44) Sūrat Ad-Dukhān

Printed format

44) سُورَة الدُّخَان

Ĥā-Mīm [44.1] Ha, Mim. حَا-مِيم
Wa Al-Kitābi Al-Mubīni [44.2] Par le Livre (le Coran) explicite. وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
'Innā 'Anzalnāhu Fī Laylatin Mubārakatin  ۚ  'Innā Kunnā Mundhirīna [44.3] Nous l'avons fait descendre en une nuit bénie, Nous sommes en vérité Celui qui avertit, إِنَّا أَنزَلْنَاه ُُ فِي لَيْلَة ٍ مُبَارَكَة ٍ  ۚ  إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
Fīhā Yufraqu Kullu 'Amrin Ĥakīmin [44.4] durant laquelle est décidé tout ordre sage, فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيم ٍ
'Amrāan Min `Indinā  ۚ  'Innā Kunnā Mursilīna [44.5] c'est là un commandement venant de Nous. C'est Nous qui envoyons [les Messagers], أَمْرا ً مِنْ عِنْدِنَا  ۚ  إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
Raĥmatan Min Rabbika  ۚ  'Innahu Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu [44.6] à titre de miséricordieux de la part de ton Seigneur, car c'est Lui l'Audient, l'Omniscient, رَحْمَة ً مِنْ رَبِّكَ  ۚ  إِنَّه ُُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Rabbi As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā  ۖ  'In Kuntum Mūqinīna [44.7] Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux, si seulement vous pouviez en avoir la conviction. رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا  ۖ  إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ
Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Yuĥyī Wa Yumītu  ۖ  Rabbukum Wa Rabbu 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna [44.8] Point de divinité à part Lui. Il donne la vie et donne la mort, et Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres. لاَ إِلَهَ~َ إِلاَّ هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ  ۖ  رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الأَوَّلِينَ
Bal HumShakkin Yal`abūna [44.9] Mais ces gens-là, dans le doute, s'amusent. بَلْ هُمْ فِي شَكّ ٍ يَلْعَبُونَ
Fārtaqib Yawma Ta'tī As-Samā'u Bidukhānin Mubīnin [44.10] Et bien, attends le jour où le ciel apportera une fumée visible فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَان ٍ مُبِين ٍ
Yaghshá An-Nāsa  ۖ  Hādhā `Adhābun 'Alīmun [44.11] qui couvrira les gens. Ce sera un châtiment douloureux. يَغْشَى النَّاسَ  ۖ  هَذَا عَذَابٌ أَلِيم ٌ
Rabbanā Akshif `Annā Al-`Adhāba 'Innā Mu'uminūna [44.12] ‹Seigneur, éloigne de nous le châtiment. Car [à présent] nous croyons›. رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
'Anná Lahumu Adh-Dhikrá Wa Qad Jā'ahum Rasūlun Mubīnun [44.13] D'où leur vient cette prise de conscience alors qu'un Messager explicite leur est déjà venu, أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُول ٌ مُبِين ٌ
Thumma Tawallaw `Anhu Wa Qālū Mu`allamun Majnūnun [44.14] Puis ils s'en détournèrent en disant: ‹C'est un homme instruit [par d'autres], un possédé›. ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّم ٌ مَجْنُون ٌ
'Innā Kāshifū Al-`Adhābi Qalīlāan  ۚ  'Innakum `Ā'idūna [44.15] Nous dissiperons le châtiment pour peu de temps; car vous récidiverez. إِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِيلا ً  ۚ  إِنَّكُمْ عَائِدُونَ
Yawma Nabţishu Al-Baţshata Al-Kubrá 'Innā Muntaqimūna [44.16] Le jour où Nous userons de la plus grande violence et Nous Nous vengerons. يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنتَقِمُونَ
Wa Laqad Fatannā Qablahum Qawma Fir`awna Wa Jā'ahum Rasūlun Karīmun [44.17] Et avant eux, Nous avons déjà éprouvé le peuple de Pharaon, quand un noble Messager leur était venu, وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُول ٌ كَرِيم ٌ
'An 'Addū 'Ilayya `Ibāda Al-Lahi  ۖ  'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun [44.18] [leur disant]: ‹Livrez-moi les serviteurs d'Allah! Je suis pour vous un Messager digne de confiance. أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ  ۖ  إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِين ٌ
