Roman Script    Reciting key words        Previous Sūrah   Next Sūrah   Quraan Index    Home  

33) Sūrat Al-'Aĥzāb

Private Tutoring Sessions

33) سُورَة الأَحزَاب

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Attaqi Allāha Wa Lā Tuţi`i Al-Kāfirīna Wa Al-Munāfiqīna ۗ 'Inna Allāha Kāna `Alīmāan Ĥakīmāan (Al-'Aĥzāb: 1). O Prophet! Fear God, and do not obey the unbelievers and the hypocrites. God is Knowledgeable and Wise. 033001 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيُّ ‌اتَّ‍‍قِ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَلاَ‌ تُ‍‍طِ‍‍عِ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْمُنَافِ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ عَلِيماً‌ حَكِيماً
Wa Attabi` Mā Yūĥá 'Ilayka Min Rabbika ۚ 'Inna Allāha Kāna Bimā Ta`malūna Khabīan (Al-'Aĥzāb: 2). And follow what is revealed to you from your Lord. God is fully aware of what you do. 033002 وَ‌اتَّبِعْ مَا‌ يُوحَ‍‍ى إِلَ‍‍يْ‍‍كَ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّكَ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَ‍‍بِي‍‍ر‌اً
Wa Tawakkal `Alá Allāhi ۚ Wa Kafá Billāhi Wa Kīlāan (Al-'Aĥzāb: 3). And put your trust in God. God is enough as a trustee. 033003 وَتَوَكَّلْ عَلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَكِيلاً
Mā Ja`ala Allāhu Lirajulin Min Qalbayni Fī Jawfihi ۚ Wa Mā Ja`ala 'Azwājakumu Al-Lā'ī Tužāhirūna Minhunna 'Ummahātikum ۚ Wa Mā Ja`ala 'Ad`iyā'akum 'Abnā'akum ۚ Dhalikum Qawlukum Bi'afwāhikum ۖ Wa Allāhu Yaqūlu Al-Ĥaqqa Wa Huwa Yahdī As-Sabīla (Al-'Aĥzāb: 4). God did not place two hearts inside any man's body. Nor did He make your wives whom you equate with your mothers, your actual mothers. Nor did He make your adopted sons, your actual sons. These are your words coming out of your mouths. God speaks the truth, and guides to the path. 033004 مَا‌ جَعَلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لِ‍رَجُلٍ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍لْبَ‍‍يْ‍‍نِ فِي جَوْفِهِ ۚ ‌وَمَا‌ جَعَلَ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجَكُمُ ‌ال‍‍لاَّئ‍‍ِ‍‍ي تُ‍‍ظَ‍‍اهِر‍ُ‍‌ونَ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ‍‍نّ‌َ ‌أُمَّ‍‍هَاتِكُمْ ۚ ‌وَمَا‌ جَعَلَ ‌أَ‌دْعِي‍‍َا‌ءَكُمْ ‌أَبْ‍‍ن‍‍َا‌ءَكُمْ ۚ ‌ذَلِكُمْ قَ‍‍وْلُكُمْ بِأَفْوَ‌اهِكُمْ ۖ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ يَ‍‍قُ‍‍ولُ ‌الْحَ‍‍قَّ ‌وَهُوَ‌ يَهْدِي ‌ال‍‍سَّب‍‍ِي‍لَ
Ad`ūhum Li'abā'ihim Huwa 'Aqsaţu `Inda Allāhi ۚ Fa'in Lam Ta`lamū 'Ābā'ahum Fa'ikhwānukum Ad-Dīni Wa Mawālīkum ۚ Wa Laysa `Alaykum Junāĥun Fīmā 'Akhţa'tum Bihi Wa Lakin Mā Ta`ammadat Qulūbukum ۚ Wa Kāna Allāhu Ghafūan Raĥīmāan (Al-'Aĥzāb: 5). Call them after their fathers; that is more equitable with God. But if you do not know their fathers, then your brethren in faith and your friends. There is no blame on you if you err therein, barring what your hearts premeditates. God is Forgiving and Merciful. 033005 ا‌دْعُوهُمْ لِأَب‍‍َائِهِمْ هُوَ أَ‍قْ‍‍سَ‍‍طُ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۚ فَإِ‌ن‌ْ لَمْ تَعْلَمُ‍‍وا‌ ‌آب‍‍َا‌ءَهُمْ فَإِخْ‍‍وَ‌انُكُمْ فِي ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نِ ‌وَمَوَ‌الِيكُمْ ۚ ‌وَلَ‍‍يْ‍‍سَ عَلَيْكُمْ جُن‍‍َاحٌ فِيمَ‍‍ا أَ‍خْ‍‍طَ‍‍أْتُمْ بِهِ ‌وَلَكِ‍‌‍ن‌ْ مَا‌ تَعَ‍‍مَّ‍‍دَتْ قُ‍‍لُوبُكُمْ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ غَ‍‍فُو‌ر‌اً رَحِيماً
An-Nabīyu 'Awlá Bil-Mu'uminīna Min 'Anfusihim ۖ Wa 'Azwājuhu 'Ummahātuhum ۗ Wa 'Ūlū Al-'Arĥāmi Ba`đuhum 'Awlá Biba`đin Fī Kitābi Allāhi Mina Al-Mu'uminīna Wa Al-Muhājirīna 'Illā 'An Taf`alū 'Ilá 'Awliyā'ikum Ma`rūfāan ۚ Kāna Dhālika Fī Al-Kitābi Masţūan (Al-'Aĥzāb: 6). The Prophet is more caring of the believers than they are of themselves, and his wives are mothers to them. And blood-relatives are closer to one another in God's Book than the believers or the emigrants, though you should do good to your friends. That is inscribed in the Book. 033006 ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيُّ ‌أَ‌وْلَى‌ بِ‍‍الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌نْ ‌أَ‌نْ‍‍فُسِهِمْ ۖ ‌وَ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجُهُ ‌أُمَّ‍‍هَاتُهُمْ ۗ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْلُو‌ ‌الأَ‌رْح‍‍َامِ بَعْ‍‍ضُ‍‍هُمْ ‌أَ‌وْلَى‌ بِبَعْ‍‍ضٍ‌ فِي كِت‍‍َابِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْمُهَاجِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌إِلاَّ أَ‌ن‌ْ تَفْعَلُ‍‍وا‌ ‌إِلَ‍‍ى أَ‌وْلِي‍‍َائِكُمْ مَعْرُ‌وفاً ۚ ك‍‍َانَ ‌ذَلِكَ فِي ‌الْكِت‍‍َابِ مَسْ‍‍طُ‍‍و‌ر‌اً
Wa 'Idh 'Akhadhnā Mina An-Nabīyīna Mīthāqahum Wa Minka Wa Min Nūĥin Wa 'Ibhīma Wa Mūsá Wa `Īsá Abni Maryama ۖ Wa 'Akhadhnā Minhumthāqāan Ghalīžāan (Al-'Aĥzāb: 7). Recall that We received a pledge from the prophets, and from you, and from Noah, and Abraham, and Moses, and Jesus son of Mary. We received from them a solemn pledge. 033007 وَ‌إِ‌ذْ أَ‍خَ‍‍ذْنَا‌ مِنَ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِيثَاقَ‍‍هُمْ ‌وَمِ‍‌‍نْ‍‍كَ ‌وَمِ‍‌‍ن‌ْ ن‍‍ُ‍وحٍ ‌وَ‌إِبْ‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌وَمُوسَى وَعِيسَى‌ ‌ابْ‍‍نِ مَرْيَمَ ۖ ‌وَ‌أَ‍خَ‍‍ذْنَا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ مِيثَاق‍‍اً‌ غَ‍‍لِي‍‍ظ‍‍اً
Liyas'ala Aş-Şādiqīna `An Şidqihim ۚ Wa 'A`adda Lilkāfirīna `Adhābāan 'Alīmāan (Al-'Aĥzāb: 8). That He may ask the sincere about their sincerity. He has prepared for the disbelievers a painful punishment. 033008 لِيَسْأَلَ ‌ال‍‍صَّ‍‍ا‌دِ‍قِ‍‍ي‍‍نَ عَ‍‌‍ن‌ْ صِ‍‍دْ‍قِ‍‍هِمْ ۚ ‌وَ‌أَعَدَّ‌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذَ‌اباً أَلِيماً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Adhkurū Ni`mata Allāhi `Alaykum 'Idh Jā'atkum Junūdun Fa'arsalnā `Alayhim Rīĥāan Wa Junūdāan Lam Tarawhā ۚ Wa Kāna Allāhu Bimā Ta`malūna Başīan (Al-'Aĥzāb: 9). O you who believe! Remember God's blessings upon you, when forces came against you, and We sent against them a wind, and forces you did not see. God is Observant of what you do. 033009 ي‍‍َا‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌ا‌ذْكُرُ‌وا‌ نِعْمَةَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ عَلَيْكُمْ ‌إِ‌ذْ‌ ج‍‍َا‌ءَتْكُمْ جُن‍‍ُ‍و‌دٌ فَأَ‌رْسَلْنَا‌ عَلَيْهِمْ ‌رِيحاً ‌وَجُنُو‌د‌اً لَمْ تَ‍رَ‌وْهَا‌ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ بَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
