81) Sūrat At-Takwīr

Printed format

81) سُورَة التَّكوِير

'Idhā Ash-Shamsu Kūwirat [81.1] Wenn die Sonne verhüllt ist, إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ
Wa 'Idhā An-Nujūmu Ankadarat [81.2] Und wenn die Sterne betrübt sind, وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ
Wa 'Idhā Al-Jibālu Suyyirat [81.3] Und wenn die Berge fortgeblasen werden, وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ
Wa 'Idhā Al-`Ishāru `Uţţilat [81.4] Und wenn die hochschwangeren Kamelstuten verlassen werden, وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ
Wa 'Idhā Al-Wuĥūshu Ĥushirat [81.5] Und wenn wildes Getier versammelt wird, وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ
Wa 'Idhā Al-Biĥāru Sujjirat [81.6] Und wenn die Meere (ineinander) hinfliessen, وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ
Wa 'Idhā An-Nufūsu Zūwijat [81.7] Und wenn die Menschen einander nahe gebracht werden. وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ
Wa 'Idhā Al-Maw'ūdatu Su'ilat [81.8] Und wenn nach dem lebendig begrabenen Mädchen gefragt wird: وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ
Bi'ayyi Dhanbin Qutilat [81.9] آ«Für welches Verbrechen ward es getötet?آ» بِأَيِّ ذَنْب ٍ قُتِلَتْ
Wa 'Idhā Aş-Şuĥufu Nushirat [81.10] Und wenn Schriften weithin verbreitet werden, وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ
Wa 'Idhā As-Samā'u Kushiţat [81.11] Und wenn der Himmel aufgedeckt wird, وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ
Wa 'Idhā Al-Jaĥīmu Su``irat [81.12] Und wenn das Feuer angefacht wird, وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
Wa 'Idhā Al-Jannatu 'Uzlifat [81.13] Und wenn der Garten nahe gebracht wird, وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
`Alimat Nafsun Mā 'Aĥđarat [81.14] Dann wird jede Seele wissen, was sie gebracht. عَلِمَتْ نَفْس ٌ مَا أَحْضَرَتْ
Falā 'Uqsimu Bil-Khunnasi [81.15] Nein! Ich rufe die Planeten zu Zeugen - die rückläufigen, فَلاَ أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ
Al-Jawāri Al-Kunnasi [81.16] Die voraneilenden und die sich verbergenden -, الْجَوَارِ الْكُنَّسِ
Wa Al-Layli 'Idhā `As`asa [81.17] Und die Nacht, wenn sie vergeht, وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
Wa Aş-Şubĥi 'Idhā Tanaffasa [81.18] Und die Morgenröte, wenn sie zu atmen beginnt, وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
'Innahu Laqawlu Rasūlin Karīmin [81.19] Daß dies in Wahrheit das (offenbarte) Wort eines edlen Gesandten ist, إِنَّه ُُ لَقَوْلُ رَسُول ٍ كَرِيم ٍ
Dhī Qūwatin `Inda Dhī Al-`Arshi Makīnin [81.20] Eines Mächtigen - eingesetzt bei dem Herrn des Thrones -, ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِين ٍ
Muţā`in Thamma 'Amīnin [81.21] Dem man dort gehorcht, Vertrauenswürdigen. مُطَاع ٍ ثَمَّ أَمِين ٍ
Wa Mā Şāĥibukum Bimajnūnin [81.22] Und euer Gefährte ist nicht toll. وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُون ٍ
Wa Laqad Ra'āhu Bil-'Ufuqi Al-Mubīni [81.23] Denn er sah ihn (Gabriel) fürwahr am hellen Horizont. وَلَقَدْ رَآهُ بِالأُفُقِ الْمُبِينِ
Wa Mā Huwa `Alá Al-Ghaybi Biđanīnin [81.24] Und er ist nicht geizig in Sachen des Verborgenen. وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِين ٍ
Wa Mā Huwa Biqawli Shayţānin Rajīmin [81.25] Noch ist dies das Wort Satans, des Verstossenen. وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَان ٍ رَجِيم ٍ
Fa'ayna Tadh/habūna [81.26] Wohin also wollt ihr gehen? فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
'In Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna [81.27] Dies ist ja nur eine Ermahnung für alle Welten, إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْر ٌ لِلْعَالَمِينَ
Liman Shā'a Minkum 'An Yastaqīma [81.28] Für die unter euch, die recht wandeln wollen, لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ
Wa Mā Tashā'ūna 'Illā 'An Yashā'a Al-Lahu Rabbu Al-`Ālamīna [81.29] Dieweil ihr nicht anders wollt, als wie Allah will, der Herr der Welten. وَمَا تَشَاءُونَ إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
Next Sūrah