Wa 'An Lā Ta`lū `Alá Al-Lahi  ۖ  'Innī 'Ātīkum Bisulţānin Mubīnin [44.19] Ne vous montrez pas hautains vis-à-vis d'Allah, car je vous apporte une preuve évidente. وَأَنْ لاَ تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ  ۖ  إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَان ٍ مُبِين ٍ
Wa 'Innī `Udhtu Birabbī Wa Rabbikum 'An Tarjumūni [44.20] Et je cherche protection auprès de mon Seigneur et votre Seigneur, pour que vous ne me lapidiez pas. وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ
Wa 'In Lam Tu'uminū Lī Fā`tazilūni [44.21] Si vous ne voulez pas croire en moi, éloignez-vous de moi›. وَإِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ
Fada`ā Rabbahu 'Anna Hā'uulā' Qawmun Mujrimūna [44.22] Il invoqua alors son Seigneur: ‹Ce sont des gens criminels›. فَدَعَا رَبَّهُ~ُ أَنَّ هَاؤُلاَء قَوْم ٌ مُجْرِمُونَ
Fa'asri Bi`ibādī Laylāan 'Innakum Muttaba`ūna [44.23] ‹Voyage de nuit avec Mes serviteurs; vous serez poursuivis. فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلا ً إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ
Wa Atruki Al-Baĥra Rahwan  ۖ  'Innahum Jundun Mughraqūna [44.24] Laisse la mer calme; [telle que tu l'as franchie] ce sont, des armées وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوا ً  ۖ  إِنَّهُمْ جُند ٌ مُغْرَقُونَ
Kam Tarakū Min Jannātin Wa `Uyūnin [44.25] Que de jardins et de sources ils laissèrent [derrière eux] كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّات ٍ وَعُيُون ٍ
Wa Zurū`in Wa Maqāmin Karīmin [44.26] que de champs et de superbes résidences, وَزُرُوع ٍ وَمَقَام ٍ كَرِيم ٍ
Wa Na`matin Kānū Fīhā Fākihīna [44.27] que de délices au sein desquels ils réjouissaient. وَنَعْمَة ٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ
Kadhālika  ۖ  Wa 'Awrathnāhā Qawmāan 'Ākharīna [44.28] Il en fut ainsi et Nous fîmes qu'un autre peuple en hérita. كَذَلِكَ  ۖ  وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْما ً آخَرِينَ
Famā Bakat `Alayhimu As-Samā'u Wa Al-'Arđu Wa Mā Kānū Munžarīna [44.29] Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et ils n'eurent aucun délai. فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ
Wa Laqad Najjaynā Banī 'Isrā'īla Mina Al-`Adhābi Al-Muhīni [44.30] Et certes, Nous sauvâmes les Enfants d'Israël du châtiment avilissant وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ
Min Fir`awna  ۚ  'Innahu Kāna `Ālīāan Mina Al-Musrifīna [44.31] de Pharaon qui était hautain et outrancier. مِنْ فِرْعَوْنَ  ۚ  إِنَّه ُُ كَانَ عَالِيا ً مِنَ الْمُسْرِفِينَ
Wa Laqadi Akhtarnāhum `Alá `Ilmin `Alá Al-`Ālamīna [44.32] A bon escient Nous les choisîmes parmi tous les peuples de l'univers, وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ
Wa 'Ātaynāhum Mina Al-'Āyāti Mā Fīhi Balā'un Mubīnun [44.33] et leur apportâmes des miracles de quoi les mettre manifestement à l'épreuve. وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الآيَاتِ مَا فِيه ِِ بَلاَء ٌ مُبِين ٌ
'Inna Hā'uulā' Layaqūlūna [44.34] Ceux-là (les Mecquois) disent: إِنَّ هَاؤُلاَء لَيَقُولُونَ
'In Hiya 'Illā Mawtatunā Al-'Ūlá Wa Mā Naĥnu Bimunsharīna [44.35] ‹Il n'y a pour nous qu'une mort, la première. Et nous ne seront pas ressuscités. إِنْ هِيَ إِلاَّ مَوْتَتُنَا الأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
Fa'tū Bi'ābā'inā 'In Kuntum Şādiqīna [44.36] Faites donc revenir nos ancêtres, si vous êtes véridiques›. فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ
'Ahum Khayrun 'Am Qawmu Tubba`in Wa Al-Ladhīna Min Qablihim  ۚ  'Ahlaknāhum  ۖ  'Innahum Kānū Mujrimīna [44.37] Sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubbaa et ceux qui les ont précédés? Nous les avons périr parce que vraiment ils étaient criminels. أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّع ٍ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ  ۚ  أَهْلَكْنَاهُمْ  ۖ  إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ
Wa Mā Khalaq As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Lā`ibīna [44.38] Ce n'est pas par divertissement que Nous avons créé les cieux et la terre et ce qui est entre eux. وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لاَعِبِينَ
Khalaqnāhumā 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna [44.39] Nous ne les avons créés qu'en toute vérité. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
'Inna Yawma Al-Faşli Mīqātuhum 'Ajma`īna [44.40] En vérité, le Jour de la Décision sera leur rendez- vous à tous, إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ
Yawma Lā Yughnī Mawláan `An Mawláan Shay'āan Wa Lā Hum Yunşarūna [44.41] Le jour où un allié ne sera d'aucune utilité à un [autre] allié; et ils ne seront point secourus non plus, يَوْمَ لاَ يُغْنِي مَوْلىً عَنْ مَوْلى ً شَيْئا ً وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ
'Illā Man Raĥima Al-Lahu  ۚ  'Innahu Huwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu [44.42] sauf celui qui Allah fera miséricorde. Car c'est Lui, le Puissant, le Très Miséricordieux. إِلاَّ مَنْ رَحِمَ اللَّهُ  ۚ  إِنَّه ُُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
'Inna Shajarata Az-Zaqqūmi [44.43] Certes l'arbre de Zakkoum إِنَّ شَجَرَةَ الزَّقُّومِ
Ţa`āmu Al-'Athīmi [44.44] sera la nourriture du grand pécheur. طَعَامُ الأَثِيمِ
Kālmuhli Yaghlī Fī Al-Buţūni [44.45] Comme du métal en fusion; il bouillonnera dans les ventres كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ
Kaghalyi Al-Ĥamīmi [44.46] comme le bouillonnement de l'eau surchauffée. كَغَلْيِ الْحَمِيمِ
Khudhūhu Fā`tilūhu 'Ilá Sawā'i Al-Jaĥīmi [44.47] Qu'on le saisisse et qu'on l'emporte en plein dans la fournaise; خُذُوه ُُ فَاعْتِلُوهُ~ُ إِلَى سَوَاءِ الْجَحِيمِ
Thumma Şubbū Fawqa Ra'sihi Min `Adhābi Al-Ĥamīmi [44.48] qu'on verse ensuite sur sa tête de l'eau bouillante comme châtiment. ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِه ِِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
Dhuq 'Innaka 'Anta Al-`Azīzu Al-Karīmu [44.49] Goûte! Toi [qui prétendait être] le puissant, le noble. ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ
'Inna Hādhā Mā Kuntum Bihi Tamtarūna [44.50] Voilà ce dont vous doutiez. إِنَّ هَذَا مَا كُنتُمْ بِه ِِ تَمْتَرُونَ
'Inna Al-Muttaqīna Fī Maqāmin 'Amīnin [44.51] Les pieux seront dans une demeure sûre, إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِين ٍ
Fī Jannātin Wa `Uyūnin [44.52] parmi les jardins et des sources, فِي جَنَّات ٍ وَعُيُون ٍ
Yalbasūna Min Sundusin Wa 'Istabraqin Mutaqābilīna [44.53] Ils porteront des vêtements de satin et de brocart et seront placés face à face. يَلْبَسُونَ مِنْ سُندُس ٍ وَإِسْتَبْرَق ٍ مُتَقَابِلِينَ
Kadhālika Wa Zawwajnāhum Biĥūrin `Īnin [44.54] C'est ainsi! Et Nous leur donnerons pour épouses des houris aux grands yeux. كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِين ٍ
Yad`ūna Fīhā Bikulli Fākihatin 'Āminīna [44.55] Ils y demanderont en toute quiétude toutes sortes de fruits. يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَة ٍ آمِنِينَ
Lā Yadhūqūna Fīhā Al-Mawta 'Illā Al-Mawtata Al-'Ūlá  ۖ  Wa Waqāhum `Adhāba Al-Jaĥīmi [44.56] Ils n'y goûteront pas à la mort sauf leur mort première. Et [Allah] les protégera du châtiment de la Fournaise, لاَ يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلاَّ الْمَوْتَةَ الأُولَى  ۖ  وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
Fađlāan Min Rabbika  ۚ  Dhālika Huwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu [44.57] c'est là une grâce de ton Seigneur. Et c'est là l'énorme succès. فَضْلا ً مِنْ رَبِّكَ  ۚ  ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Fa'innamā Yassarnāhu Bilisānika La`allahum Yatadhakkarūna [44.58] Nous ne l'avons facilité dans ta langue, qu'afin qu'ils se rappellent! فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاه ُُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Fārtaqib 'Innahum Murtaqibūna [44.59] Attends donc. Eux aussi attendent. فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ
Next Sūrah