'Idh Jā'ūkum Min Fawqikum Wa Min 'Asfala Minkum Wa 'Idhghati Al-'Abşāru Wa Balaghati Al-Qulūbu Al-Ĥanājira Wa Tažunnūna Billāhi Až-Žunūna (Al-'Aĥzāb: 10). When they came upon you, from above you, and from beneath you; and the eyes became dazed, and the hearts reached the throats, and you harbored doubts about God. 033010 إِ‌ذْ‌ ج‍‍َا‌ء‍ُ‍‌وكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ فَوْ‍قِ‍‍كُمْ ‌وَمِ‍‌نْ ‌أَسْفَلَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌وَ‌إِ‌ذْ زَ‌اغَ‍‍تِ ‌الأَبْ‍‍صَ‍ا‌رُ وَبَلَ‍‍غَ‍‍تِ ‌الْ‍‍قُ‍‍ل‍‍ُ‍وبُ ‌الْحَنَاجِ‍‍رَ ‌وَتَ‍‍ظُ‍‍نّ‍‍ُ‍ونَ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌ال‍‍ظُّ‍‍ن‍‍ُو‍نَ
Hunālika Abtuliya Al-Mu'uminūna Wa Zulzilū Zilzālāan Shadīdāan (Al-'Aĥzāb: 11). There and then the believers were tested, and were shaken most severely. 033011 هُنَالِكَ ‌ابْ‍‍تُلِيَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ‌وَ‌زُلْزِلُوا‌ ‌زِلْزَ‌الاً شَدِيد‌اً
Wa 'Idh Yaqūlu Al-Munāfiqūna Wa Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Mā Wa`adanā Al-Lahu Wa Rasūluhu 'Illā Ghurūan (Al-'Aĥzāb: 12). When the hypocrites and those in whose hearts is sickness said, "God and His Messenger promised us nothing but illusion."‌ 033012 وَ‌إِ‌ذْ‌ يَ‍‍قُ‍‍ولُ ‌الْمُنَافِ‍‍قُ‍‍ونَ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ فِي قُ‍‍لُوبِهِمْ مَ‍رَض‍ٌ مَا وَعَدَنَا‌ ال‍‍لَّ‍‍هُ ‌وَ‌‍رَسُولُهُ ‌إِلاَّ غُ‍‍رُ‌و‌ر‌اً
Wa 'Idh Qālat Ţā'ifatun Minhum Yā 'Ahla Yathriba Lā Muqāma Lakum Fārji`ū ۚ Wa Yasta'dhinu Farīqun Minhumu An-Nabīya Yaqūlūna 'Inna Buyūtanā `Awratun Wa Mā Hiya Bi`awratin ۖ 'In Yurīdūna 'Illā Fian (Al-'Aĥzāb: 13). And when a group of them said, "O people of Yathrib, you cannot make a stand, so retreat."‌ And a faction of them asked the Prophet to excuse them, saying, "Our homes are exposed,"‌ although they were not exposed. They only wanted to flee. 033013 وَ‌إِ‌ذْ‌ قَ‍‍الَتْ طَ‍‍ائِفَةٌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ي‍‍َا‌أَهْلَ يَثْ‍‍رِبَ لاَ‌ مُ‍‍قَ‍‍امَ لَكُمْ فَا‌رْجِعُوا‌ ۚ ‌وَيَسْتَأْ‌ذِنُ فَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍قٌ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمُ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيَّ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌إِنّ‌َ بُيُوتَنَا‌ عَوْ‌‍رَةٌ ‌وَمَا‌ هِيَ بِعَوْ‌‍رَةٍ ۖ ‌إِ‌ن‌ْ يُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌إِلاَّ‌ فِ‍رَ‌ا‌ر‌اً
Wa Law Dukhilat `Alayhim Min 'Aqţārihā Thumma Su'ilū Al-Fitnata La'ātawhā Wa Mā Talabbathū Bihā 'Illā Yasīan (Al-'Aĥzāb: 14). Had it been invaded from its sides, and they were asked to dissent, they would have done so with little hesitation. 033014 وَلَوْ دُ‍خِ‍‍لَتْ عَلَيْهِمْ مِ‍‌نْ ‌أَ‍قْ‍‍طَ‍‍ا‌رِهَا‌ ثُ‍‍مّ‌َ سُئِلُوا‌ ‌الْفِتْنَةَ لَآتَوْهَا وَمَا‌ تَلَبَّثُوا‌ بِهَ‍‍ا إِلاَّ‌ يَسِي‍‍ر‌اً
Wa Laqad Kānū `Āhadū Allaha Min Qablu Lā Yuwallūna Al-'Adbāra ۚ Wa Kāna `Ahdu Allāhi Mas'ūlāan (Al-'Aĥzāb: 15). Although they had made a pledged to God, in the past, that they will not turn their backs. A pledge to God is a responsibility. 033015 وَلَ‍قَ‍‍دْ‌ كَانُوا‌ عَاهَدُ‌وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ لاَ‌ يُوَلّ‍‍ُ‍ونَ ‌الأَ‌دْب‍‍َا‌‍رَۚ ‌وَك‍‍َانَ عَهْدُ‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ مَسْئ‍‍ُ‍‍ولاً
Qul Lan Yanfa`akumu Al-Firāru 'In Farartum Mina Al-Mawti 'Awi Al-Qatli Wa 'Idhāan Lā Tumatta`ūna 'Illā Qalīlāan (Al-'Aĥzāb: 16). Say, "Flight will not benefit you, if you flee from death or killing, even then you will be given only brief enjoyment."‌ 033016 قُ‍‍لْ لَ‍‌‍ن‌ْ يَ‍‌‍نْ‍‍فَعَكُمُ ‌الْفِرَ‌ارُ إِ‌ن‌ْ فَ‍رَ‌رْتُمْ مِنَ ‌الْمَ‍‍وْتِ ‌أَ‌وِ‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍تْلِ ‌وَ‌إِ‌ذ‌اً لاَ‌ تُمَتَّع‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ قَ‍‍لِيلاً
Qul Man Dhā Al-Ladhī Ya`şimukum Mina Allāhi 'In 'Arāda Bikum Sū'āan 'Aw 'Arāda Bikum Raĥmatan ۚ Wa Lā Yajidūna Lahum Min Dūni Allāhi Walīan Wa Lā Naşīan (Al-'Aĥzāb: 17). Say, "Who is it who will shield you from God, if He intends adversity for you, or intends mercy for you?"‌ Besides God, they will find for themselves neither friend nor helper. 033017 قُ‍‍لْ مَ‍‌‍ن‌ْ ‌ذَ‌ا‌ ‌الَّذِي يَعْ‍‍صِ‍‍مُكُمْ مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌إِ‌ن‌ْ ‌أَ‌رَ‌ادَ‌ بِكُمْ س‍‍ُ‍و‌ء‌اً أَ‌وْ أَ‌رَ‌ادَ‌ بِكُمْ رَحْمَةً ۚ ‌وَلاَ‌ يَجِد‍ُ‍‌ونَ لَهُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَلِيّاً ‌وَلاَ‌ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Qad Ya`lamu Allāhu Al-Mu`awwiqīna Minkum Wa Al-Qā'ilīna Li'ikhwānihim Halumma 'Ilaynā ۖ Wa Lā Ya'tūna Al-Ba'sa 'Illā Qalīlāan (Al-'Aĥzāb: 18). God already knows the hinderers among you, and those who say to their brethren, "Come and join us."‌ Rarely do they mobilize for battle. 033018 قَ‍‍دْ‌ يَعْلَمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌الْمُعَوِّ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌وَ‌الْ‍‍قَ‍‍ائِل‍‍ِ‍ي‍‍نَ لِإخْ‍‍وَ‌انِهِمْ هَلُ‍‍مّ‌َ ‌إِلَيْنَا‌ ۖ ‌وَلاَ‌ يَأْت‍‍ُ‍ونَ ‌الْبَأْسَ ‌إِلاَّ قَ‍‍لِيلاً
'Ashiĥĥatan `Alaykum ۖ Fa'idhā Jā'a Al-Khawfu Ra'aytahum Yanžurūna 'Ilayka Tadūru 'A`yunuhum Kālladhī Yughshá `Alayhi Mina Al-Mawti ۖ Fa'idhā Dhahaba Al-Khawfu Salaqūkum Bi'alsinatin Ĥidādin 'Ashiĥĥatan `Alá Al-Khayri ۚ 'Ūlā'ika Lam Yu'uminū Fa'aĥbaţa Allāhu 'A`mālahum ۚ Wa Kāna Dhālika `Alá Allāhi Yasīan (Al-'Aĥzāb: 19). Being stingy towards you. And when fear approaches, you see them staring at you"”their eyes rolling"”like someone fainting at death. Then, when panic is over, they whip you with sharp tongues. They resent you any good. These have never believed, so God has nullified their works; a matter easy for God. 033019 أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَإِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َا‌ءَ ‌الْ‍‍خَ‍‍وْفُ رَ‌أَيْتَهُمْ يَ‍‌‍نْ‍‍ظُ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ تَد‍ُ‍‌و‌رُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِي يُ‍‍غْ‍‍شَى‌ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ مِنَ ‌الْمَ‍‍وْتِ ۖ فَإِ‌ذَ‌ا ذَهَبَ ‌الْ‍‍خَ‍‍وْفُ سَلَ‍‍قُ‍‍وكُمْ بِأَلْسِنَةٍ حِد‍َ‌ادٍ أَشِحَّةً عَلَى‌ ‌الْ‍‍خَ‍‍يْ‍‍رِ ۚ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا‌ فَأَحْبَ‍‍طَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌أَعْمَالَهُمْ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ذَلِكَ عَلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ يَسِي‍‍ر‌اً
