu Narzuquka Wa ۗ Al-`Āqibatu Lilttaq [20.132] Comanda la preghiera alla tua gente e assiduamente assolvila. Non ti chiediamo alcun nutrimento: siamo Noi a nutrirti! Il felice esito nel timore di Allah. ‌‌ ‌ ‍‍‍‍ ‌‍‍‍‍‌ ‌ ۖ‌‍ۖ ‌‍ۗ‍ ‍‍‍‍‌
Wa Qālū Lawlā Ya'tīnā Bi'āyatin Min Rabbihi~ ۚ 'Awalam Ta'tihim Bayyinatu Mā Fī Aş-Şuĥufi Al-'Ūlá [20.133] Dicono: Perch mai non ci porta un segno da parte del suo Signore?. Non forse giunta a loro la Prova che era [annunciata] nelle antiche scritture? ‌ ‌ ‌ ‌ ‍‌ ‌‍ ۚ ‌‌ ‌ ‍‍‍‍
Wa Law 'Annā 'Ahlaknāhum Bi`adhābin Min Qablihi Laqālū Rabbanā Lawlā 'Arsalta 'Ilaynā Rasūlāan Fanattabi`a 'Āyātika Min Qabli 'An Nadhilla Wa Nakh [20.134] Se per castigo li avessimo fatti perire prima della sua venuta , avrebbero certamente detto: O Signor nostro, perch non ci hai inviato un messaggero? Avremmo seguito i Tuoi segni, prima di essere umiliati e coperti di abominio. ‌ ‌‌ ‌ ‍‍‌‌ ‍‌ ‍‍‍‍‍‍‌ ‌‍‌ ‌ ‌‌ ‌‌ ‌‍‌ ‌ ‍‌ ‍‍‍ ‌‌ ‌‍‍‍‍‌
Qul Kullun Mutarabbişun Fatarabbaşū ۖ Fasata`lamūna Man 'Aşĥābu Aş-Şirāţi As-Sawīyi Wa Mani Ahtadá [20.135] Di': Tutti aspettano, aspettate allora, e ben presto saprete chi sono i compagni della retta via e chi sono i ben guidati. ‌ ‍‍‌‌ ‍‍‍ۖ‍‍ ‍‌ ‌‍‍‍‍‍ ‍‍‍‌ ‍ ‌
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters
Next Sūrah