Yaĥsabūna Al-'Aĥzāba Lam Yadh/habū ۖ Wa 'In Ya'ti Al-'Aĥzābu Yawaddū Law 'Annahum Bādūna Fī Al-'A`rābi Yas'alūna `An 'Anbā'ikum ۖ Wa Law Kānū FīkumQātalū 'Illā Qalīlāan (Al-'Aĥzāb: 20). They assumed that the confederates had not withdrawn. But were the confederates to advance, they would wish they were in the desert with the Bedouins, inquiring about your news. And if they were among you, they would have done little fighting. 033020 يَحْسَب‍‍ُ‍ونَ ‌الأَحْز‍َ‍‌ابَ لَمْ يَذْهَبُوا‌ ۖ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ يَأْتِ ‌الأَحْز‍َ‍‌ابُ يَوَ‌دُّ‌وا‌ لَوْ أَنَّ‍‍هُمْ بَا‌د‍ُ‍‌ونَ فِي ‌الأَعْ‍رَ‍‌ابِ يَسْأَل‍‍ُ‍ونَ عَ‍‌نْ ‌أَ‌نْ‍‍ب‍‍َائِكُمْ ۖ ‌وَلَوْ‌ كَانُوا‌ فِيكُمْ مَا‌ قَ‍‍اتَلُ‍‍وا‌ ‌إِلاَّ قَ‍‍لِيلاً
Laqad Kāna LakumRasūli Allāhi 'Uswatun Ĥasanatun Liman Kāna Yarjū Allaha Wa Al-Yawma Al-'Ākhira Wa Dhakara Allāha Kathīan (Al-'Aĥzāb: 21). You have an excellent example in the Messenger of God; for anyone who seeks God and the Last Day, and remembers God frequently. 033021 لَ‍قَ‍‍دْ‌ ك‍‍َانَ لَكُمْ فِي رَس‍‍ُ‍ولِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌أُسْوَةٌ حَسَنَة ٌ لِمَ‍‌‍ن‌ْ ك‍‍َانَ يَرْجُو‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌الْيَ‍‍وْمَ ‌الآ‍‍خِ‍‍رَ ‌وَ‌ذَكَ‍رَ‌اللَّ‍‍هَ كَثِي‍‍ر‌اً
Wa Lammā Ra'á Al-Mu'uminūna Al-'Aĥzāba Qālū Hādhā Mā Wa`adanā Al-Lahu Wa Rasūluhu Wa Şadaqa Allāhu Wa Rasūluhu ۚ Wa Mā Zādahum 'Illā 'Īmānāan Wa Taslīmāan (Al-'Aĥzāb: 22). And when the believers saw the confederates, they said, "This is what God and His messenger have promised us; and God and His messenger have told the truth."‌ And it only increased them in faith and submission. 033022 وَلَ‍‍مَّ‍‍ا ‍رَ‌أَ‌ى‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ‌الأَحْز‍َ‍‌ابَ قَ‍‍الُوا‌ هَذَ‌ا‌ مَا وَعَدَنَا‌ ال‍‍لَّ‍‍هُ ‌وَ‌‍رَسُولُهُ ‌وَ‍صَ‍‍دَقَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌وَ‌‍رَسُولُهُ ۚ ‌وَمَا زَ‌ا‌دَهُمْ ‌إِلاَّ إِيمَاناً ‌وَتَسْلِيماً
Mina Al-Mu'uminīna Rijālun Şadaqū Mā `Āhadū Allaha `Alayhi ۖ Faminhum Man Qađá Naĥbahu Wa Minhum Man Yantažiru ۖ Wa Mā Baddalū Tabdīlāan (Al-'Aĥzāb: 23). Of the believers are men who are true to what they pledged to God. Some of them have fulfilled their vows; and some are still waiting, and never wavering. 033023 مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌رِج‍‍َالٌ صَ‍‍دَقُ‍‍وا‌ مَا‌ عَاهَدُ‌وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ۖ فَمِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ مَ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍ضَ‍‍ى‌ نَحْبَهُ ‌وَمِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ مَ‍‌‍ن‌ْ يَ‍‌‍نْ‍‍تَ‍‍ظِ‍‍رُۖ ‌وَمَا‌ بَدَّلُوا‌ تَ‍‍بْ‍‍دِيلاً
Liyajziya Allāhu Aş-Şādiqīna Bişidqihim Wa Yu`adhdhiba Al-Munāfiqīna 'In Shā'a 'Aw Yatūba `Alayhim ۚ 'Inna Allāha Kāna Ghafūan Raĥīmāan (Al-'Aĥzāb: 24). That God may reward the truthful for their truthfulness; and punish the hypocrites, if He wills, or pardon them. God is Forgiving and Merciful. 033024 لِيَ‍‍جْ‍‍زِيَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌ال‍‍صَّ‍‍ا‌دِ‍قِ‍‍ي‍‍نَ بِ‍‍صِ‍‍دْ‍قِ‍‍هِمْ ‌وَيُعَذِّبَ ‌الْمُنَافِ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ ‌إِ‌ن‌ْ ش‍‍َا‌ءَ أَ‌وْ‌ يَت‍‍ُ‍وبَ عَلَيْهِمْ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ غَ‍‍فُو‌ر‌اً رَحِيماً
Waradda Allāhu Al-Ladhīna Kafarū Bighayžihim Lam Yanālū Khayan ۚ Wa Kafá Allāhu Al-Mu'uminīna Al-Qitāla ۚ Wa Kāna Allāhu Qawīan `Azīzāan (Al-'Aĥzāb: 25). God repelled the disbelievers in their rage; they gained no advantage. God thus spared the believers combat. God is Strong and Mighty. 033025 وَ‌‍رَ‌دَّ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍ظِ‍‍هِمْ لَمْ يَنَالُوا‌ خَ‍‍يْر‌اً ۚ ‌وَكَفَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌الْ‍‍قِ‍‍ت‍‍َالَ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ قَ‍‍وِيّاً‌ عَزِيز‌اً
Wa 'Anzala Al-Ladhīna Žāharūhum Min 'Ahli Al-Kitābi Min Şayāşīhim Wa Qadhafa Fī Qulūbihimu Ar-Ru`ba Farīqāan Taqtulūna Wa Ta'sirūna Farīqāan (Al-'Aĥzāb: 26). And He brought down from their strongholds those of the People of the Book who backed them, and He threw terror into their hearts. Some of them you killed, and others you took captive. 033026 وَ‌أَ‌نْ‍‍زَلَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَ‍‍اهَرُ‌وهُمْ مِ‍‌نْ ‌أَهْلِ ‌الْكِت‍‍َابِ مِ‍‌‍ن‌ْ صَ‍‍يَاصِ‍‍يهِمْ ‌وَقَ‍‍ذَفَ فِي قُ‍‍لُوبِهِمُ ‌ال‍‍رُّعْبَ فَ‍‍رِي‍‍ق‍‍اً تَ‍‍قْ‍‍تُل‍‍ُ‍ونَ ‌وَتَأْسِر‍ُ‍‌ونَ فَ‍‍رِي‍‍ق‍‍اً
Wa 'Awrathakum 'Arđahum Wa Diyārahum Wa 'Amwālahum Wa 'Arđāan Lam Taţa'ūۚ Wa Kāna Allāhu `Alá Kulli Shay'in Qadīan (Al-'Aĥzāb: 27). And He made you inherit their land, and their homes, and their possessions, and a region you have never stepped on. God has power over all things. 033027 وَ‌أَ‌وْ‌‍رَثَكُمْ ‌أَ‌رْضَ‍‍هُمْ ‌وَ‌دِيَا‌‍رَهُمْ ‌وَ‌أَمْوَ‌الَهُمْ ‌وَ‌أَ‌رْض‍‍اً لَمْ تَ‍‍طَ‍‍ئ‍‍ُ‍‍وهَا‌ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْء‌‌ٍ قَ‍‍دِي‍‍ر‌اً
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Qul Li'zwājika 'In Kuntunna Turidna Al-Ĥayā Ata Ad-Dunyā Wa Zīnatahā Fata`ālayna 'Umatti`kunna Wa 'Usarriĥkunna Saĥāan Jamīlāan (Al-'Aĥzāb: 28). O Prophet! Say to your wives, "If you desire the life of this world and its finery, then let me compensate you, and release you kindly. 033028 ي‍‍َا‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيُّ قُ‍‍لْ لِأ‌زْ‌وَ‌اجِكَ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍نْ‍‍تُ‍‍نّ‌َ تُ‍‍رِ‌دْنَ ‌الْحَي‍‍َاةَ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا وَ‌زِينَتَهَا‌ فَتَعَالَ‍‍يْ‍‍نَ ‌أُمَتِّعْكُ‍‍نّ‌َ ‌وَ‌أُسَرِّحْكُ‍‍نّ‌َ سَ‍رَ‌احاً جَمِيلاً
Wa 'In Kuntunna Turidna Allāha Wa Rasūlahu Wa Ad-Dāra Al-'Ākhirata Fa'inna Allāha 'A`adda Lilmuĥsināti Minkunna 'Ajan `Ažīmāan (Al-'Aĥzāb: 29). But if you desire God, His Messenger, and the Home of the Hereafter, then God has prepared for the righteous among you a magnificent compensation."‌ 033029 وَ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍نْ‍‍تُ‍‍نّ‌َ تُ‍‍رِ‌دْنَ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌‍رَسُولَهُ ‌وَ‌ال‍‍دّ‍َ‌ا‍رَ‌الآ‍‍خِ‍رَةَ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ‌أَعَدَّ‌ لِلْمُحْسِن‍‍َاتِ مِ‍‌‍نْ‍‍كُ‍‍نّ‌َ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Yā Nisā'a An-Nabīyi Man Ya'ti Minkunna Bifāĥishatin Mubayyinatin Yuđā`af Lahā Al-`Adhābu Đi`fayni ۚ Wa Kāna Dhālika `Alá Allāhi Yasīan (Al-'Aĥzāb: 30). O wives of the Prophet! Whoever of you commits a proven indecency, the punishment for her will be doubled. And that would be easy for God. 033030 يَانِس‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيِّ مَ‍‌‍ن‌ْ يَأْتِ مِ‍‌‍نْ‍‍كُ‍‍نّ‌َ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ يُ‍‍ضَ‍‍اعَفْ لَهَا‌ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابُ ضِ‍‍عْفَ‍‍يْ‍‍نِ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ذَلِكَ عَلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ يَسِي‍‍ر‌اً
Wa Man Yaqnut Minkunna Lillāh Wa Rasūlihi Wa Ta`mal Şāliĥāan Nu'utihā 'Ajrahā Marratayni Wa 'A`tadnā Lahā Rizqāan Karīmāan (Al-'Aĥzāb: 31). But whoever of you remains obedient to God and His Messenger, and acts righteously, We will give her a double reward; and We have prepared for her a generous provision. 033031 وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَ‍‍قْ‍‍نُتْ مِ‍‌‍نْ‍‍كُ‍‍نّ‌َ لِ‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌‍رَسُولِهِ ‌وَتَعْمَلْ صَ‍‍الِحاً نُؤْتِهَ‍‍ا أَجْ‍رَهَا‌ مَ‍رَّتَ‍‍يْ‍‍نِ ‌وَ‌أَعْتَ‍‍دْنَا‌ لَهَا‌ ‌رِ‌زْق‍‍اً كَ‍‍رِيماً
Yā Nisā'a An-Nabīyi Lastunna Ka'aĥadin Mina An-Nisā' ۚ 'Ini Attaqaytunna Falā Takhđa`na Bil-Qawli Faya#5ma`a Al-Ladhī Fī Qalbihi Marađun Wa Qulna Qawlāan Ma`rūfāan (Al-'Aĥzāb: 32). O wives of the Prophet! You are not like any other women, if you observe piety. So do not speak too softly, lest the sick at heart lusts after you, but speak in an appropriate manner. 033032 يَانِس‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيِّ لَسْتُ‍‍نّ‌َ كَأَحَد‌ٍ مِنَ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء‌ ۚ ‌إِنِ ‌اتَّ‍‍قَ‍‍يْتُ‍‍نّ‌َ فَلاَ‌ تَ‍‍خْ‍‍ضَ‍‍عْنَ بِ‍‍الْ‍‍قَ‍‍وْلِ فَيَ‍‍طْ‍‍مَعَ ‌الَّذِي فِي قَ‍‍لْبِهِ مَ‍رَض‍ٌ ‌وَقُ‍‍لْنَ قَ‍‍وْلاً مَعْرُ‌وفاً
Wa Qarna Fī Buyūtikunna Wa Lā Tabarrajna Tabarruja Al-Jāhilīyati Al-'Ūlá ۖ Wa 'Aqimna Aş-Şalāata Wa 'Ātīna Az-Zakāata Wa 'Aţi`na Allāha Wa Rasūlahu ۚ 'Innamā Yurīdu Allāhu Liyudh/hiba `Ankumu Ar-Rijsa 'Ahla Al-Bayti Wa Yuţahhirakum Taţan (Al-'Aĥzāb: 33). And settle in your homes; and do not display yourselves, as in the former days of ignorance. And perform the prayer, and give regular charity, and obey God and His Messenger. God desires to remove all impurity from you, O People of the Household, and to purify you thoroughly. 033033 وَ‍قَ‍‍رْنَ فِي بُيُوتِكُ‍‍نّ‌َ ‌وَلاَ‌ تَبَ‍رَّجْ‍‍نَ تَبَرُّجَ ‌الْجَاهِلِيَّةِ ‌الأ‍ُ‍‌ولَى‌ ۖ ‌وَ‌أَقِ‍‍مْنَ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ ‌وَ‌آت‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌ال‍‍زَّك‍‍َاةَ ‌وَ‌أَطِ‍‍عْنَ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌‍رَسُولَهُ ۚ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لِيُذْهِبَ عَ‍‌‍نْ‍‍كُمُ ‌ال‍‍رِّجْ‍‍سَ ‌أَهْلَ ‌الْبَ‍‍يْ‍‍تِ ‌وَيُ‍‍طَ‍‍هِّ‍رَكُمْ تَ‍‍طْ‍‍هِي‍‍ر‌اً
Wa Adhkurna Mā Yutlá Fī Buyūtikunna Min 'Āyāti Allāhi Wa Al-Ĥikmati ۚ 'Inna Allāha Kāna Laţīfāan Khabīan (Al-'Aĥzāb: 34). And remember what is recited in your homes of God's revelations and wisdom. God is Kind and Informed. 033034 وَ‌ا‌ذْكُرْنَ مَا‌ يُتْلَى‌ فِي بُيُوتِكُ‍‍نّ‌َ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌آي‍‍َاتِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌الْحِكْمَةِ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ لَ‍‍طِ‍‍يفاً‌ خَ‍‍بِي‍‍ر‌اً
'Inna Al-Muslimīna Wa Al-Muslimāti Wa Al-Mu'uminīna Wa Al-Mu'umināti Wa Al-Qānitīna Wa Al-Qānitāti Wa Aş-Şādiqīna Wa Aş-Şādiqāti Wa Aş-Şābirīna Wa Aş-Şābirāti Wa Al-Khāshi`īna Wa Al-Khāshi`āti Wa Al-Mutaşaddiqīna Wa Al-Mutaşaddiqāti Wa Aş-Şā'imīna Wa Aş-Şā'imāti Wa Al-Ĥāfižīna Furūjahum Wa Al-Ĥāfižāti Wa Adh-Dhākirīna Allāha Kathīan Wa Adh-Dhākirāti 'A`adda Allāhu Lahum Maghfiratan Wa 'Ajan `Ažīmāan (Al-'Aĥzāb: 35). Muslim men and Muslim women, believing men and believing women, obedient men and obedient women, truthful men and truthful women, patient men and patient women, humble men and humble women, charitable men and charitable women, fasting men and fasting women, men who guard their chastity and women who guard, men who remember God frequently and women who remember"”God has prepared for them a pardon, and an immense reward. 033035 إِنّ‌َ ‌الْمُسْلِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْمُسْلِم‍‍َاتِ ‌وَ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْمُؤْمِن‍‍َاتِ ‌وَ‌الْ‍‍قَ‍‍انِت‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْ‍‍قَ‍‍انِت‍‍َاتِ ‌وَ‌ال‍‍صَّ‍‍ا‌دِ‍قِ‍‍ي‍‍نَ ‌وَ‌ال‍‍صَّ‍‍ا‌دِ‍قَ‍اتِ ‌وَ‌ال‍‍صَّ‍‍ابِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌ال‍‍صَّ‍‍ابِرَ‍‌اتِ ‌وَ‌الْ‍‍خَ‍‍اشِع‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْ‍‍خَ‍‍اشِع‍‍َاتِ ‌وَ‌الْمُتَ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْمُتَ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍قَ‍‍اتِ ‌وَ‌ال‍‍صَّ‍‍ائِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌ال‍‍صَّ‍‍ائِم‍‍َاتِ ‌وَ‌الْحَافِ‍‍ظِ‍‍ي‍‍نَ فُرُ‌وجَهُمْ ‌وَ‌الْحَافِ‍‍ظَ‍اتِ ‌وَ‌ال‍‍ذَّ‌اكِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اللَّ‍‍هَ كَثِي‍‍ر‌اً ‌وَ‌ال‍‍ذَّ‌اكِرَ‍‌اتِ ‌أَعَدَّ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لَهُمْ مَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَةً ‌وَ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Wa Mā Kāna Limu'uminin Wa Lā Mu'uminatin 'Idhā Qađá Allāhu Wa Rasūluhu 'Aman 'An Yakūna Lahumu Al-Khiyaratu Min 'Amrihim ۗ Wa Man Ya`şi Allāha Wa Rasūlahu Faqad Đalla Đalālāan Mubīnāan (Al-'Aĥzāb: 36). It is not for any believer, man or woman, when God and His Messenger have decided a matter, to have liberty of choice in their decision. Whoever disobeys God and His Messenger has gone far astray. 033036 وَمَا‌ ك‍‍َانَ لِمُؤْمِنٍ ‌وَلاَ‌ مُؤْمِنَةٍ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قَ‍‍ضَ‍‍ى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌وَ‌‍رَسُولُهُ ‌أَمْر‌اً أَ‌ن‌ْ يَك‍‍ُ‍ونَ لَهُمُ ‌الْ‍‍خِ‍‍يَ‍رَةُ مِ‍‌نْ ‌أَمْ‍‍رِهِمْ ۗ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَعْ‍‍صِ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌‍رَسُولَهُ فَ‍‍قَ‍‍دْضَ‍‍لَّ ضَ‍‍لاَلاً مُبِيناً
Wa 'Idh Taqūlu Lilladhī 'An`ama Allāhu `Alayhi Wa 'An`amta `Alayhi 'Amsik `Alayka Zawjaka Wa Attaqi Allāha Wa Tukhfī Fī Nafsika Mā Al-Lahu Mubdīhi Wa Takhshá An-Nāsa Wa Allāhu 'Aĥaqqu 'An Takhshāhu ۖ Falammā Qađá Zaydun Minhā Waţaan Zawwajnākahā Likay Lā Yakūna `Alá Al-Mu'uminīna Ĥarajun Fī 'Azwāji 'Ad`iyā'ihim 'Idhā Qađawā Minhunna Waţaan ۚ Wa Kāna 'Amru Allāhi Maf`ūlāan (Al-'Aĥzāb: 37). When you said to him whom God had blessed, and you had favored, "Keep your wife to yourself, and fear God."‌ But you hid within yourself what God was to reveal. And you feared the people, but it was God you were supposed to fear. Then, when Zaid ended his relationship with her, We gave her to you in marriage, that there may be no restriction for believers regarding the wives of their adopted sons, when their relationship has ended. The command of God was fulfilled. 033037 وَ‌إِ‌ذْ‌ تَ‍‍قُ‍‍ولُ لِلَّذِي ‌أَ‌نْ‍‍عَمَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍عَمْتَ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌أَمْسِكْ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌زَ‌وْجَكَ ‌وَ‌اتَّ‍‍قِ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَتُ‍‍خْ‍‍فِي فِي نَفْسِكَ مَا‌ ال‍‍لَّ‍‍هُ مُ‍‍بْ‍‍د‍ِ‍ي‍‍هِ ‌وَتَ‍‍خْ‍‍شَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ ‌أَحَ‍‍قُّ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍خْ‍‍ش‍‍َاهُ ۖ فَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ قَ‍‍ضَ‍‍ى زَيْ‍‍دٌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا وَطَ‍‍ر‌اً ‌زَ‌وَّجْ‍‍نَاكَهَا‌ لِكَيْ لاَ‌ يَك‍‍ُ‍ونَ عَلَى‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ حَ‍رَجٌ فِ‍‍ي ‌أَ‌زْ‌و‍َ‍‌اجِ ‌أَ‌دْعِي‍‍َائِهِمْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قَ‍‍ضَ‍‍وْ‌ا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ‍‍نّ‌َ ‌وَطَ‍‍ر‌اً ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌أَمْرُ‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ مَفْعُولاً
Mā Kāna `Alá An-Nabīyi Min Ĥarajin Fīmā Farađa Allāhu Lahu ۖ Sunnata Allāhi Fī Al-Ladhīna Khalawā Min Qablu ۚ Wa Kāna 'Amru Allāhi Qadaan Maqan (Al-'Aĥzāb: 38). There is no blame on the Prophet regarding what God has ordained for him. Such is the pattern of God among those who passed before. The command of God is an absolute decree. 033038 مَا‌ ك‍‍َانَ عَلَى‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيِّ مِ‍‌‍ن‌ْ حَ‍رَجٍ فِيمَا‌ فَ‍رَضَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لَهُ ۖ سُ‍‍نَّ‍‍ةَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ فِي ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ خَ‍‍لَوْ‌ا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌أَمْرُ‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ قَ‍‍دَ‌ر‌اً مَ‍‍قْ‍‍دُ‌و‌ر‌اً
Al-Ladhīna Yuballighūna Risālāti Allāhi Wa Yakhshawnahu Wa Lā Yakhshawna 'Aĥadāan 'Illā Al-Laha ۗ Wa Kafá Billāhi Ĥasībāan (Al-'Aĥzāb: 39). Those who deliver the messages of God, and fear Him, and never fear anyone except God. God is sufficient as a reckoner. 033039 ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُبَلِّ‍‍غُ‍‍ونَ ‌رِسَالاَتِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَيَ‍‍خْ‍‍شَوْنَهُ ‌وَلاَ‌ يَ‍‍خْ‍‍شَ‍‍وْنَ ‌أَحَد‌اً ‌إِلاَّ ‌اللَّ‍‍هَ ۗ ‌وَكَفَى‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ حَسِيباً
Mā Kāna Muĥammadun 'Abā 'Aĥadin Min Rijālikum Wa Lakin Rasūla Allāhi Wa Khātama An-Nabīyīna ۗ Wa Kāna Allāhu Bikulli Shay'in `Alīmāan (Al-'Aĥzāb: 40). Muhammad is not the father of any of your men; but he is the Messenger of God, and the seal of the prophets. God is Cognizant of everything. 033040 مَا‌ ك‍‍َانَ مُحَ‍‍مَّ‍‍دٌ أَبَ‍‍ا أَحَد‌ٍ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌رِجَالِكُمْ ‌وَلَكِ‍‌‍ن‌ْ رَس‍‍ُ‍ولَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‍خَ‍‍اتَمَ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۗ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ بِكُلِّ شَ‍يْءٍ‌ عَلِيماً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Adhkurū Allaha Dhikan Kathīan (Al-'Aĥzāb: 41). O you who believe, remember God with frequent remembrance. 033041 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌ا‌ذْكُرُ‌وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌ذِكْر‌اً كَثِي‍‍ر‌اً
Wa Sabbiĥūhu Bukratan Wa 'Aşīlāan (Al-'Aĥzāb: 42). And glorify Him morning and evening. 033042 وَسَبِّح‍‍ُ‍وهُ بُكْ‍رَةً ‌وَ‌أَ‍صِ‍‍يلاً
Huwa Al-Ladhī Yuşallī `Alaykum Wa Malā'ikatuhu Liyukhrijakum Mina Až-Žulumāti 'Ilá ۚ An-Nūri Wa Kāna Bil-Mu'uminīna Raĥīmāan (Al-'Aĥzāb: 43). It is He who reaches out to you, and His angels, to bring you out of darkness into the light. And He is Ever-Merciful towards the believers. 033043 هُوَ ‌الَّذِي يُ‍‍صَ‍‍لِّي عَلَيْكُمْ ‌وَمَلاَئِكَتُهُ لِيُ‍‍خْ‍‍رِجَكُمْ مِنَ ‌ال‍‍ظُّ‍‍لُم‍‍َاتِ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍ُ‍و‌رِ ۚ ‌وَك‍‍َانَ بِ‍‍الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ رَحِيماً
Taĥīyatuhum Yawma Yalqawnahu Salāmun ۚ Wa 'A`adda Lahum 'Ajan Karīmāan (Al-'Aĥzāb: 44). Their greeting on the Day they meet Him is, "Peace,"‌ and He has prepared for them a generous reward. 033044 تَحِيَّتُهُمْ يَ‍‍وْمَ يَلْ‍‍قَ‍‍وْنَهُ سَلاَمٌ ۚ ‌وَ‌أَعَدَّ‌ لَهُمْ ‌أَجْ‍‍ر‌اً كَ‍‍رِيماً
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu 'Innā 'Arsalnāka Shāhidāan Wa Mubashshian Wa Nadhīan (Al-'Aĥzāb: 45). O prophet! We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner. 033045 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيُّ ‌إِنَّ‍‍ا أَ‌رْسَلْن‍‍َاكَ شَاهِد‌اً ‌وَمُبَشِّ‍‍ر‌اً ‌وَنَذِي‍‍ر‌اً
Wa Dā`īāan 'Ilá Allāhi Bi'idhnihi Wa Sijāan Munīan (Al-'Aĥzāb: 46). And a caller towards God by His leave, and an illuminating beacon. 033046 وَ‌دَ‌اع‍‍ِ‍ي‍‍اً ‌إِلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ بِإِ‌ذْنِهِ ‌وَسِ‍رَ‌اجاً مُنِي‍‍ر‌اً
Wa Bashshiri Al-Mu'uminīna Bi'anna Lahum Mina Allāhi Fađlāan Kabīan (Al-'Aĥzāb: 47). And give the believers the good news that for them is a great reward. 033047 وَبَشِّرِ‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ بِأَنّ‌َ لَهُمْ مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ فَ‍‍ضْ‍‍لاً كَبِي‍‍ر‌اً
Wa Lā Tuţi`i Al-Kāfirīna Wa Al-Munāfiqīna Wa Da` 'Adhāhum Wa Tawakkal `Alá Allāhi ۚ Wa Kafá Billāhi Wa Kīlāan (Al-'Aĥzāb: 48). And do not obey the blasphemers and the hypocrites, and ignore their insults, and rely on God. God is a sufficient protector. 033048 وَلاَ‌ تُ‍‍طِ‍‍عِ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْمُنَافِ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ ‌وَ‌دَعْ ‌أَ‌ذَ‌اهُمْ ‌وَتَوَكَّلْ عَلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَكِيلاً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Nakaĥtumu Al-Mu'umināti Thumma Ţallaqtumūhunna Min Qabli 'An Tamassūhunna Famā Lakum `Alayhinna Min `Iddatin Ta`taddūnahā ۖ Famatti`ūhunna Wa Sarriĥūhunna Saĥāan Jamīlāan (Al-'Aĥzāb: 49). O you who believe! When you marry believing women, but then divorce them before you have touched them, there is no waiting period for you to observe in respect to them; but compensate them, and release them in a graceful manner. 033049 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ نَكَحْتُمُ ‌الْمُؤْمِن‍‍َاتِ ثُ‍‍مّ‌َ طَ‍‍لَّ‍‍قْ‍‍تُمُوهُ‍‍نّ‌َ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَ‌ن‌ْ تَمَسُّوهُ‍‍نّ‌َ فَمَا‌ لَكُمْ عَلَيْهِ‍‍نّ‌َ مِ‍‌ن‌ْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّ‌ونَهَا‌ ۖ فَمَتِّعُوهُ‍‍نّ‌َ ‌وَسَرِّحُوهُ‍‍نّ‌َ سَ‍رَ‌احاً جَمِيلاً
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu 'Innā 'Aĥlalnā Laka 'Azwājaka Al-Lātī 'Ātayta 'Ujūrahunna Wa Mā Malakat Yamīnuka Mimmā 'Afā'a Allāhu `Alayka Wa Banāti `Ammika Wa Banāti `Ammātika Wa Banāti Khālika Wa Banāti Khālātika Al-Lātī Hājarna Ma`aka Wa Amra'atan Mu'uminatan 'In Wahabat Nafsahā Lilnnabīyi 'In 'Arāda An-Nabīyu 'An Yastankiĥahā Khālişatan Laka Min Dūni Al-Mu'uminīna ۗ Qad `Alimnā Mā Farađnā `Alayhim Fī 'Azwājihim Wa Mā Malakat 'Aymānuhum Likaylā Yakūna `Alayka Ĥarajun ۗ Wa Kāna Allāhu Ghafūan Raĥīmāan (Al-'Aĥzāb: 50). O Prophet! We have permitted to you your wives to whom you have given their dowries, and those you already have, as granted to you by God, and the daughters of your paternal uncle, and the daughters of your paternal aunts, and the daughters of your maternal uncle, and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you, and a believing woman who has offered herself to the Prophet, if the Prophet desires to marry her, exclusively for you, and not for the believers. We know what We have ordained for them regarding their wives and those their right-hands possess. This is to spare you any difficulty. God is Forgiving and Merciful. 033050 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيُّ ‌إِنَّ‍‍ا أَحْلَلْنَا‌ لَكَ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجَكَ ‌ال‍‍لاَّتِ‍‍ي ‌آتَ‍‍يْ‍‍تَ ‌أُجُو‌‍رَهُ‍‍نّ‌َ ‌وَمَا‌ مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِ‍‍مَّ‍‍ا أَف‍‍َا‌ءَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌وَبَن‍‍َاتِ عَ‍‍مِّ‍‍كَ ‌وَبَن‍‍َاتِ عَ‍‍مَّ‍‍اتِكَ ‌وَبَن‍‍َاتِ خَ‍‍الِكَ ‌وَبَن‍‍َاتِ خَ‍‍الاَتِكَ ‌ال‍‍لاَّتِي هَاجَرْنَ مَعَكَ ‌وَ‌امْ‍رَ‌أَةً مُؤْمِنَةً ‌إِ‌ن‌ْ ‌وَهَبَتْ نَفْسَهَا‌ لِل‍‍نَّ‍‍بِيِّ ‌إِ‌ن‌ْ ‌أَ‌رَ‌ادَ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيُّ ‌أَ‌ن‌ْ يَسْتَ‍‌‍ن‍‍كِحَهَا‌ خَ‍‍الِ‍‍صَ‍‍ة ً‌ لَكَ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۗ قَ‍‍دْ‌ عَلِمْنَا‌ مَا‌ فَ‍رَضْ‍‍نَا‌ عَلَيْهِمْ فِ‍‍ي ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجِهِمْ ‌وَمَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُهُمْ لِكَيْلاَ‌ يَك‍‍ُ‍ونَ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ حَ‍رَجٌ ۗ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ غَ‍‍فُو‌ر‌اً رَحِيماً
Turjī Man Tashā'u Minhunna Wa Tu'uwī 'Ilayka Man Tashā'u ۖ Wa Mani Abtaghayta Mimman `Azalta Falā Junāĥa `Alayka ۚ Dhālika 'Adná 'An Taqarra 'A`yunuhunna Wa Lā Yaĥzanna Wa Yarđayna Bimā 'Ātaytahunna Kulluhunna ۚ Wa Allāhu Ya`lamu Mā Fī Qulūbikum ۚ Wa Kāna Allāhu `Alīmāan Ĥalīmāan (Al-'Aĥzāb: 51). You may defer any of them you wish, and receive any of them you wish. Should you desire any of those you had deferred, there is no blame on you. This is more proper, so that they will be comforted, and not be grieved, and be content with what you have given each one of them. God knows what is within your hearts. God is Omniscient and Clement. 033051 تُرْجِي مَ‍‌‍ن‌ْ تَش‍‍َا‌ءُ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ‍‍نّ‌َ ‌وَتُؤْ‌وِي ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ مَ‍‌‍ن‌ْ تَش‍‍َا‌ءُ‌ ۖ ‌وَمَنِ ‌ابْ‍‍تَ‍‍غَ‍‍يْ‍‍تَ مِ‍‍مَّ‍‍‌ن‌ْ عَزَلْتَ فَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ ۚ ‌ذَلِكَ ‌أَ‌دْنَ‍‍ى أَ‌ن‌ْ تَ‍‍قَ‍رَّ أَعْيُنُهُ‍‍نّ‌َ ‌وَلاَ‌ يَحْزَنّ‌َ ‌وَيَرْضَ‍‍يْ‍‍نَ بِمَ‍‍ا آتَيْتَهُ‍‍نّ‌َ كُلُّهُ‍‍نّ‌َ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ يَعْلَمُ مَا‌ فِي قُ‍‍لُوبِكُمْ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلِيماً‌ حَلِيماً
Lā Yaĥillu Laka An-Nisā' Min Ba`du Wa Lā 'An Tabaddala Bihinna Min 'Azwājin Wa Law 'A`jabaka Ĥusnuhunna 'Illā Mā Malakat Yamīnuka ۗ Wa Kāna Allāhu `Alá Kulli Shay'in Raqībāan (Al-'Aĥzāb: 52). Beyond that, no other women are permissible for you, nor can you exchange them for other wives, even if you admire their beauty, except those you already have. God is Watchful over all things. 033052 لاَ‌ يَحِلُّ لَكَ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء‌ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدُ وَلاَ أَ‌ن‌ْ تَبَدَّلَ بِهِ‍‍نّ‌َ مِ‍‌نْ ‌أَ‌زْ‌و‍َ‍‌اجٍ ‌وَلَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُ‍‍نّ‌َ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ مَلَكَتْ يَمِينُكَ ۗ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْء‌ٍ رَقِ‍‍يباً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tadkhulū Buyūta An-Nabīyi 'Illā 'An Yu'udhana Lakum 'Ilá Ţa`āmin Ghayra Nāžirīna 'Ināhu Wa Lakin 'Idhā Du`ītumdkhulū Fa'idhā Ţa`imtumntashirū Wa Lā Musta'nisīna Liĥadīthin ۚ 'Inna Dhalikum Kāna Yu'udhī An-Nabīya Fayastaĥyi Minkum ۖ Wa Allāhu Lā Yastaĥyi Mina Al-Ĥaqqi ۚ Wa 'Idhā Sa'altumūhunna Matā`āan Fās'alūhunna Min Warā'i Ĥijābin ۚ Dhalikum 'Aţharu Liqulūbikum Wa Qulūbihinna ۚ Wa Mā Kāna Lakum 'An Tu'udhū Rasūla Allāhi Wa Lā 'An Tankiĥū 'Azwājahu Min Ba`dihi 'Abadāan ۚ 'Inna Dhalikum Kāna `Inda Allāhi `Ažīmāan (Al-'Aĥzāb: 53). O you who believe! Do not enter the homes of the Prophet, unless you are given permission to come for a meal; and do not wait for its preparation. And when you are invited, go in. And when you have eaten, disperse, without lingering for conversation. This irritates the Prophet, and he shies away from you, but God does not shy away from the truth. And when you ask his wives for something, ask them from behind a screen; that is purer for your hearts and their hearts. You must never offend the Messenger of God, nor must you ever marry his wives after him, for that would be an enormity with God. 033053 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ لاَ‌ تَ‍‍دْ‍خُ‍‍لُوا‌ بُي‍‍ُ‍وتَ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيِّ ‌إِلاَّ أَ‌ن‌ْ يُؤْ‌ذَنَ لَكُمْ ‌إِلَى‌ طَ‍‍ع‍‍َامٍ غَ‍‍يْ‍رَ‌ نَاظِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌إِن‍‍َاهُ ‌وَلَكِ‍‌‍ن‌ْ ‌إِ‌ذَ‌ا دُعِيتُمْ فَا‌دْ‍خُ‍‍لُوا‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ طَ‍‍عِمْتُمْ فَا‌نْ‍‍تَشِرُ‌وا‌ ‌وَلاَ‌ مُسْتَأْنِس‍‍ِ‍ي‍‍نَ لِحَد‍ِ‍ي‍‍ثٍ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌ذَلِكُمْ ك‍‍َانَ يُؤْ‌ذِي ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيَّ فَيَسْتَحْيِ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ۖ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ لاَ‌ يَسْتَحْيِ مِنَ ‌الْحَ‍‍قِّ ۚ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ سَأَلْتُمُوهُ‍‍نّ‌َ مَتَاعاً فَاسْأَلُوهُ‍‍نّ‌َ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌وَ‌ر‍َ‌اءِ‌ حِج‍‍َابٍ ۚ ‌ذَلِكُمْ ‌أَ‍طْ‍‍هَرُ‌ لِ‍‍قُ‍‍لُوبِكُمْ ‌وَقُ‍‍لُوبِهِ‍‍نّ‌َ ۚ ‌وَمَا‌ ك‍‍َانَ لَكُمْ ‌أَ‌ن‌ْ تُؤْ‌ذُ‌وا‌ رَس‍‍ُ‍ولَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌وَلاَ أَ‌ن‌ْ تَ‍‌‍نْ‍‍كِحُ‍‍وا‌ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجَهُ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِهِ ‌أَبَد‌اً ۚ ‌إِنّ‌َ ‌ذَلِكُمْ ك‍‍َانَ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
'In TubShay'āan 'Aw Tukhfūhu Fa'inna Allāha Kāna Bikulli Shay'in `Alīmāan (Al-'Aĥzāb: 54). Whether you declare a thing, or hide it, God is Aware of all things. 033054 إِ‌ن‌ْ تُ‍‍بْ‍‍دُ‌وا‌ شَ‍‍يْ‍‍ئاً أَ‌وْ‌ تُ‍‍خْ‍‍ف‍‍ُ‍وهُ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ بِكُلِّ شَ‍يْءٍ‌ عَلِيماً
Lā Junāĥa `Alayhinna Fī 'Ābā'ihinna Wa Lā 'Abnā'ihinna Wa Lā 'Ikhwānihinna Wa Lā 'Abnā'i 'Ikhwānihinna Wa Lā 'Abnā'i 'Akhawātihinna Wa Lā Nisā'ihinna Wa Lā Mā Malakat 'Aymānuhunna ۗ Wa Attaqīna Allāha ۚ 'Inna Allāha Kāna `Alá Kulli Shay'in Shahīdāan (Al-'Aĥzāb: 55). There is no blame on them concerning their fathers, or their sons, or their brothers, or their brothers' sons, or their sisters' sons, or their women, or their female servants. But they should remain conscious of God. God is Witness over all things. 033055 لاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْهِ‍‍نّ‌َ فِ‍‍ي ‌آب‍‍َائِهِ‍‍نّ‌َ ‌وَلاَ أَبْ‍‍ن‍‍َائِهِ‍‍نّ‌َ ‌وَلاَ إِ‍خْ‍‍وَ‌انِهِ‍‍نّ‌َ ‌وَلاَ أَبْ‍‍ن‍‍َا‌ءِ إِخْ‍‍وَ‌انِهِ‍‍نّ‌َ ‌وَلاَ أَبْ‍‍ن‍‍َا‌ءِ أَ‍خَ‍‍وَ‌اتِهِ‍‍نّ‌َ ‌وَلاَ‌ نِس‍‍َائِهِ‍‍نّ‌َ ‌وَلاَ‌ مَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُهُ‍‍نّ‌َ ۗ ‌وَ‌اتَّ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ ‌اللَّ‍‍هَ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْء‌‌ٍ شَهِيد‌اً
'Inna Allāha Wa Malā'ikatahu Yuşallūna `Alá An-Nabīyi ۚ Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Şallū `Alayhi Wa Sallimū Taslīmāan (Al-'Aĥzāb: 56). God and His angels give blessings to the Prophet. O you who believe, call for blessings on him, and greet him with a prayer of peace. 033056 إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَمَلاَئِكَتَهُ يُ‍‍صَ‍‍لّ‍‍ُ‍ونَ عَلَى‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيِّ ۚ يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ صَ‍‍لُّوا‌ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌وَسَلِّمُوا‌ تَسْلِيماً
'Inna Al-Ladhīna Yu'udhūna Allāha Wa Rasūlahu La`anahumu Allāhu Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati Wa 'A`adda Lahum `Adhābāan Muhīnāan (Al-'Aĥzāb: 57). Those who insult God and His Messenger, God has cursed them in this life and in the Hereafter, and has prepared for them a demeaning punishment. 033057 إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُؤْ‌ذ‍ُ‍‌ونَ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌‍رَسُولَهُ لَعَنَهُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ فِي ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا وَ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ ‌وَ‌أَعَدَّ‌ لَهُمْ عَذَ‌اباً مُهِيناً
Wa Al-Ladhīna Yu'udhūna Al-Mu'uminīna Wa Al-Mu'umināti Bighayri Mā Aktasabū Faqadi Aĥtamalū Buhtānāan Wa 'Ithmāan Mubīnāan (Al-'Aĥzāb: 58). Those who harm believing men and believing women, for acts they did not commit, bear the burden of perjury and a flagrant sin. 033058 وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُؤْ‌ذ‍ُ‍‌ونَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْمُؤْمِن‍‍َاتِ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍رِ مَا‌ ‌اكْتَسَبُوا‌ فَ‍‍قَ‍‍دِ‌ ‌احْتَمَلُوا‌ بُهْتَاناً ‌وَ‌إِثْماً مُبِيناً
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Qul Li'zwājika Wa Banātika Wa Nisā'i Al-Mu'uminīna Yudnīna `Alayhinna Min Jalābībihinna ۚ Dhālika 'Adná 'An Yu`rafna Falā Yu'udhayna ۗ Wa Kāna Allāhu Ghafūan Raĥīmāan (Al-'Aĥzāb: 59). O Prophet! Tell your wives, and your daughters, and the women of the believers, to lengthen their garments. That is more proper, so they will be recognized and not harassed. God is Forgiving and Merciful. 033059 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيُّ قُ‍‍لْ لِأ‌زْ‌وَ‌اجِكَ ‌وَبَنَاتِكَ ‌وَنِس‍‍َا‌ءِ‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‍دْن‍‍ِ‍ي‍‍نَ عَلَيْهِ‍‍نّ‌َ مِ‍‌‍ن‌ْ جَلاَبِيبِهِ‍‍نّ‌َ ۚ ‌ذَلِكَ ‌أَ‌دْنَ‍‍ى أَ‌ن‌ْ يُعْ‍رَفْنَ فَلاَ‌ يُؤْ‌ذَيْ‍‍نَ ۗ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ غَ‍‍فُو‌ر‌اً رَحِيماً
La'in Lam Yantahi Al-Munāfiqūna Wa Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Wa Al-Murjifūna Fī Al-Madīnati Lanughriyannaka Bihim Thumma Lā Yujāwirūnaka Fīhā 'Illā Qalīlāan (Al-'Aĥzāb: 60). If the hypocrites, and those with sickness in their hearts, and the rumormongers in the City, do not desist, We will incite you against them; then they will not be your neighbors there except for a short while. 033060 لَئِ‍‌‍ن‌ْ لَمْ يَ‍‌‍نْ‍‍تَهِ ‌الْمُنَافِ‍‍قُ‍‍ونَ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ فِي قُ‍‍لُوبِهِمْ مَ‍رَض‍ٌ ‌وَ‌الْمُرْجِف‍‍ُ‍ونَ فِي ‌الْمَدِينَةِ لَنُ‍‍غْ‍‍رِيَ‍‍نَّ‍‍كَ بِهِمْ ثُ‍‍مّ‌َ لاَ‌ يُجَا‌وِ‌رُ‌ونَكَ فِيهَ‍‍ا إِلاَّ قَ‍‍لِيلاً
Mal`ūnīna ۖ 'Aynamā Thuqifū 'Ukhidhū Wa Quttilū Taqtīlāan (Al-'Aĥzāb: 61). They are cursed; wherever they are found, they should be captured and killed outright. 033061 مَلْعُون‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۖ ‌أَيْنَمَا‌ ثُ‍‍قِ‍‍فُ‍‍وا‌ ‌أُخِ‍‍ذُ‌وا‌ ‌وَقُ‍‍تِّلُوا‌ تَ‍‍قْ‍‍تِيلاً
Sunnata Allāhi Fī Al-Ladhīna Khalawā Min Qablu ۖ Wa Lan Tajida Lisunnati Allāhi Tabdīlāan (Al-'Aĥzāb: 62). Such has been God's precedent with those who passed away before. You will find no change in God's system. 033062 سُ‍‍نَّ‍‍ةَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ فِي ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ خَ‍‍لَوْ‌ا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ۖ ‌وَلَ‍‌‍ن‌ْ تَجِدَ‌ لِسُ‍‍نَّ‍‍ةِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ تَ‍‍بْ‍‍دِيلاً
Yas'aluka An-Nāsu `Ani As-Sā`ati ۖ Qul 'Innamā `Ilmuhā `Inda Allāhi ۚ Wa Mā Yudrīka La`alla As-Sā`ata Takūnu Qarībāan (Al-'Aĥzāb: 63). The people ask you about the Hour. Say, "The knowledge thereof rests with God. But what do you know? Perhaps the hour is near."‌ 033063 يَسْأَلُكَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ عَنِ ‌ال‍‍سَّاعَةِ ۖ قُ‍‍لْ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ عِلْمُهَا‌ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۚ ‌وَمَا‌ يُ‍‍دْ‌ر‍ِ‍ي‍‍كَ لَعَلَّ ‌ال‍‍سَّاعَةَ تَك‍‍ُ‍ونُ قَ‍‍رِيباً
'Inna Allāha La`ana Al-Kāfirīna Wa 'A`adda Lahum Sa`īan (Al-'Aĥzāb: 64). God has cursed the disbelievers, and has prepared for them a Blaze. 033064 إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لَعَنَ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌أَعَدَّ‌ لَهُمْ سَعِي‍‍ر‌اً
Khālidīna Fīhā 'Abadāan ۖ Lā Yajidūna Walīan Wa Lā Naşīan (Al-'Aĥzāb: 65). Dwelling therein forever, not finding a protector or a savior. 033065 خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَ‍‍ا أَبَد‌اً ۖ لاَ‌ يَجِد‍ُ‍‌ونَ ‌وَلِيّاً ‌وَلاَ‌ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Yawma Tuqallabu Wujūhuhum An-Nāri Yaqūlūna Yā Laytanā 'Aţa`nā Al-Laha Wa 'Aţa`nā Ar-Rasūlā (Al-'Aĥzāb: 66). The Day when their faces are flipped into the Fire, they will say, "If only we had obeyed God and obeyed the Messenger."‌ 033066 يَ‍‍وْمَ تُ‍‍قَ‍‍لَّبُ ‌وُجُوهُهُمْ فِي ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ يَا‌ لَيْتَنَ‍‍ا أَطَ‍‍عْنَا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌أَطَ‍‍عْنَا‌ ‌ال‍رَّسُولَا
Wa Qālū Rabbanā 'Innā 'Aţa`nā Sādatanā Wa Kubarā'anā Fa'ađallūnā As-Sabīlā (Al-'Aĥzāb: 67). And they will say, "Lord, we have obeyed our superiors and our dignitaries, but they led us away from the way. 033067 وَ‍قَ‍‍الُوا‌ رَبَّنَ‍‍ا إِنَّ‍‍ا أَطَ‍‍عْنَا‌ سَا‌دَتَنَا وَكُبَر‍َ‌اءَنَا‌ فَأَ‍ضَ‍‍لُّونَا‌ ‌ال‍‍سَّبِيلَا
Rabbanā 'Ātihim Đi`fayni Mina Al-`Adhābi Wa Al-`Anhum La`nāan Kabīan (Al-'Aĥzāb: 68). Lord, give them double the punishment, and curse them with a great curse."‌ 033068 رَبَّنَ‍‍ا آتِهِمْ ضِ‍‍عْفَ‍‍يْ‍‍نِ مِنَ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ ‌وَ‌الْعَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ لَعْناً كَبِي‍‍ر‌اً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Takūnū Kālladhīna 'Ādhawā Mūsá Fabarra'ahu Allāhu Mimmā Qālū ۚ Wa Kāna `Inda Allāhi Wajīhāan (Al-'Aĥzāb: 69). O you who believe! Do not be like those who abused Moses; but God cleared him of what they said. He was distinguished with God. 033069 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ لاَ‌ تَكُونُوا‌ كَالَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آ‌ذَ‌وْ‌ا‌ مُوسَى‌ فَبَ‍رَّ‌أَهُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ قَ‍‍الُوا‌ ۚ ‌وَك‍‍َانَ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌وَجِيهاً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Attaqū Allaha Wa Qūlū Qawlāan Sadīdāan (Al-'Aĥzāb: 70). O you who believe! Be conscious of God, and speak in a straightforward manner. 033070 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَقُ‍‍ولُوا‌ قَ‍‍وْلاً سَدِيد‌اً
Yuşliĥ Lakum 'A`mālakum Wa Yaghfir Lakum Dhunūbakum ۗ Wa Man Yuţi`i Allāha Wa Rasūlahu Faqad Fāza Fawzāan `Ažīmāan (Al-'Aĥzāb: 71). He will rectify your conduct for you, and will forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger has won a great victory. 033071 يُ‍صْ‍‍لِحْ لَكُمْ ‌أَعْمَالَكُمْ ‌وَيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‌ْ‌ لَكُمْ ‌ذُنُوبَكُمْ ۗ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُ‍‍طِ‍‍عِ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌‍رَسُولَهُ فَ‍‍قَ‍‍دْ‌ ف‍‍َا‌زَ‌ فَوْ‌ز‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
'Innā `Arađnā Al-'Amānata `Alá As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Al-Jibāli Fa'abayna 'An Yaĥmilnahā Wa 'Ashfaqna Minhā Wa Ĥamalahā Al-'Insānu ۖ 'Innahu Kāna Žalūmāan Jahūlāan (Al-'Aĥzāb: 72). We offered the Trust to the heavens, and the earth, and the mountains; but they refused to bear it, and were apprehensive of it; but the human being accepted it. He was unfair and ignorant. 033072 إِنَّ‍‍ا‌ عَ‍رَضْ‍‍نَا‌ ‌الأَمَانَةَ عَلَى‌ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ‌وَ‌الْجِب‍‍َالِ فَأَبَ‍‍يْ‍‍نَ ‌أَ‌ن‌ْ يَحْمِلْنَهَا وَ‌أَشْفَ‍‍قْ‍‍نَ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا وَحَمَلَهَا‌ ‌الإِ‌نْ‍‍س‍‍َانُ ۖ ‌إِنَّ‍‍هُ ك‍‍َانَ ظَ‍‍لُوماً جَهُولاً
Liyu`adhdhiba Allāhu Al-Munāfiqīna Wa Al-Munāfiqāti Wa Al-Mushrikīna Wa Al-Mushrikāti Wa Yatūba Allāhu `Alá Al-Mu'uminīna Wa Al-Mu'umināti ۗ Wa Kāna Allāhu Ghafūan Raĥīmāan (Al-'Aĥzāb: 73). God will punish the hypocrites, men and women, and the idolaters, men and women. And God will redeem the believers, men and women. God is Ever-Forgiving, Most Merciful. 033073 لِيُعَذِّبَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌الْمُنَافِ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْمُنَافِ‍‍قَ‍‍اتِ ‌وَ‌الْمُشْ‍‍رِك‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْمُشْ‍‍رِك‍‍َاتِ ‌وَيَت‍‍ُ‍وبَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلَى‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْمُؤْمِن‍‍َاتِ ۗ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ غَ‍‍فُو‌ر‌اً رَحِيماً
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah