Roman Script    Reciting key words        Previous Sūrah   Next Sūrah   Quraan Index    Home  

4) Sū;rat An-Nisā'

Private Tutoring Sessions

4) سُورَة النِسَاء

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Attaqū Rabbakumu Al-Ladhī Khalaqakum Min Nafsin Wāĥidatin Wa Khalaqa Minhā Zawjahā Wa Baththa Minhumā Rijālāan Kathīan Wa Nisā'an ۚ Wa Attaqū Allaha Al-Ladhī Tasā'alūna Bihi Wa Al-'Arĥāma ۚ 'Inna Allāha Kāna `Alaykum Raqībāan (An-Nisā': 1). O people! Fear your Lord, who created you from a single soul, and created from it its mate, and propagated from them many men and women. And revere God whom you ask about, and the parents. Surely, God is Watchful over you. 004001 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ رَبَّكُمُ ‌الَّذِي خَ‍‍لَ‍‍قَ‍‍كُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ نَفْسٍ ‌وَ‌احِدَةٍ ‌وَ‍خَ‍‍لَ‍‍قَ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا زَ‌وْجَهَا وَبَثَّ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمَا‌ ‌رِجَالاً كَثِي‍‍ر‌اً ‌وَنِس‍‍َا‌ءً ۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌الَّذِي تَس‍‍َا‌ءَل‍‍ُ‍ونَ بِهِ ‌وَ‌الأَ‌رْح‍‍َامَ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ عَلَيْكُمْ رَقِ‍‍يباً
Wa 'Ātū Al-Yatāmá 'Amwālahum ۖ Wa Lā Tatabaddalū Al-Khabītha Biţ-Ţayyibi ۖ Wa Lā Ta'kulū 'Amwālahum 'Ilá ۚ 'Amwālikum 'Innahu Kāna Ĥūbāan Kabīan (An-Nisā': 2). And give orphans their properties, and do not substitute the bad for the good. And do not consume their properties by combining them with yours, for that would be a serious sin. 004002 وَ‌آتُوا‌ ‌الْيَتَامَ‍‍ى أَمْوَ‌الَهُمْ ۖ ‌وَلاَ‌ تَتَبَدَّلُوا‌ ‌الْ‍‍خَ‍‍ب‍‍ِ‍ي‍‍ثَ بِ‍‍ال‍‍طَّ‍‍يِّبِ ۖ ‌وَلاَ‌ تَأْكُلُ‍‍وا‌ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ ‌إِلَ‍‍ى أَمْوَ‌الِكُمْ ۚ ‌إِنَّ‍‍هُ ك‍‍َانَ حُوباً كَبِي‍‍ر‌اً
Wa 'In Khiftum 'Allā Tuqsiţū Fī Al-Yatāmá Fānkiĥū Mā Ţāba Lakum Mina An-Nisā' Mathná Wa Thulātha Wa Rubā`a ۖ Fa'in Khiftum 'Allā Ta`dilū Fawāĥidatan 'Aw Mā Malakat 'Aymānukum ۚ Dhālika 'Adná 'Allā Ta`ūlū (An-Nisā': 3). If you fear you cannot act fairly towards the orphans"”then marry the women you like"”two, or three, or four. But if you fear you will not be fair, then one, or what you already have. That makes it more likely that you avoid bias. 004003 وَ‌إِ‌ن‌ْ خِ‍‍فْتُمْ ‌أَلاَّ‌ تُ‍‍قْ‍‍سِ‍‍طُ‍‍وا‌ فِي ‌الْيَتَامَى‌ فَا‌ن‍‍كِحُوا‌ مَا‌ طَ‍ابَ لَكُمْ مِنَ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء‌ مَثْنَى وَثُلاَثَ ‌وَ‌رُب‍‍َاعَ ۖ فَإِ‌ن‌ْ خِ‍‍فْتُمْ ‌أَلاَّ‌ تَعْدِلُوا‌ فَوَ‌احِدَةً ‌أَ‌وْ‌ مَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ ۚ ‌ذَلِكَ ‌أَ‌دْنَ‍‍ى أَلاَّ‌ تَعُولُو‌ا
Wa 'Ātū An-Nisā' Şaduqātihinna Niĥlatan ۚ Fa'in Ţibna Lakum `An Shay'in Minhu Nafsāan Fakulūhu Hanī'āan Marī'āan (An-Nisā': 4). Give women their dowries graciously. But if they willingly forego some of it, then consume it with enjoyment and pleasure. 004004 وَ‌آتُوا‌ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء‌ صَ‍‍دُقَ‍‍اتِهِ‍‍نّ‌َ نِحْلَةً ۚ فَإِ‌ن‌ْ طِ‍‍بْ‍‍نَ لَكُمْ عَ‍‌‍ن‌ْ شَ‍‍يْء‌ٍ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ نَفْساً فَكُل‍‍ُ‍وهُ هَن‍‍ِ‍ي‍‍ئاً مَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ئاً
Wa Lā Tu'utū As-Sufahā'a 'Amwālakumu Allatī Ja`ala Allāhu Lakum Qiyāmāan Wa Arzuqūhum Fīhā Wa Aksūhum Wa Qūlū Lahum Qawlāan Ma`rūfāan (An-Nisā': 5). Do not give the immature your money which God has assigned to you for support. But provide for them from it, and clothe them, and speak to them with kind words. 004005 وَلاَ‌ تُؤْتُوا‌ ‌ال‍‍سُّفَه‍‍َا‌ءَ أَمْوَ‌الَكُمُ ‌الَّتِي جَعَلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لَكُمْ قِ‍‍يَاماً ‌وَ‌ا‌رْ‌زُقُ‍‍وهُمْ فِيهَا وَ‌اكْسُوهُمْ ‌وَقُ‍‍ولُوا‌ لَهُمْ قَ‍‍وْلاً مَعْرُ‌وفاً
Wa Abtalū Al-Yatāmá Ĥattá 'Idhā Balaghū An-Nikāĥa Fa'in 'Ānastum Minhum Rushdāandfa`ū 'Ilayhim 'Amwālahum ۖ Wa Lā Ta'kulūhā 'Isfāan Wa Bidāan 'An Yakbarū ۚ Wa Man Kāna Ghanīan Falyasta`fif ۖ Wa Man Kāna Faqīan Falya'kul Bil-Ma`rūfi ۚ Fa'idhā Dafa`tum 'Ilayhim 'Amwālahum Fa'ash/hidū `Alayhim ۚ Wa Kafá Billāhi Ĥasībāan (An-Nisā': 6). Test the orphans until they reach the age of marriage. If you find them to be mature enough, hand over their properties to them. And do not consume it extravagantly or hastily before they grow up. The rich shall not charge any wage, but the poor may charge fairly. When you hand over their properties to them, have it witnessed for them. God suffices as a Reckoner. 004006 وَ‌ابْ‍‍تَلُوا‌ ‌الْيَتَامَى‌ حَتَّ‍‍ى إِ‌ذَ‌ا‌ بَلَ‍‍غُ‍‍وا‌ ‌ال‍‍نِّ‍‍ك‍‍َاحَ فَإِ‌ن‌ْ ‌آنَسْتُمْ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌رُشْد‌اً فَا‌دْفَعُ‍‍وا‌ ‌إِلَيْهِمْ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ ۖ ‌وَلاَ‌ تَأْكُلُوهَ‍‍ا إِسْ‍رَ‌افاً ‌وَبِدَ‌ا‌ر‌اً أَ‌ن‌ْ يَكْبَرُ‌وا‌ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ ك‍‍َانَ غَ‍‍نِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ ك‍‍َانَ فَ‍‍قِ‍‍ي‍‍ر‌اً فَلْيَأْكُلْ بِ‍‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۚ فَإِ‌ذَ‌ا دَفَعْتُمْ ‌إِلَيْهِمْ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ فَأَشْهِدُ‌وا‌ عَلَيْهِمْ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ حَسِيباً
Lilrrijāli Naşībun Mimmā Taraka Al-Wālidāni Wa Al-'Aqrabūna Wa Lilnnisā'i Naşībun Mimmā Taraka Al-Wālidāni Wa Al-'Aqrabūna Mimmā Qalla Minhu 'Aw Kathura ۚ Naşībāan Mafrūđāan (An-Nisā': 7). Men receive a share of what their parents and relatives leave, and women receive a share of what their parents and relatives leave; be it little or much"”a legal share. 004007 لِ‍‍ل‍‍رِّج‍‍َالِ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍بٌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكَ ‌الْوَ‌الِد‍َ‍‌انِ ‌وَ‌الأَ‍قْ‍رَب‍‍ُ‍ونَ ‌وَلِل‍‍نِّ‍‍س‍‍َا‌ءِ‌ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍بٌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكَ ‌الْوَ‌الِد‍َ‍‌انِ ‌وَ‌الأَ‍قْ‍رَب‍‍ُ‍ونَ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ قَ‍‍لَّ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌أَ‌وْ‌ كَثُ‍رَۚ نَ‍‍صِ‍‍يباً مَفْرُ‌وض‍‍اً
Wa 'Idhā Ĥađara Al-Qismata 'Ūlū Al-Qurbá Wa Al-Yatāmá Wa Al-Masākīnu Fārzuqūhum Minhu Wa Qūlū Lahum Qawlāan Ma`rūfāan (An-Nisā': 8). If the distribution is attended by the relatives, and the orphans, and the needy, give them something out of it, and speak to them kindly. 004008 وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حَ‍‍ضَ‍رَ‌الْ‍‍قِ‍‍سْمَةَ ‌أ‍ُ‍‌وْلُوا‌ ‌الْ‍‍قُ‍‍رْبَى وَ‌الْيَتَامَى وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نُ فَا‌رْ‌زُقُ‍‍وهُمْ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌وَقُ‍‍ولُوا‌ لَهُمْ قَ‍‍وْلاً مَعْرُ‌وفاً
Wa Lyakhsha Al-Ladhīna Law Tarakū Min Khalfihim Dhurrīyatan Đi`āfāan Khāfū `Alayhim Falyattaqū Allaha Wa Lyaqūlū Qawlāan Sadīdāan (An-Nisā': 9). Those who are concerned about the fate of their weak children, in case they leave them behind, should fear God, and speak appropriate words. 004009 وَلْيَ‍‍خْ‍‍شَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لَوْ‌ تَ‍رَكُوا‌ مِ‍‌ن‌ْ خَ‍‍لْفِهِمْ ‌ذُ‌رِّيَّةً ضِ‍‍عَافاً‌ خَ‍‍افُوا‌ عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَلْيَ‍‍قُ‍‍ولُوا‌ قَ‍‍وْلاً سَدِيد‌اً
'Inna Al-Ladhīna Ya'kulūna 'Amwāla Al-Yatāmá Žulmāan 'Innamā Ya'kulūna Fī Buţūnihiman ۖ Wa Sayaşlawna Sa`īan (An-Nisā': 10). Those who consume the wealth of orphans illicitly consume only fire into their bellies; and they will roast in a Blaze. 004010 إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَأْكُل‍‍ُ‍ونَ ‌أَمْو‍َ‍‌الَ ‌الْيَتَامَى‌ ظُ‍‍لْماً ‌إِنَّ‍‍مَا‌ يَأْكُل‍‍ُ‍ونَ فِي بُ‍‍طُ‍‍ونِهِمْ نَا‌ر‌اً ۖ ‌وَسَيَ‍‍صْ‍‍لَ‍‍وْنَ سَعِي‍‍ر‌اً
şīkumu Allāhu Fī 'Awlādikum ۖ Lildhdhakari Mithlu Ĥažži Al-'Unthayayni ۚ Fa'in Kunna Nisā'an Fawqa Athnatayni Falahunna Thuluthā Mā Taraka ۖ Wa 'In Kānat Wāĥidatan Falahā An-Nişfu ۚ Wa Li'abawayhi Likulli Wāĥidin Minhumā As-Sudusu Mimmā Taraka 'In Kāna Lahu Waladun ۚ Fa'in Lam Yakun Lahu Waladun Wa Warithahu 'Abawāhu Fali'ammihi Ath-Thuluthu ۚ Fa'in Kāna Lahu 'Ikhwatun Fali'ammihi As-Sudusu ۚ Min Ba`di Waşīyatinşī Bihā 'Aw Daynin ۗ 'Ābā'uukum Wa 'Abnā'uukum Lā Tadrūna 'Ayyuhum 'Aqrabu Lakum Naf`āan ۚ Farīđatan Mina Allāhi ۗ 'Inna Allāha Kāna `Alīmāan Ĥakīmāan (An-Nisā': 11). God instructs you regarding your children: The male receives the equivalent of the share of two females. If they are daughters, more than two, they get two-thirds of what he leaves. If there is only one, she gets one-half. As for the parents, each gets one-sixth of what he leaves, if he had children. If he had no children, and his parents inherit from him, his mother gets one-third. If he has siblings, his mother gets one-sixth. After fulfilling any bequest and paying off debts. Your parents and your children"”you do not know which are closer to you in welfare. This is God's Law. God is Knowing and Judicious. 004011 يُو‍صِ‍‍يكُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ فِ‍‍ي ‌أَ‌وْلاَ‌دِكُمْ ۖ لِلذَّكَ‍‍رِ مِثْلُ حَ‍‍ظِّ ‌الأُ‌ن‍‍ثَيَ‍‍يْ‍‍نِ ۚ فَإِ‌ن‌ْ كُ‍‍نّ‌َ نِس‍‍َا‌ءً فَ‍‍وْ‍‍قَ ‌اثْنَتَ‍‍يْ‍‍نِ فَلَهُ‍‍نّ‌َ ثُلُثَا‌ مَا‌ تَ‍رَكَ ۖ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ كَانَتْ ‌وَ‌احِدَةً فَلَهَا‌ ‌ال‍‍نِّ‍‍صْ‍‍فُ ۚ ‌وَلِأَبَوَيْ‍‍هِ لِكُلِّ ‌وَ‌احِد‌ٍ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمَا‌ ‌ال‍‍سُّدُسُ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكَ ‌إِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ لَهُ ‌وَلَدٌ ۚ فَإِ‌ن‌ْ لَمْ يَكُ‍‌‍ن‌ْ لَهُ ‌وَلَدٌ ‌وَ‌وَ‌رِثَهُ ‌أَبَو‍َ‍‌اهُ فَلِأَمِّ‍‍هِ ‌ال‍‍ثُّلُثُ ۚ فَإِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ لَهُ ‌إِخْ‍‍وَةٌ فَلِأَمِّ‍‍هِ ‌ال‍‍سُّدُسُ ۚ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ وَ‍صِ‍‍يَّةٍ يُوصِ‍‍ي بِهَ‍‍ا أَ‌وْ دَيْ‍‍نٍ ۗ ‌آب‍‍َا‌ؤُكُمْ ‌وَ‌أَبْ‍‍ن‍‍َا‌ؤُكُمْ لاَ‌ تَ‍‍دْ‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌أَيُّهُمْ ‌أَ‍قْ‍رَبُ لَكُمْ نَفْعاً ۚ فَ‍‍رِي‍‍ضَ‍‍ةً مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ عَلِيماً‌ حَكِيماً
Wa Lakum Nişfu Mā Taraka 'Azwājukum 'In Lam Yakun Lahunna Waladun ۚ Fa'in Kāna Lahunna Waladun Falakumu Ar-Rubu`u Mimmā Tarakna ۚ Min Ba`di Waşīyatinşīna Bihā 'Aw Daynin ۚ Wa Lahunna Ar-Rubu`u Mimmā Taraktum 'In Lam Yakun Lakum Waladun ۚ Fa'in Kāna Lakum Waladun Falahunna Ath-Thumunu Mimmā Taraktum ۚ Min Ba`di Waşīyatinşūna Bihā 'Aw Daynin ۗ Wa 'In Kāna Rajulunrathu Kalālatan 'Aw Amra'atun Wa Lahu 'Akhun 'Aw 'Ukhtun Falikulli Wāĥidin Minhumā As-Sudusu ۚ Fa'in Kānū 'Akthara Min Dhālika Fahum Shurakā'u Fī Ath-Thuluthi ۚ Min Ba`di Waşīyatinşá Bihā 'Aw Daynin Ghayra Muđārrin ۚ Waşīyatan Mina Allāhi ۗ Wa Allāhu `Alīmun Ĥalīmun (An-Nisā': 12). You get one-half of what your wives leave behind, if they had no children. If they had children, you get one-fourth of what they leave. After fulfilling any bequest and paying off debts. They get one-fourth of what you leave behind, if you have no children. If you have children, they get one-eighth of what you leave. After fulfilling any bequest and paying off debts. If a man or woman leaves neither parents nor children, but has a brother or sister, each of them gets one-sixth. If there are more siblings, they share one-third. After fulfilling any bequest and paying off debts, without any prejudice. This is a will from God. God is Knowing and Clement. 004012 وَلَكُمْ نِ‍‍صْ‍‍فُ مَا‌ تَ‍رَكَ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجُكُمْ ‌إِ‌ن‌ْ لَمْ يَكُ‍‌‍ن‌ْ لَهُ‍‍نّ‌َ ‌وَلَدٌ ۚ فَإِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ لَهُ‍‍نّ‌َ ‌وَلَدٌ فَلَكُمُ ‌ال‍‍رُّبُعُ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكْنَ ۚ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ وَ‍صِ‍‍يَّةٍ يُوصِ‍‍ي‍‍نَ بِهَ‍‍ا أَ‌وْ دَيْ‍‍نٍ ۚ ‌وَلَهُ‍‍نّ‌َ ‌ال‍‍رُّبُعُ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكْتُمْ ‌إِ‌ن‌ْ لَمْ يَكُ‍‌‍ن‌ْ لَكُمْ ‌وَلَدٌ ۚ فَإِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ لَكُمْ ‌وَلَدٌ فَلَهُ‍‍نّ‌َ ‌ال‍‍ثُّمُنُ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكْتُمْ ۚ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ وَ‍صِ‍‍يَّةٍ تُوصُ‍‍ونَ بِهَ‍‍ا أَ‌وْ دَيْ‍‍نٍ ۗ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ رَجُلٌ يُو‌‍رَثُ كَلاَلَةً ‌أَ‌وْ‌ ‌امْ‍رَ‌أَةٌ ‌وَلَهُ ‌أَ‍خٌ ‌أَ‌وْ أُخْ‍‍تٌ فَلِكُلِّ ‌وَ‌احِد‌ٍ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمَا‌ ‌ال‍‍سُّدُسُ ۚ فَإِ‌ن‌ْ كَانُ‍‍وا‌ ‌أَكْثَ‍رَ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌ذَلِكَ فَهُمْ شُ‍رَك‍‍َا‌ءُ‌ فِي ‌ال‍‍ثُّلُثِ ۚ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ وَ‍صِ‍‍يَّةٍ يُوصَ‍‍ى‌ بِهَ‍‍ا أَ‌وْ دَيْ‍‍نٍ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُ‍‍ضَ‍‍ا‌رّ‌ٍ ۚ ‌وَ‍صِ‍‍يَّةً مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ حَل‍‍ِي‍مٌ
Tilka Ĥudūdu Allāhi ۚ Wa Man Yuţi`i Allāha Wa Rasūlahu Yudkhilhu Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā ۚ Wa Dhalika Al-Fawzu Al-`Ažīmu (An-Nisā': 13). These are the bounds set by God. Whoever obeys God and His Messenger, He will admit him into Gardens beneath which rivers flow, to abide therein forever. That is the great attainment. 004013 تِلْكَ حُد‍ُ‍‌و‌دُ‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُ‍‍طِ‍‍عِ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌‍رَسُولَهُ يُ‍‍دْ‍خِ‍‍لْهُ جَ‍‍نّ‍‍َاتٍ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍ن‌ْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَ‌نْ‍‍ه‍‍َا‌رُ‌ خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَا‌ ۚ ‌وَ‌ذَلِكَ ‌الْفَ‍‍وْ‌زُ‌ ‌الْعَ‍‍ظ‍‍ِي‍مُ
Wa Man Ya`şi Allāha Wa Rasūlahu Wa Yata`adda Ĥudūdahu Yudkhilhu Nāan Khālidāan Fīhā Wa Lahu `Adhābun Muhīnun (An-Nisā': 14). But whoever disobeys God and His Messenger, and oversteps His bounds, He will admit him into a Fire, wherein he abides forever, and he will have a shameful punishment. 004014 وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَعْ‍‍صِ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌‍رَسُولَهُ ‌وَيَتَعَدَّ‌ حُدُ‌و‌دَهُ يُ‍‍دْ‍خِ‍‍لْهُ نَا‌ر‌اً‌ خَ‍‍الِد‌اً فِيهَا وَلَهُ عَذ‍َ‍‌ابٌ مُه‍‍ِي‍نٌ
Wa Al-Lātī Ya'tīna Al-Fāĥishata Min Nisā'ikum Fāstash/hidū `Alayhinna 'Arba`atan Minkum ۖ Fa'in Shahidū Fa'amsikūhunna Fī Al-Buyūti Ĥattá Yatawaffāhunna Al-Mawtu 'Aw Yaj`ala Allāhu Lahunna Sabīlāan (An-Nisā': 15). Those of your women who commit lewdness, you must have four witnesses against them, from among you. If they testify, confine them to the homes until death claims them, or God makes a way for them. 004015 وَ‌اللاَّتِي يَأْت‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌الْفَاحِشَةَ مِ‍‌‍ن‌ْ نِس‍‍َائِكُمْ فَاسْتَشْهِدُ‌وا‌ عَلَيْهِ‍‍نّ‌َ ‌أَ‌رْبَعَةً مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ۖ فَإِ‌ن‌ْ شَهِدُ‌وا‌ فَأَمْسِكُوهُ‍‍نّ‌َ فِي ‌الْبُي‍‍ُ‍وتِ حَتَّى‌ يَتَوَفَّاهُ‍‍نّ‌َ ‌الْمَ‍‍وْتُ ‌أَ‌وْ‌ يَ‍‍جْ‍‍عَلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لَهُ‍‍نَّ سَبِيلاً
Wa Al-Ladhāni Ya'tiyānihā Minkum Fa'ādhūhumā ۖ Fa'in Tābā Wa 'Aşlaĥā Fa'a`riđū `Anhumā ۗ 'Inna Allāha Kāna Tawwābāan Raĥīmāan (An-Nisā': 16). If two among you commit it, punish them both. But if they repent and reform, leave them alone. God is Redeemer, Full of Mercy. 004016 وَ‌اللَّذ‍َ‍‌انِ يَأْتِيَانِهَا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ فَآ‌ذُ‌وهُمَا‌ ۖ فَإِ‌ن‌ْ تَابَا وَ‌أَ‍صْ‍‍لَحَا‌ فَأَعْ‍‍رِ‍ضُ‍‍وا‌ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمَ‍‍اۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ تَوَّ‌اباً رَحِيماً
'Innamā At-Tawbatu `Alá Allāhi Lilladhīna Ya`malūna As-Sū'a Bijahālatin Thumma Yatūbūna Min Qarībin Fa'ūlā'ika Yatūbu Allāhu `Alayhim ۗ Wa Kāna Allāhu `Alīmāan Ĥakīmāan (An-Nisā': 17). Repentance is available from God for those who commit evil out of ignorance, and then repent soon after. These"”God will relent towards them. God is Knowing and Wise. 004017 إِنَّ‍‍مَا‌ ‌ال‍‍تَّوبَةُ عَلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءَ‌ بِجَهَالَةٍ ثُ‍‍مّ‌َ يَتُوب‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍بٍ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ يَت‍‍ُ‍وبُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلَيْهِمْ ۗ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلِيماً‌ حَكِيماً
Wa Laysati At-Tawbatu Lilladhīna Ya`malūna As-Sayyi'āti Ĥattá 'Idhā Ĥađara 'Aĥadahumu Al-Mawtu Qāla 'Innī Tubtu Al-'Āna Wa Lā Al-Ladhīna Yamūtūna Wa Hum Kuffārun ۚ 'Ūlā'ika 'A`tadnā Lahum `Adhābāan 'Alīmāan (An-Nisā': 18). But repentance is not available for those who commit evils, until when death approaches one of them, he says, "Now I repent,"‌ nor for those who die as disbelievers. These"”We have prepared for them a painful torment. 004018 وَلَيْسَتِ ‌ال‍‍تَّوبَةُ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍سَّيِّئ‍‍َاتِ حَتَّ‍‍ى إِ‌ذَ‌ا‌ حَ‍‍ضَ‍رَ أَحَدَهُمُ ‌الْمَ‍‍وْتُ قَ‍الَ ‌إِنِّ‍‍ي تُ‍‍بْ‍‍تُ ‌الآنَ ‌وَلاَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَمُوت‍‍ُ‍ونَ ‌وَهُمْ كُفّ‍‍َا‌رٌ‌ ۚ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ ‌أَعْتَ‍‍دْنَا‌ لَهُمْ عَذَ‌اباً أَلِيماً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Yaĥillu Lakum 'An Tarithū An-Nisā' Karhāan ۖ Wa Lā Ta`đulūhunna Litadh/habū Biba`đi Mā 'Ātaytumūhunna 'Illā 'An Ya'tīna Bifāĥishatin Mubayyinatin ۚ Wa `Āshirūhunna Bil-Ma`rūfi ۚ Fa'in Karihtumūhunna Fa`asá 'An TakraShay'āan Wa Yaj`ala Allāhu Fīhi Khayan Kathīan (An-Nisā': 19). O you who believe! It is not permitted for you to inherit women against their will. And do not coerce them in order to take away some of what you had given them, unless they commit a proven adultery. And live with them in kindness. If you dislike them, it may be that you dislike something in which God has placed much good. 004019 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ لاَ‌ يَحِلُّ لَكُمْ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍رِثُوا‌ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء‌ كَرْهاً ۖ ‌وَلاَ‌ تَعْ‍‍ضُ‍‍لُوهُ‍‍نّ‌َ لِتَذْهَبُوا‌ بِبَعْ‍‍ضِ مَ‍‍ا آتَيْتُمُوهُ‍‍نّ‌َ ‌إِلاَّ أَ‌ن‌ْ يَأْت‍‍ِ‍ي‍‍نَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ ۚ ‌وَعَاشِرُ‌وهُ‍‍نّ‌َ بِ‍‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۚ فَإِ‌ن‌ْ كَ‍‍رِهْتُمُوهُ‍‍نّ‌َ فَعَسَ‍‍ى أَ‌ن‌ْ تَكْ‍رَهُوا‌ شَ‍‍يْ‍‍ئاً ‌وَيَ‍‍جْ‍‍عَلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ خَ‍‍يْر‌اً كَثِي‍‍ر‌اً
Wa 'In 'Aradtumu Astibdāla Zawjin Makāna Zawjin Wa 'Ātaytum 'Iĥdāhunna Qinţāan Falā Ta'khudhū Minhu Shay'āan ۚ 'Ata'khudhūnahu Buhtānāan Wa 'Ithmāan Mubīnāan (An-Nisā': 20). If you wish to replace one wife with another, and you have given one of them a fortune, take nothing back from it. Would you take it back fraudulently and sinfully? 004020 وَ‌إِ‌ن‌ْ ‌أَ‌‍رَ‌دْتُمُ ‌اسْتِ‍‍بْ‍‍د‍َ‍‌الَ ‌زَ‌وْجٍ مَك‍‍َانَ ‌زَ‌وْجٍ ‌وَ‌آتَيْتُمْ ‌إِحْدَ‌اهُ‍‍نّ‌َ قِ‍‍‌‍ن‍‍طَ‍‍ا‌ر‌اً فَلاَ‌ تَأْخُ‍‍ذُ‌وا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ شَ‍‍يْ‍‍ئاً‌ ۚ ‌أَتَأْخُ‍‍ذُ‌ونَهُ بُهْتَاناً ‌وَ‌إِثْماً مُبِيناً
Wa Kayfa Ta'khudhūnahu Wa Qad 'Afđá Ba`đukum 'Ilá Ba`đin Wa 'Akhadhna Minkumthāqāan Ghalīžāan (An-Nisā': 21). And how can you take it back, when you have been intimate with one another, and they have received from you a solid commitment? 004021 وَكَ‍‍يْ‍‍فَ تَأْ‍خُ‍‍ذُ‌ونَهُ ‌وَقَ‍‍دْ أَفْ‍‍ضَ‍‍ى‌ بَعْ‍‍ضُ‍‍كُمْ ‌إِلَى‌ بَعْ‍‍ضٍ ‌وَ‌أَ‍خَ‍‍ذْنَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ مِيثَاق‍‍اً‌ غَ‍‍لِي‍‍ظ‍‍اً
Wa Lā Tankiĥū Mā Nakaĥa 'Ābā'uukum Mina An-Nisā' 'Illā Mā Qad Salafa ۚ 'Innahu Kāna Fāĥishatan Wa Maqtāan Wa Sā'a Sabīlāan (An-Nisā': 22). Do not marry women whom your fathers married, except what is already past. That is improper, indecent, and a bad custom. 004022 وَلاَ‌ تَ‍‌‍ن‍‍كِحُوا‌ مَا‌ نَكَحَ ‌آب‍‍َا‌ؤُكُمْ مِنَ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء إِلاَّ‌ مَا‌ قَ‍‍دْ‌ سَلَفَ ۚ ‌إِنَّ‍‍هُ ك‍‍َانَ فَاحِشَةً ‌وَمَ‍‍قْ‍‍تاً ‌وَس‍‍َا‌ءَ‌ سَبِيلاً
Ĥurrimat `Alaykum 'Ummahātukum Wa Banātukum Wa 'Akhawātukum Wa `Ammātukum Wa Khālātukum Wa Banātu Al-'Akhi Wa Banātu Al-'Ukhti Wa 'Ummahātukumu Al-Lātī 'Arđa`nakum Wa 'Akhawātukum Mina Ar-Rađā`ati Wa 'Ummahātu Nisā'ikum Wa Rabā'ibukumu Al-Lātī Fī Ĥujūrikum Min Nisā'ikumu Al-Lātī Dakhaltum Bihinna Fa'in Lam Takūnū Dakhaltum Bihinna Falā Junāĥa `Alaykum Wa Ĥalā'ilu 'Abnā'ikumu Al-Ladhīna Min 'Aşlābikum Wa 'An Tajma`ū Bayna Al-'Ukhtayni 'Illā Mā Qad ۗ Salafa 'Inna Allāha Kāna Ghafūan Raĥīmāan (An-Nisā': 23). Forbidden for you are your mothers, your daughters, your sisters, your paternal aunts, your maternal aunts, your brother's daughters, your sister's daughters, your foster-mothers who nursed you, your sisters through nursing, your wives' mothers, and your stepdaughters in your guardianship"”born of wives you have gone into"”but if you have not gone into them, there is no blame on you. And the wives of your genetic sons, and marrying two sisters simultaneously. Except what is past. God is Oft-Forgiving, Most Merciful. 004023 حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ ‌أُمَّ‍‍هَاتُكُمْ ‌وَبَنَاتُكُمْ ‌وَ‌أَ‍خَ‍‍وَ‌اتُكُمْ ‌وَعَ‍‍مَّ‍‍اتُكُمْ ‌وَ‍خَ‍‍الاَتُكُمْ ‌وَبَن‍‍َاتُ ‌الأَ‍خِ ‌وَبَن‍‍َاتُ ‌الأُخْ‍‍تِ ‌وَ‌أُمَّ‍‍هَاتُكُمُ ‌ال‍‍لاَّتِ‍‍ي ‌أَ‌رْضَ‍‍عْنَكُمْ ‌وَ‌أَ‍خَ‍‍وَ‌اتُكُمْ مِنَ ‌ال‍رَّ‍‍ضَ‍‍اعَةِ ‌وَ‌أُمَّ‍‍ه‍‍َاتُ نِس‍‍َائِكُمْ ‌وَ‌‍رَب‍‍َائِبُكُمُ ‌ال‍‍لاَّتِي فِي حُجُو‌رِكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ نِس‍‍َائِكُمُ ‌ال‍‍لاَّتِي ‌دَ‍خَ‍‍لْتُمْ بِهِ‍‍نّ‌َ فَإِ‌ن‌ْ لَمْ تَكُونُوا‌ ‌دَ‍خَ‍‍لْتُمْ بِهِ‍‍نّ‌َ فَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْكُمْ ‌وَحَلاَئِلُ ‌أَبْ‍‍ن‍‍َائِكُمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌نْ ‌أَ‍صْ‍‍لاَبِكُمْ ‌وَ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍جْ‍‍مَعُوا‌ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌الأُخْ‍‍تَ‍‍يْ‍‍نِ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ قَ‍‍دْ‌ سَلَفَ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ غَ‍‍فُو‌ر‌اً رَحِيماً
Wa Al-Muĥşanātu Mina An-Nisā' 'Illā Mā Malakat 'Aymānukum ۖ Kitāba Allāhi `Alaykum ۚ Wa 'Uĥilla Lakum Mā Warā'a Dhalikum 'An Tabtaghū Bi'amwālikum Muĥşinīna Ghayra ۚ Musāfiĥīna Famā Astamta`tum Bihi Minhunna Fa'ātūhunna 'Ujūrahunna ۚ Farīđatan Wa Lā Junāĥa `Alaykum Fīmā Tađaytum Bihi Min Ba`di ۚ Al-Farīđati 'Inna Allāha Kāna `Alīmāan Ĥakīmāan (An-Nisā': 24). And all married women, except those you rightfully possess. This is God's decree, binding upon you. Permitted for you are those that lie outside these limits, provided you seek them in legal marriage, with gifts from your property, seeking wedlock, not prostitution. If you wish to enjoy them, then give them their dowry"”a legal obligation. You commit no error by agreeing to any change to the dowry. God is All-Knowing, Most Wise. 004024 وَ‌الْمُحْ‍‍صَ‍‍ن‍‍َاتُ مِنَ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء إِلاَّ‌ مَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ ۖ كِت‍‍َابَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ عَلَيْكُمْ ۚ ‌وَ‌أُحِلَّ لَكُمْ مَا وَ‌ر‍َ‌اءَ ذَلِكُمْ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍بْ‍‍تَ‍‍غُ‍‍وا‌ بِأَمْوَ‌الِكُمْ مُحْ‍‍صِ‍‍ن‍‍ِ‍ي‍‍نَ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُسَافِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ فَمَا‌ ‌اسْتَمْتَعْتُمْ بِهِ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ‍‍نّ‌َ فَآتُوهُ‍‍نّ‌َ ‌أُجُو‌‍رَهُ‍‍نّ‌َ فَ‍‍رِي‍‍ضَ‍‍ةً ۚ ‌وَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا‌ تَ‍رَ‌اضَ‍‍يْتُمْ بِهِ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ‌ ‌الْفَ‍‍رِي‍‍ضَ‍‍ةِ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ عَلِيماً‌ حَكِيماً
Wa Man Lam Yastaţi` Minkum Ţawlāan 'An Yankiĥa Al-Muĥşanāti Al-Mu'umināti Famin Mā Malakat 'Aymānukum Min Fatayātikumu Al-Mu'umināti ۚ Wa Allāhu 'A`lamu Bi'īmānikum ۚ Ba`đukum Min Ba`đin ۚnkiĥūhunna Bi'idhni 'Ahlihinna Wa 'Ātūhunna 'Ujūrahunna Bil-Ma`rūfi Muĥşanātin Ghayra Musāfiĥātin Wa Lā Muttakhidhāti 'Akhdānin ۚ Fa'idhā 'Uĥşinna Fa'in 'Atayna Bifāĥishatin Fa`alayhinna Nişfu Mā `Alá Al-Muĥşanāti Mina Al-`Adhābi ۚ Dhālika Liman Khashiya Al-`Anata Minkum ۚ Wa 'An Taşbirū Khayrun Lakum ۗ Wa Allāhu Ghafūrun Raĥīmun (An-Nisā': 25). If any of you lack the means to marry free believing women, he may marry one of the believing maids under your control. God is well aware of your faith. You are from one another. Marry them with the permission of their guardians, and give them their recompense fairly"”to be protected"”neither committing adultery, nor taking secret lovers. When they are married, if they commit adultery, their punishment shall be half that of free women. That is for those among you who fear falling into decadence. But to practice self-restraint is better for you. God is Most Forgiving, Most Merciful. 004025 وَمَ‍‌‍ن‌ْ لَمْ يَسْتَ‍‍طِ‍‍عْ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ طَ‍‍وْلاً أَ‌ن‌ْ يَ‍‌‍ن‍‍كِحَ ‌الْمُحْ‍‍صَ‍‍ن‍‍َاتِ ‌الْمُؤْمِن‍‍َاتِ فَمِ‍‌‍ن‌ْ مَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ فَتَيَاتِكُمُ ‌الْمُؤْمِن‍‍َاتِ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ ‌أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُمْ ۚ بَعْ‍‍ضُ‍‍كُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْ‍‍ضٍۚ فَا‌ن‍‍كِحُوهُ‍‍نّ‌َ بِإِ‌ذْنِ ‌أَهْلِهِ‍‍نّ‌َ ‌وَ‌آتُوهُ‍‍نّ‌َ ‌أُجُو‌‍رَهُ‍‍نّ‌َ بِ‍‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ مُحْ‍‍صَ‍‍ن‍‍َاتٍ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُسَافِح‍‍َاتٍ ‌وَلاَ‌ مُتَّ‍‍خِ‍‍ذ‍َ‍‌اتِ ‌أَ‍خْ‍‍د‍َ‍‌انٍ ۚ فَإِ‌ذَ‌ا أُحْ‍‍صِ‍‍نّ‌َ فَإِ‌ن‌ْ ‌أَتَ‍‍يْ‍‍نَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِ‍‍نّ‌َ نِ‍‍صْ‍‍فُ مَا‌ عَلَى‌ ‌الْمُحْ‍‍صَ‍‍ن‍‍َاتِ مِنَ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ ۚ ‌ذَلِكَ لِمَ‍‌ن‌ْ خَ‍‍شِيَ ‌الْعَنَتَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ۚ ‌وَ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍صْ‍‍بِرُ‌وا‌ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٌ لَكُمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ رَح‍‍ِي‍مٌ
Yurīdu Allāhu Liyubayyina Lakum Wa Yahdiyakum Sunana Al-Ladhīna Min Qablikum Wa Yatūba `Alaykum ۗ Wa Allāhu `Alīmun Ĥakīmun (An-Nisā': 26). God intends to make things clear to you, and to guide you in the ways of those before you, and to redeem you. God is Most Knowing, Most Wise. 004026 يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ ‌وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِكُمْ ‌وَيَت‍‍ُ‍وبَ عَلَيْكُمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ حَك‍‍ِي‍مٌ
Wa Allāhu Yurīdu 'An Yatūba `Alaykum Wa Yurīdu Al-Ladhīna Yattabi`ūna Ash-Shahawāti 'An Tamīlū Maylāan `Ažīmāan (An-Nisā': 27). God intends to redeem you, but those who follow their desires want you to turn away utterly. 004027 وَ‌ال‍لَّ‍‍هُ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ أَ‌ن‌ْ يَت‍‍ُ‍وبَ عَلَيْكُمْ ‌وَيُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَّبِع‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍شَّهَو‍َ‍‌اتِ ‌أَ‌ن‌ْ تَمِيلُوا‌ مَيْلاً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Yurīdu Allāhu 'An Yukhaffifa `Ankum ۚ Wa Khuliqa Al-'Insānu Đa`īfāan (An-Nisā': 28). God intends to lighten your burden, for the human being was created weak. 004028 يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌أَ‌ن‌ْ يُ‍‍خَ‍‍فِّفَ عَ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ۚ ‌وَ‍خُ‍‍لِ‍‍قَ ‌الإِ‌ن‍‍س‍‍َانُ ضَ‍‍عِيفاً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Ta'kulū 'Amwālakum Baynakum Bil-Bāţili 'Illā 'An Takūna Tijāratan `An Tađin Minkum ۚ Wa Lā Taqtulū 'Anfusakum ۚ 'Inna Allāha Kāna Bikum Raĥīmāan (An-Nisā': 29). O you who believe! Do not consume each other's wealth illicitly, but trade by mutual consent. And do not kill yourselves, for God is Merciful towards you. 004029 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ لاَ‌ تَأْكُلُ‍‍وا‌ ‌أَمْوَ‌الَكُمْ بَيْنَكُمْ بِ‍‍الْبَا‍طِ‍‍لِ ‌إِلاَّ أَ‌ن‌ْ تَك‍‍ُ‍ونَ تِجَا‌‍رَةً عَ‍‌‍ن‌ْ تَ‍رَ‍‌اضٍ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ۚ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍قْ‍‍تُلُ‍‍وا‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ بِكُمْ رَحِيماً
Wa Man Yaf`al Dhālika `Udwānāan Wa Žulmāan Fasawfa Nuşlīhi Nāan ۚ Wa Kāna Dhālika `Alá Allāhi Yasīan (An-Nisā': 30). Whoever does that, out of hostility and wrongdoing, We will cast him into a Fire. And that would be easy for God. 004030 وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَفْعَلْ ‌ذَلِكَ عُ‍‍دْ‌وَ‌اناً ‌وَ‍ظُ‍‍لْماً فَسَ‍‍وْفَ نُ‍‍صْ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍هِ نَا‌ر‌اً ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ذَلِكَ عَلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ يَسِي‍‍ر‌اً
'In Tajtanibū Kabā'ira Mā Tunhawna `Anhu Nukaffir `Ankum Sayyi'ātikum Wa Nudkhilkum Mudkhalāan Karīmāan (An-Nisā': 31). If you avoid the worst of what you are forbidden, We will remit your sins, and admit you by a Gate of Honor. 004031 إِ‌ن‌ْ تَ‍‍جْ‍‍تَنِبُوا‌ كَب‍‍َائِ‍‍رَ مَا‌ تُ‍‌‍نْ‍‍هَ‍‍وْنَ عَ‍‌‍نْ‍‍هُ نُكَفِّ‍‍ر‌ْ‌ عَ‍‌‍نْ‍‍كُمْ سَيِّئ‍‍َ‍‍اتِكُمْ ‌وَنُ‍‍دْ‍خِ‍‍لْكُمْ مُ‍‍دْ‍خَ‍‍لاً كَ‍‍رِيماً
Wa Lā Tatamannawā Mā Fađđala Allāhu Bihi Ba`đakum `Alá Ba`đin ۚ Lilrrijāli Naşībun Mimmā Aktasabū ۖ Wa Lilnnisā'i Naşībun Mimmā Aktasabna ۚ Wa As'alū Allaha Min Fađlihi ۗ 'Inna Allāha Kāna Bikulli Shay'in `Alīmāan (An-Nisā': 32). Do not covet what God has given to some of you in preference to others. For men is a share of what they have earned, and for women is a share of what they have earned. And ask God of his bounty. God has knowledge of everything. 004032 وَلاَ‌ تَتَمَ‍‍نَّ‍‍وْ‌ا‌ مَا‌ فَ‍‍ضَّ‍‍لَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ بِهِ بَعْ‍‍ضَ‍‍كُمْ عَلَى‌ بَعْ‍‍ضٍ ۚ لِ‍‍ل‍‍رِّج‍‍َالِ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍بٌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ ‌اكْتَسَبُوا‌ ۖ ‌وَلِل‍‍نِّ‍‍س‍‍َا‌ءِ‌ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍بٌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ ‌اكْتَسَ‍‍بْ‍‍نَ ۚ ‌وَ‌اسْأَلُوا‌ ‌اللَّ‍‍هَ مِ‍‌‍ن‌ْ فَ‍‍ضْ‍‍لِهِ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ بِكُلِّ شَ‍يْءٍ‌ عَلِيماً
Wa Likullin Ja`alnā Mawāliya Mimmā Taraka Al-Wālidāni Wa Al-'Aqrabūna ۚ Wa Al-Ladhīna `Aqadat 'Aymānukum Fa'ātūhum Naşībahum ۚ 'Inna Allāha Kāna `Alá Kulli Shay'in Shahīdāan (An-Nisā': 33). To everyone We have assigned beneficiaries in what is left by parents and relatives. Those with whom you have made an agreement, give them their share. God is Witness over all things. 004033 وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا‌ مَوَ‌الِيَ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكَ ‌الْوَ‌الِد‍َ‍‌انِ ‌وَ‌الأَ‍قْ‍رَب‍‍ُ‍ونَ ۚ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ عَ‍‍قَ‍‍دَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ فَآتُوهُمْ نَ‍‍صِ‍‍يبَهُمْ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْء‌‌ٍ شَهِيد‌اً
Ar-Rijālu Qawwāmūna `Alá An-Nisā' Bimā Fađđala Allāhu Ba`đahum `Alá Ba`đin Wa Bimā 'Anfaqū Min 'Amwālihim ۚ Fālşşāliĥātu Qānitātun Ĥāfižātun Lilghaybi Bimā Ĥafiža Allāhu ۚ Wa Al-Lātī Takhāfūna Nushūzahunna Fa`ižūhunna Wa Ahjurūhunna Fī Al-Mađāji`i Wa Ađribūhunna ۖ Fa'in 'Aţa`nakum Falā Tabghū `Alayhinna Sabīlāan ۗ 'Inna Allāha Kāna `Alīan Kabīan (An-Nisā': 34). Men are the protectors and maintainers of women, as God has given some of them an advantage over others, and because they spend out of their wealth. The good women are obedient, guarding what God would have them guard. As for those from whom you fear disloyalty, admonish them, and abandon them in their beds, then strike them. But if they obey you, seek no way against them. God is Sublime, Great. 004034 ‌ال‍‍رِّج‍‍َالُ قَ‍‍وَّ‌ام‍‍ُ‍ونَ عَلَى‌ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء‌ بِمَا‌ فَ‍‍ضَّ‍‍لَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ بَعْ‍‍ضَ‍‍هُمْ عَلَى‌ بَعْ‍‍ضٍ ‌وَبِمَ‍‍ا أَ‌ن‍‍فَ‍‍قُ‍‍وا‌ مِ‍‌نْ ‌أَمْوَ‌الِهِمْ ۚ فَال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتُ قَ‍‍انِت‍‍َاتٌ حَافِ‍‍ظَ‍ات ٌ لِلْ‍‍غَ‍‍يْ‍‍بِ بِمَا‌ حَفِ‍‍ظَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لاَّتِي تَ‍‍خَ‍‍اف‍‍ُ‍ونَ نُشُو‌زَهُ‍‍نّ‌َ فَعِ‍‍ظُ‍‍وهُ‍‍نّ‌َ ‌وَ‌اهْجُرُ‌وهُ‍‍نّ‌َ فِي ‌الْمَ‍‍ضَ‍‍اجِعِ ‌وَ‌اضْ‍‍رِبُوهُ‍‍نّ‌َ ۖ فَإِ‌ن‌ْ ‌أَطَ‍‍عْنَكُمْ فَلاَ‌ تَ‍‍بْ‍‍غُ‍‍وا‌ عَلَيْهِ‍‍نّ‌َ سَبِيلاً ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ عَلِيّاً كَبِي‍‍ر‌اً
Wa 'In Khiftum Shiqāqa Baynihimā Fāb`athū Ĥakamāan Min 'Ahlihi Wa Ĥakamāan Min 'Ahlihā 'In Yurīdā 'Işlāĥāan Yuwaffiqi Allāhu Baynahumā ۗ 'Inna Allāha Kāna `Alīmāan Khabīan (An-Nisā': 35). If you fear a breach between the two, appoint an arbiter from his family and an arbiter from her family. If they wish to reconcile, God will bring them together. God is Knowledgeable, Expert. 004035 وَ‌إِ‌ن‌ْ خِ‍‍فْتُمْ شِ‍‍قَ‍‍اقَ بَيْنِهِمَا‌ فَابْ‍‍عَثُوا‌ حَكَماً مِ‍‌نْ ‌أَهْلِهِ ‌وَحَكَماً مِ‍‌نْ ‌أَهْلِهَ‍‍ا إِ‌ن‌ْ يُ‍‍رِيدَ‌ا إِصْ‍‍لاَحاً يُوَفِّ‍‍قِ ‌اللَّ‍‍هُ بَيْنَهُمَ‍‍اۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ عَلِيماً‌ خَ‍‍بِي‍‍ر‌اً
Wa A`budū Allaha Wa Lā Tushrikū Bihi Shay'āan ۖ Wa Bil-Wālidayni 'Iĥsānāan Wa Bidhī Al-Qurbá Wa Al-Yatāmá Wa Al-Masākīni Wa Al-Jāri Dhī Al-Qurbá Wa Al-Jāri Al-Junubi Wa Aş-Şāĥibi Bil-Janbi Wa Abni As-Sabīli Wa Mā Malakat 'Aymānukum ۗ 'Inna Allāha Lā Yuĥibbu Man Kāna Mukhtālāan Fakhūan (An-Nisā': 36). Worship God, and ascribe no partners to Him, and be good to the parents, and the relatives, and the orphans, and the poor, and the neighbor next door, and the distant neighbor, and the close associate, and the traveler, and your servants. God does not love the arrogant showoff. 004036 وَ‌اعْبُدُ‌وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَلاَ‌ تُشْ‍‍رِكُوا‌ بِهِ شَ‍‍يْ‍‍ئاً ۖ ‌وَبِ‍‍الْوَ‌الِدَيْ‍‍نِ ‌إِحْسَاناً ‌وَبِذِي ‌الْ‍‍قُ‍‍رْبَى وَ‌الْيَتَامَى وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نِ ‌وَ‌الْج‍‍َا‌رِ ‌ذِي ‌الْ‍‍قُ‍‍رْبَى وَ‌الْج‍‍َا‌رِ ‌الْجُنُبِ ‌وَ‌ال‍‍صَّ‍‍احِبِ بِ‍‍الْجَ‍‌‍نْ‍‍بِ ‌وَ‌ابْ‍‍نِ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌وَمَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لاَ‌ يُحِبُّ مَ‍‌‍ن‌ْ ك‍‍َانَ مُ‍‍خْ‍‍تَالاً فَ‍‍خُ‍‍و‌ر‌اً
Al-Ladhīna Yabkhalūna Wa Ya'murūna An-Nāsa Bil-Bukhli Wa Yaktumūna Mā 'Ātāhumu Allāhu Min Fađlihi ۗ Wa 'A`tadnā Lilkāfirīna `Adhābāan Muhīnāan (An-Nisā': 37). Those who are stingy, and exhort people to stinginess, and conceal what God has given them from His bounty. We have prepared for the disbelievers a disgraceful punishment. 004037 ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍بْ‍‍خَ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ ‌وَيَأْمُر‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ بِ‍‍الْبُ‍‍خْ‍‍لِ ‌وَيَكْتُم‍‍ُ‍ونَ مَ‍‍ا آتَاهُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ مِ‍‌‍ن‌ْ فَ‍‍ضْ‍‍لِهِ ۗ ‌وَ‌أَعْتَ‍‍دْنَا‌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذَ‌اباً مُهِيناً
Wa Al-Ladhīna Yunfiqūna 'Amwālahum Ri'ā'a An-Nāsi Wa Lā Yu'uminūna Billāhi Wa Lā Bil-Yawmi Al-'Ākhiri ۗ Wa Man Yakuni Ash-Shayţānu Lahu Qarīnāan Fasā'a Qarīnāan (An-Nisā': 38). And those who spend their money to be seen by people, and believe neither in God nor in the Last Day. Whoever has Satan as a companion"”what an evil companion. 004038 وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍ونَ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ ‌رِئ‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَلاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَلاَ‌ بِ‍‍الْيَ‍‍وْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ۗ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَكُنِ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انُ لَهُ قَ‍‍رِيناً فَس‍‍َا‌ءَ قَ‍‍رِيناً
Wa Mādhā `Alayhim Law 'Āmanū Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa 'Anfaqū Mimmā Razaqahumu Allāhu ۚ Wa Kāna Allāhu Bihim `Alīmāan (An-Nisā': 39). What would they have lost, had they believed in God and the Last Day, and gave out of what God has provided for them? God knows them very well. 004039 وَمَا‌ذَ‌ا‌ عَلَيْهِمْ لَوْ آمَنُوا‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌الْيَ‍‍وْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ وَ‌أَ‌ن‍‍فَ‍‍قُ‍‍وا‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا ‍رَ‌زَقَ‍‍هُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ بِهِمْ عَلِيماً
'Inna Allāha Lā Yažlimu Mithqāla Dharratin ۖ Wa 'In Taku Ĥasanatan Yuđā`ifhā Wa Yu'uti Min Ladunhu 'Ajan `Ažīmāan (An-Nisā': 40). God does not commit an atom's weight of injustice; and if there is a good deed, He doubles it, and gives from His Presence a sublime compensation. 004040 إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لاَ‌ يَ‍‍ظْ‍‍لِمُ مِثْ‍‍قَ‍‍الَ ‌ذَ‌‍رَّةٍ ۖ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تَكُ حَسَنَةً يُ‍‍ضَ‍‍اعِفْهَا وَيُؤْتِ مِ‍‌‍ن‌ْ لَدُ‌نْ‍‍هُ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Fakayfa 'Idhā Ji'nā Min Kulli 'Ummatin Bishahīdin Wa Ji'nā Bika `Alá Hā'uulā' Shahīdāan (An-Nisā': 41). Then how will it be, when We bring a witness from every community, and We bring you as a witness against these? 004041 فَكَ‍‍يْ‍‍فَ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ جِئْنَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ كُلِّ ‌أُمَّ‍‍ةٍ بِشَه‍‍ِ‍ي‍‍د‌ٍ ‌وَجِئْنَا‌ بِكَ عَلَى‌ ه‍‍َا‌ؤُلاَ‌ءِ‌ شَهِيد‌اً
Yawma'idhin Yawaddu Al-Ladhīna Kafarū Wa `Aşaw Ar-Rasūla Law Tusawwá Bihimu Al-'Arđu Wa Lā Yaktumūna Allāha Ĥadīthāan (An-Nisā': 42). On that Day, those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish that the earth were leveled over them. They will conceal nothing from God. 004042 يَوْمَئِذ‌ٍ يَوَ‌دُّ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ ‌وَعَ‍‍صَ‍‍وُ‌ا‌ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولَ لَوْ‌ تُسَوَّ‌ى‌ بِهِمُ ‌الأَ‌رْضُ ‌وَلاَ‌ يَكْتُم‍‍ُ‍ونَ ‌اللَّ‍‍هَ حَدِيثاً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Taqra Aş-Şalāata Wa 'Antum Sukārá Ĥattá Ta`lamū Mā Taqūlūna Wa Lā Junubāan 'Illā `Ābirī Sabīlin Ĥattá Taghtasilū ۚ Wa 'In Kuntum Marđá 'Aw `Alá Safarin 'Aw Jā'a 'Aĥadun Minkum Mina Al-Ghā'iţi 'Aw Lāmastumu An-Nisā' Falam Tajidū Mā'an Fatayammamū Şa`īdāan Ţayyibāanmsaĥū Biwujūhikum Wa 'Aydīkum ۗ 'Inna Allāha Kāna `Afūan Ghafūan (An-Nisā': 43). O you who believe! Do not approach the prayer while you are drunk, so that you know what you say; nor after sexual orgasm"”unless you are travelling"”until you have bathed. If you are sick, or traveling, or one of you comes from the toilet, or you have had intercourse with women, and cannot find water, find clean sand and wipe your faces and your hands with it. God is Pardoning and Forgiving. 004043 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ لاَ‌ تَ‍‍قْ‍رَبُوا‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ سُكَا‌‍رَ‌ى‌ حَتَّى‌ تَعْلَمُوا‌ مَا‌ تَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌وَلاَ‌ جُنُباً ‌إِلاَّ‌ عَابِ‍‍رِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لٍ حَتَّى‌ تَ‍‍غْ‍‍تَسِلُوا‌ ۚ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ مَرْضَ‍‍ى أَ‌وْ‌ عَلَى‌ سَفَرٍ أَ‌وْ‌ ج‍‍َا‌ءَ أَحَدٌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ مِنَ ‌الْ‍‍غَ‍‍ائِ‍‍طِ ‌أَ‌وْ‌ لاَمَسْتُمُ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء‌ فَلَمْ تَجِدُ‌وا‌ م‍‍َا‌ءً فَتَيَ‍‍مَّ‍‍مُوا‌ صَ‍‍عِيد‌اً طَ‍‍يِّباً فَامْسَحُوا‌ بِوُجُوهِكُمْ ‌وَ‌أَيْدِيكُمْ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ عَفُوّ‌اً‌ غَ‍‍فُو‌ر‌اً
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna 'Ūtū Naşībāan Mina Al-Kitābi Yashtarūna Ađ-Đalālata Wa Yurīdūna 'An Tađillū As-Sabīla (An-Nisā': 44). Have you not considered those who were given a share of the Book? They buy error, and wish you would lose the way. 004044 أَلَمْ تَ‍رَ إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُوا‌ نَ‍‍صِ‍‍يباً مِنَ ‌الْكِت‍‍َابِ يَشْتَر‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍ضَّ‍‍لاَلَةَ ‌وَيُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍ضِ‍‍لُّوا‌ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِي‍لَ
Wa Allāhu 'A`lamu Bi'a`dā'ikum ۚ Wa Kafá Billāhi Walīan Wa Kafá Billāhi Naşīan (An-Nisā': 45). But God knows your enemies best. God is sufficient as a Protector, and God is sufficient as a Supporter. 004045 وَ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌أَعْلَمُ بِأَعْد‍َ‍‌ائِكُمْ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَلِيّاً ‌وَكَفَى‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Mina Al-Ladhīna Hādū Yuĥarrifūna Al-Kalima `An Mawāđi`ihi Wa Yaqūlūna Sami`nā Wa `Aşaynā Wa Asma` Ghayra Musma`in Wa `inā Layan Bi'alsinatihim Wa Ţa`nāan Ad-Dīni ۚ Wa Law 'Annahum Qālū Sami`nā Wa 'Aţa`nā Wa Asma` Wa Anžurnā Lakāna Khayan Lahum Wa 'Aqwama Wa Lakin La`anahumu Allāhu Bikufrihim Falā Yu'uminūna 'Illā Qalīlāan (An-Nisā': 46). Among the Jews are some who take words out of context, and say, "We hear and we disobey"‌, and "Hear without listening"‌, and "Observe us,"‌ twisting with their tongues and slandering the religion. Had they said, "We hear and we obey"‌, and "Listen"‌, and "Give us your attention,"‌ it would have been better for them, and more upright. But God has cursed them for their disbelief; they do not believe except a little. 004046 مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَا‌دُ‌وا‌ يُحَرِّف‍‍ُ‍ونَ ‌الْكَلِمَ عَ‍‌‍ن‌ْ مَوَ‌ا‍ضِ‍‍عِهِ ‌وَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ سَمِعْنَا وَعَ‍‍صَ‍‍يْنَا وَ‌اسْمَعْ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُسْمَعٍ ‌وَ‌‍رَ‌اعِنَا‌ لَيّاً بِأَلْسِنَتِهِمْ ‌وَطَ‍‍عْناً فِي ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نِ ۚ ‌وَلَوْ أَنَّ‍‍هُمْ قَ‍‍الُوا‌ سَمِعْنَا وَ‌أَطَ‍‍عْنَا وَ‌اسْمَعْ ‌وَ‌ان‍‍ظُ‍‍رْنَا‌ لَك‍‍َانَ خَ‍‍يْر‌اً لَهُمْ ‌وَ‌أَ‍قْ‍‍وَمَ ‌وَلَكِ‍‌‍ن‌ْ لَعَنَهُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ بِكُفْ‍‍رِهِمْ فَلاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ قَ‍‍لِيلاً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba 'Āminū Bimā Nazzalnā Muşaddiqāan Limā Ma`akum Min Qabli 'An Naţmisa Wujūhāan Fanaruddahā `Alá 'Adrihā 'Aw Nal`anahum Kamā La`annā 'Aşĥāba As-Sabti ۚ Wa Kāna 'Amru Allāhi Maf`ūlāan (An-Nisā': 47). O you who were given the Book! Believe in what We sent down, confirming what you have, before We obliterate faces and turn them inside out, or curse them as We cursed the Sabbath-breakers. The command of God is always done. 004047 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُوا‌ ‌الْكِت‍‍َابَ ‌آمِنُوا‌ بِمَا‌ نَزَّلْنَا‌ مُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍ق‍‍اً لِمَا‌ مَعَكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَ‌ن‌ْ نَ‍‍طْ‍‍مِسَ ‌وُجُوهاً فَنَرُ‌دَّهَا‌ عَلَ‍‍ى أَ‌دْبَا‌رِهَ‍‍ا أَ‌وْ‌ نَلْعَنَهُمْ كَمَا‌ لَعَ‍‍نَّ‍‍ا أَ‍صْ‍‍ح‍‍َابَ ‌ال‍‍سَّ‍‍بْ‍‍تِ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌أَمْرُ‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ مَفْعُولاً
'Inna Allāha Lā Yaghfiru 'An Yushraka Bihi Wa Yaghfiru Mā Dūna Dhālika Liman Yashā'u ۚ Wa Man Yushrik Billāhi Faqadi Aftará 'Ithmāan `Ažīmāan (An-Nisā': 48). God does not forgive association with Him, but He forgives anything less than that to whomever He wills. Whoever associates anything with God has devised a monstrous sin. 004048 إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لاَ‌ يَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍رُ‌أَ‌ن‌ْ يُشْ‍رَكَ بِهِ ‌وَيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍رُمَا د‍ُ‍‌ونَ ‌ذَلِكَ لِمَ‍‌‍ن‌ْ يَش‍‍َا‌ءُ‌ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُشْ‍‍رِكْ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ فَ‍‍قَ‍‍دِ‌ ‌افْتَ‍رَ‌ى إِثْماً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna Yuzakkūna 'Anfusahum ۚ Bali Allāhu Yuzakkī Man Yashā'u Wa Lā Yužlamūna Fatīlāan (An-Nisā': 49). Have you not considered those who claim purity for themselves? Rather, God purifies whom He wills, and they will not be wronged a whit. 004049 أَلَمْ تَ‍رَ إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُزَكّ‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ۚ بَلِ ‌اللَّ‍‍هُ يُزَكِّي مَ‍‌‍ن‌ْ يَش‍‍َا‌ءُ وَلاَ‌ يُ‍‍ظْ‍‍لَم‍‍ُ‍ونَ فَتِيلاً
Anžur Kayfa Yaftarūna `Alá Allāhi Al-Kadhiba ۖ Wa Kafá Bihi 'Ithmāan Mubīnāan (An-Nisā': 50). See how they devise lies against God. That alone is an outright sin. 004050 ان‍‍ظُ‍‍رْ‌ كَ‍‍يْ‍‍فَ يَفْتَر‍ُ‍‌ونَ عَلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌الْكَذِبَ ۖ ‌وَكَفَى‌ بِهِ ‌إِثْماً مُبِيناً
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna 'Ūtū Naşībāan Mina Al-Kitābi Yu'uminūna Bil-Jibti Wa Aţ-Ţāghūti Wa Yaqūlūna Lilladhīna Kafarū Hā'uulā' 'Ahdá Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Sabīlāan (An-Nisā': 51). Have you not considered those who were given a share of the Book? They believe in superstition and evil powers, and say of those who disbelieve, "These are better guided on the way than the believers."‌ 004051 أَلَمْ تَ‍رَ إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُوا‌ نَ‍‍صِ‍‍يباً مِنَ ‌الْكِت‍‍َابِ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍‍الْجِ‍‍بْ‍‍تِ ‌وَ‌ال‍‍طَّ‍‍اغُ‍‍وتِ ‌وَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ ه‍‍َا‌ؤُلاَ‌ء أَهْدَ‌ى‌ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ سَبِيلاً
'Ūlā'ika Al-Ladhīna La`anahumu Allāhu ۖ Wa Man Yal`ani Allāhu Falan Tajida Lahu Naşīan (An-Nisā': 52). Those are they whom God has cursed. Whomever God curses, you will find no savior for him. 004052 أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لَعَنَهُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ۖ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَلْعَنِ ‌اللَّ‍‍هُ فَلَ‍‌‍ن‌ْ تَجِدَ‌ لَهُ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
'Am Lahum Naşībun Mina Al-Mulki Fa'idhāan Lā Yu'utūna An-Nāsa Naqīan (An-Nisā': 53). Or do they own a share of the kingdom? Then they would not give people a speck. 004053 أَمْ لَهُمْ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍بٌ مِنَ ‌الْمُلْكِ فَإِ‌ذ‌اً لاَ‌ يُؤْت‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ نَ‍‍قِ‍‍ي‍‍ر‌اً
'Am Yaĥsudūna An-Nāsa `Alá Mā 'Ātāhumu Allāhu Min Fađlihi ۖ Faqad 'Ātaynā 'Āla 'Ibhīma Al-Kitāba Wa Al-Ĥikmata Wa 'Ātaynāhum Mulkāan `Ažīmāan (An-Nisā': 54). Or do they envy the people for what God has given them of His grace? We have given the family of Abraham the Book and wisdom, and We have given them a great kingdom. 004054 أَمْ يَحْسُد‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ عَلَى‌ مَ‍‍ا آتَاهُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ مِ‍‌‍ن‌ْ فَ‍‍ضْ‍‍لِهِ ۖ فَ‍‍قَ‍‍دْ آتَيْنَ‍‍ا آلَ ‌إِبْ‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌الْكِت‍‍َابَ ‌وَ‌الْحِكْمَةَ ‌وَ‌آتَيْنَاهُمْ مُلْكاً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Faminhum Man 'Āmana Bihi Wa Minhum Man Şadda `Anhu ۚ Wa Kafá Bijahannama Sa`īan (An-Nisā': 55). Among them are those who believed in it, and among them are those who held back from it. Hell is a sufficient Inferno. 004055 فَمِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ مَ‍‌‍ن‌ْ ‌آمَنَ بِهِ ‌وَمِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ مَ‍‌‍ن‌ْ صَ‍‍دَّ‌ عَ‍‌‍نْ‍‍هُ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِجَهَ‍‍نَّ‍‍مَ سَعِي‍‍ر‌اً
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Bi'āyātinā Sawfa Nuşlīhiman Kullamā Nađijat Julūduhum Baddalnāhum Julūdāan Ghayrahā Liyadhūqū Al-`Adhāba ۗ 'Inna Allāha Kāna `Azīzāan Ĥakīmāan (An-Nisā': 56). Those who reject Our revelations"”We will scorch them in a Fire. Every time their skins are cooked, We will replace them with other skins, so they will experience the suffering. God is Most Powerful, Most Wise. 004056 إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ بِآيَاتِنَا‌ سَ‍‍وْفَ نُ‍‍صْ‍‍لِيهِمْ نَا‌ر‌اً كُلَّمَا‌ نَ‍‍ضِ‍‍جَتْ جُلُو‌دُهُمْ بَدَّلْنَاهُمْ جُلُو‌د‌اً‌ غَ‍‍يْ‍رَهَا‌ لِيَذُ‌وقُ‍‍وا‌ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ عَزِيز‌اً‌ حَكِيماً
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Sanudkhiluhum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā 'Abadāan ۖ Lahum Fīhā 'Azwājun Muţahharatun ۖ Wa Nudkhiluhum Žillā Žalīlāan (An-Nisā': 57). As for those who believe and do good deeds, We will admit them into Gardens beneath which rivers flow, abiding therein forever. They will have purified spouses therein, and We will admit them into a shady shade. 004057 وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌وَعَمِلُوا‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتِ سَنُ‍‍دْ‍خِ‍‍لُهُمْ جَ‍‍نّ‍‍َاتٍ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍ن‌ْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَ‌نْ‍‍ه‍‍َا‌رُ‌ خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَ‍‍ا أَبَد‌اً ۖ لَهُمْ فِيهَ‍‍ا أَ‌زْ‌و‍َ‍‌اجٌ مُ‍‍طَ‍‍هَّ‍رَةٌ ۖ ‌وَنُ‍‍دْ‍خِ‍‍لُهُمْ ظِ‍‍لاَّ ظَ‍‍لِيلاً
'Inna Allāha Ya'murukum 'An Tu'uaddū Al-'Amānāti 'Ilá 'Ahlihā Wa 'Idhā Ĥakamtum Bayna An-Nāsi 'An Taĥkumū Bil-`Adli ۚ 'Inna Allāha Ni`immā Ya`ižukum Bihi ۗ 'Inna Allāha Kāna Samī`āan Başīan (An-Nisā': 58). God instructs you to give back things entrusted to you to their owners. And when you judge between people, judge with justice. God's instructions to you are excellent. God is All-Hearing, All-Seeing. 004058 إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ يَأْمُرُكُمْ ‌أَ‌ن‌ْ تُؤَ‌دُّ‌وا‌ ‌الأَمَان‍‍َاتِ ‌إِلَ‍‍ى أَهْلِهَا وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حَكَمْتُمْ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌أَ‌ن‌ْ تَحْكُمُوا‌ بِ‍‍الْعَ‍‍دْلِ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ نِعِ‍‍مَّ‍‍ا‌ يَعِ‍‍ظُ‍‍كُمْ بِهِ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ سَمِيعاً بَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Aţī`ū Allaha Wa 'Aţī`ū Ar-Rasūla Wa 'Ūlī Al-'Amri Minkum ۖ Fa'in Tanāza`tumShay'in Faruddūhu 'Ilá Allāhi Wa Ar-Rasūli 'In Kuntum Tu'uminūna Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri ۚ Dhālika Khayrun Wa 'Aĥsanu Ta'an (An-Nisā': 59). O you who believe! Obey God and obey the Messenger and those in authority among you. And if you dispute over anything, refer it to God and the Messenger, if you believe in God and the Last Day. That is best, and a most excellent determination. 004059 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا‌ ‌أَ‍طِ‍‍يعُوا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌أَطِ‍‍يعُوا‌ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولَ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْلِي ‌الأَمْ‍‍رِ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ۖ فَإِ‌ن‌ْ تَنَا‌زَعْتُمْ فِي شَ‍‍يْء‌‌ٍ فَرُ‌دّ‍ُ‍‌وهُ ‌إِلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌الْيَ‍‍وْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ۚ ‌ذَلِكَ خَ‍‍يْ‍‍رٌ ‌وَ‌أَحْسَنُ تَأْ‌وِيلاً
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna Yaz`umūna 'Annahum 'Āmanū Bimā 'Unzila 'Ilayka Wa Mā 'Unzila Min Qablika Yurīdūna 'An Yataĥākamū 'Ilá Aţ-Ţāghūti Wa Qad 'Umirū 'An Yakfurū Bihi Wa Yurīdu Ash-Shayţānu 'An Yuđillahum Đalālāan Ba`īdāan (An-Nisā': 60). Have you not observed those who claim that they believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you, yet they seek Satanic sources for legislation, in spite of being commanded to reject them? Satan means to mislead them far away. 004060 أَلَمْ تَ‍رَ إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَزْعُم‍‍ُ‍ونَ ‌أَنَّ‍‍هُمْ ‌آمَنُوا‌ بِمَ‍‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌وَمَ‍‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِكَ يُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌ن‌ْ يَتَحَاكَمُ‍‍وا‌ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍طَّ‍‍اغُ‍‍وتِ ‌وَقَ‍‍دْ أُمِرُ‌وا‌ ‌أَ‌ن‌ْ يَكْفُرُ‌وا‌ بِهِ ‌وَيُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انُ ‌أَ‌ن‌ْ يُ‍‍ضِ‍‍لَّهُمْ ضَ‍‍لاَلاً بَعِيد‌اً
Wa 'Idhā Qīla Lahum Ta`ālawā 'Ilá Mā 'Anzala Allāhu Wa 'Ilá Ar-Rasūli Ra'ayta Al-Munāfiqīna Yaşuddūna `Anka Şudūdāan (An-Nisā': 61). And when it is said to them, "Come to what God has revealed, and to the Messenger,"‌ you see the hypocrites shunning you completely. 004061 وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قِ‍‍ي‍‍لَ لَهُمْ تَعَالَوْ‌ا إِلَى‌ مَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌وَ‌إِلَى‌ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولِ رَ‌أَيْ‍‍تَ ‌الْمُنَافِ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ يَ‍‍صُ‍‍دّ‍ُ‍‌ونَ عَ‍‌‍نْ‍‍كَ صُ‍‍دُ‌و‌د‌اً
Fakayfa 'Idhā 'Aşābat/hum Muşībatun Bimā Qaddamat 'Aydīhim Thumma Jā'ūka Yaĥlifūna Billāhi 'In 'Aradnā 'Illā 'Iĥsānāan Wa Tawfīqāan (An-Nisā': 62). How about when a disaster strikes them because what their hands have put forward, and then they come to you swearing by God: "We only intended goodwill and reconciliation"‌? 004062 فَكَ‍‍يْ‍‍فَ ‌إِ‌ذَ‌ا أَ‍صَ‍‍ابَتْهُمْ مُ‍‍صِ‍‍يبَة‌‍ٌ بِمَا‌ قَ‍‍دَّمَتْ ‌أَيْدِيهِمْ ثُ‍‍مّ‌َ ج‍‍َا‌ء‍ُ‍‌وكَ يَحْلِف‍‍ُ‍ونَ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌إِ‌ن‌ْ ‌أَ‌‍رَ‌دْنَ‍‍ا إِلاَّ إِحْسَاناً ‌وَتَوْفِي‍‍ق‍‍اً
'Ūlā'ika Al-Ladhīna Ya`lamu Allāhu Mā Fī Qulūbihim Fa'a`riđ `Anhum Wa `Ižhum Wa Qul Lahum Fī 'Anfusihim Qawlāan Balīghāan (An-Nisā': 63). They are those whom God knows what is in their hearts. So ignore them, and admonish them, and say to them concerning themselves penetrating words. 004063 أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَعْلَمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ مَا‌ فِي قُ‍‍لُوبِهِمْ فَأَعْ‍‍رِ‍ضْ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌وَعِ‍‍ظْ‍‍هُمْ ‌وَقُ‍‍لْ لَهُمْ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ قَ‍‍وْلاً بَلِي‍‍غ‍‍اً
Wa Mā 'Arsalnā Min Rasūlin 'Illā Liyu#5ā`a Bi'idhni Allāhi ۚ Wa Law 'Annahum 'Idh Žalamū 'Anfusahum Jā'ūka Fāstaghfarū Allaha Wa Astaghfara Lahumu Ar-Rasūlu Lawajadū Allaha Tawwābāan Raĥīmāan (An-Nisā': 64). We did not send any messenger except to be obeyed by God's leave. Had they, when they wronged themselves, come to you, and prayed for God's forgiveness, and the Messenger had prayed for their forgiveness, they would have found God Relenting and Merciful. 004064 وَمَ‍‍ا أَ‌رْسَلْنَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ رَس‍‍ُ‍ولٍ ‌إِلاَّ‌ لِيُ‍‍طَ‍اعَ بِإِ‌ذْنِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ۚ ‌وَلَوْ أَنَّ‍‍هُمْ ‌إِ‌ذْ‌ ظَ‍‍لَمُ‍‍وا‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ج‍‍َا‌ء‍ُ‍‌وكَ فَاسْتَ‍‍غْ‍‍فَرُ‌وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌اسْتَ‍‍غْ‍‍فَ‍رَ‌ لَهُمُ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولُ لَوَجَدُ‌وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ تَوَّ‌اباً رَحِيماً
Falā Wa Rabbika Lā Yu'uminūna Ĥattá Yuĥakkimūka Fīmā Shajara Baynahum Thumma Lā Yajidū Fī 'Anfusihim Ĥarajāan Mimmā Qađayta Wa Yusallimū Taslīmāan (An-Nisā': 65). But no, by your Lord, they will not believe until they call you to arbitrate in their disputes, and then find within themselves no resentment regarding your decisions, and submit themselves completely. 004065 فَلاَ وَ‌‍رَبِّكَ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ حَتَّى‌ يُحَكِّم‍‍ُ‍وكَ فِيمَا‌ شَجَ‍رَ‌ بَيْنَهُمْ ثُ‍‍مّ‌َ لاَ‌ يَجِدُ‌وا‌ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ حَ‍رَجاً مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ قَ‍‍ضَ‍‍يْ‍‍تَ ‌وَيُسَلِّمُوا‌ تَسْلِيماً
Wa Law 'Annā Katabnā `Alayhim 'Ani Aqtulū 'Anfusakum 'Aw Akhrujū Min Diyārikum Mā Fa`alūhu 'Illā Qalīlun Minhum ۖ Wa Law 'Annahum Fa`alū Mā Yū`ažūna Bihi Lakāna Khayan Lahum Wa 'Ashadda Tathbītāan (An-Nisā': 66). Had We decreed for them: "Kill yourselves,"‌ or "Leave your homes,"‌ they would not have done it, except for a few of them. But had they done what they were instructed to do, it would have been better for them, and a firmer confirmation. 004066 وَلَوْ أَنَّ‍‍ا‌ كَتَ‍‍بْ‍‍نَا‌ عَلَيْهِمْ ‌أَنِ ‌ا‍قْ‍‍تُلُ‍‍وا‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ ‌أَ‌وْ‌ ‌اخْ‍‍رُجُوا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌دِيَا‌رِكُمْ مَا‌ فَعَل‍‍ُ‍وهُ ‌إِلاَّ قَ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍لٌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ۖ ‌وَلَوْ أَنَّ‍‍هُمْ فَعَلُوا‌ مَا‌ يُوعَ‍‍ظُ‍‍ونَ بِهِ لَك‍‍َانَ خَ‍‍يْر‌اً لَهُمْ ‌وَ‌أَشَدَّ‌ تَثْبِيتاً
Wa 'Idhāan La'ātaynāhum Min Ladunnā 'Ajan `Ažīmāan (An-Nisā': 67). And We would have given them from Our presence a rich compensation. 004067 وَ‌إِ‌ذ‌اً لَآتَيْنَاهُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ لَدُنَّ‍‍ا أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Wa Lahadaynāhum Şiţāan Mustaqīmāan (An-Nisā': 68). And We would have guided them on a straight path. 004068 وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِ‍رَ‌اط‍‍اً مُسْتَ‍‍قِ‍‍يماً
Wa Man Yuţi`i Allāha Wa Ar-Rasūla Fa'ūlā'ika Ma`a Al-Ladhīna 'An`ama Allāhu `Alayhim Mina An-Nabīyīna Wa Aş-Şiddīqīna Wa Ash-Shuhadā'i Wa Aş-Şāliĥīna ۚ Wa Ĥasuna 'Ūlā'ika Raqāan (An-Nisā': 69). Whoever obeys God and the Messenger"”these are with those whom God has blessed"”among the prophets, and the sincere, and the martyrs, and the upright. Excellent are those as companions. 004069 وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُ‍‍طِ‍‍عِ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولَ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ مَعَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَ‌نْ‍‍عَمَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلَيْهِمْ مِنَ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌ال‍‍صِّ‍‍دِّي‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ ‌وَ‌ال‍‍شُّهَد‍َ‌اءِ وَ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ ‌وَحَسُنَ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ رَفِي‍‍ق‍‍اً
Dhālika Al-Fađlu Mina Allāhi ۚ Wa Kafá Billāhi `Alīmāan (An-Nisā': 70). That is the grace from God. God suffices as Knower. 004070 ذَلِكَ ‌الْفَ‍‍ضْ‍‍لُ مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ عَلِيماً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Khudhū Ĥidhrakumnfirū Thubātin 'Aw Anfirū Jamī`āan (An-Nisā': 71). O you who believe! Take your precautions, and mobilize in groups, or mobilize altogether. 004071 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ خُ‍‍ذُ‌وا‌ حِذْ‌‍رَكُمْ فَا‌ن‍‍فِرُ‌وا‌ ثُب‍‍َاتٍ ‌أَ‌وْ‌ ‌ان‍‍فِرُ‌وا‌ جَمِيعاً
Wa 'Inna Minkum Laman Layubaţţi'anna Fa'in 'Aşābatkum Muşībatun Qāla Qad 'An`ama Allāhu `Alayya 'Idh Lam 'Akun Ma`ahum Shahīdāan (An-Nisā': 72). Among you is he who lags behind. Then, when a calamity befalls you, he says, "God has favored me, that I was not martyred with them."‌ 004072 وَ‌إِنّ‌َ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ لَمَ‍‌‍ن‌ْ لَيُبَ‍‍طِّ‍‍ئَ‍‍نّ‌َ فَإِ‌ن‌ْ ‌أَ‍صَ‍‍ابَتْكُمْ مُ‍‍صِ‍‍يبَةٌ قَ‍الَ قَ‍‍دْ أَ‌نْ‍‍عَمَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلَيَّ ‌إِ‌ذْ‌ لَمْ ‌أَكُ‍‌‍ن‌ْ مَعَهُمْ شَهِيد‌اً
Wa La'in 'Aşābakum Fađlun Mina Allāhi Layaqūlanna Ka'an Lam Takun Baynakum Wa Baynahu Mawaddatun Yā Laytanī Kuntu Ma`ahum Fa'afūza Fawzāan `Ažīmāan (An-Nisā': 73). But when some bounty from God comes to you, he says"”as if no affection existed between you and him"”"If only I had been with them, I would have achieved a great victory."‌ 004073 وَلَئِ‍‌نْ ‌أَ‍صَ‍‍ابَكُمْ فَ‍‍ضْ‍‍لٌ مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ لَيَ‍‍قُ‍‍ولَ‍‍نّ‌َ كَأَ‌ن‌ْ لَمْ تَكُ‍‌‍ن‌ْ بَيْنَكُمْ ‌وَبَيْنَهُ مَوَ‌دَّةٌ يَالَيْتَنِي كُ‍‌‍ن‍‍تُ مَعَهُمْ فَأَف‍‍ُ‍و‌زَ‌ فَوْ‌ز‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Falyuqātil Fī Sabīli Allāhi Al-Ladhīna Yashrūna Al-Ĥayāata Ad-Dunyā Bil-'Ākhirati ۚ Wa Man Yuqātil Fī Sabīli Allāhi Fayuqtal 'Aw Yaghlib Fasawfa Nu'utīhi 'Ajan `Ažīmāan (An-Nisā': 74). Let those who sell the life of this world for the Hereafter fight in the cause of God. Whoever fights in the cause of God, and then is killed, or achieves victory, We will grant him a great compensation. 004074 فَلْيُ‍‍قَ‍‍اتِلْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَشْر‍ُ‍‌ونَ ‌الْحَي‍‍َاةَ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا‌ بِ‍‍الآ‍‍خِ‍رَةِ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُ‍‍قَ‍‍اتِلْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ فَيُ‍‍قْ‍‍تَلْ ‌أَ‌وْ‌ يَ‍‍غْ‍‍لِ‍‍ب‌ْ فَسَ‍‍وْفَ نُؤْت‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Wa Mā Lakum Lā Tuqātilūna Fī Sabīli Allāhi Wa Al-Mustađ`afīna Mina Ar-Rijāli Wa An-Nisā' Wa Al-Wildāni Al-Ladhīna Yaqūlūna Rabbanā 'Akhrijnā Min Hadhihi Al-Qaryati Až-Žālimi 'Ahluhā Wa Aj`al Lanā Min Ladunka Walīan Wa Aj`al Lanā Min Ladunka Naşīan (An-Nisā': 75). And why would you not fight in the cause of God, and the helpless men, and women, and children, cry out, "Our Lord, deliver us from this town whose people are oppressive, and appoint for us from Your Presence a Protector, and appoint for us from Your Presence a Victor."‌ 004075 وَمَا‌ لَكُمْ لاَ‌ تُ‍‍قَ‍‍اتِل‍‍ُ‍ونَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌الْمُسْتَ‍‍ضْ‍‍عَف‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنَ ‌ال‍‍رِّج‍‍َالِ ‌وَ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء وَ‌الْوِلْد‍َ‍‌انِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ رَبَّنَ‍‍ا أَ‍خْ‍‍رِجْ‍‍نَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ هَذِهِ ‌الْ‍‍قَ‍‍رْيَةِ ‌ال‍‍ظَّ‍‍الِمِ ‌أَهْلُهَا وَ‌اجْ‍‍عَ‍‍ل لَنَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ لَدُ‌نْ‍‍كَ ‌وَلِيّاً ‌وَ‌اجْ‍‍عَ‍‍ل لَنَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ لَدُ‌نْ‍‍كَ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Al-Ladhīna 'Āmanū Yuqātilūna Fī Sabīli Allāhi ۖ Wa Al-Ladhīna Kafarū Yuqātilūna Fī Sabīli Aţ-Ţāghūti Faqātilū 'Awliyā'a Ash-Shayţāni ۖ 'Inna Kayda Ash-Shayţāni Kāna Đa`īfāan (An-Nisā': 76). Those who believe fight in the cause of God, while those who disbelieve fight in the cause of Evil. So fight the allies of the Devil. Surely the strategy of the Devil is weak. 004076 ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ يُ‍‍قَ‍‍اتِل‍‍ُ‍ونَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ۖ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ يُ‍‍قَ‍‍اتِل‍‍ُ‍ونَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍طَّ‍‍اغُ‍‍وتِ فَ‍‍قَ‍‍اتِلُ‍‍وا‌ ‌أَ‌وْلِي‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انِ ۖ ‌إِنّ‌َ كَ‍‍يْ‍‍دَ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انِ ك‍‍َانَ ضَ‍‍عِيفاً
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna Qīla Lahum Kuffū 'Aydiyakum Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ātū Az-Zakāata Falammā Kutiba `Alayhimu Al-Qitālu 'Idhā Farīqun Minhum Yakhshawna An-Nāsa Kakhashyati Allāhi 'Aw 'Ashadda Khashyatan ۚ Wa Qālū Rabbanā Lima Katabta `Alaynā Al-Qitāla Lawlā 'Akhkhartanā 'Ilá 'Ajalin Qarībin ۗ Qul Matā`u Ad-DunQalīlun Wa Al-'Ākhiratu Khayrun Limani Attaqá Wa Lā Tužlamūna Fatīlāan (An-Nisā': 77). Have you not considered those who were told, "Restrain your hands, and perform your prayers, and spend in regular charity"‌? But when fighting was ordained for them, a faction of them feared the people as God is ought to be feared, or even more. And they said, "Our Lord, why did You ordain fighting for us? If only You would postpone it for us for a short while."‌ Say, "The enjoyments of this life are brief, but the Hereafter is better for the righteous, and you will not be wronged one bit."‌ 004077 أَلَمْ تَ‍رَ إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ قِ‍‍ي‍‍لَ لَهُمْ كُفُّ‍‍وا‌ ‌أَيْدِيَكُمْ ‌وَ‌أَقِ‍‍يمُوا‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ ‌وَ‌آتُوا‌ ‌ال‍‍زَّك‍‍َاةَ فَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ كُتِبَ عَلَيْهِمُ ‌الْ‍‍قِ‍‍ت‍‍َالُ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ فَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍قٌ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ يَ‍‍خْ‍‍شَ‍‍وْنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ كَ‍‍خَ‍‍شْيَةِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌أَ‌وْ أَشَدَّ خَ‍‍شْيَةً ۚ ‌وَقَ‍‍الُوا‌ رَبَّنَا‌ لِمَ كَتَ‍‍بْ‍‍تَ عَلَيْنَا‌ ‌الْ‍‍قِ‍‍ت‍‍َالَ لَوْلاَ أَ‍خَّ‍‍رْتَنَ‍‍ا إِلَ‍‍ى أَجَلٍ قَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍بٍ ۗ قُ‍‍لْ مَت‍‍َاعُ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا‌ قَ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍لٌ ‌وَ‌الآ‍‍خِ‍رَةُ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٌ لِمَنِ ‌اتَّ‍‍قَ‍‍ى وَلاَ‌ تُ‍‍ظْ‍‍لَم‍‍ُ‍ونَ فَتِيلاً
'Aynamā Takūnū Yudrikkumu Al-Mawtu Wa Law Kuntum Fī Burūjin Mushayyadatin ۗ Wa 'In Tuşibhum Ĥasanatun Yaqūlū Hadhihi Min `Indi Allāhi ۖ Wa 'In Tuşibhum Sayyi'atun Yaqūlū Hadhihi Min `Indika ۚ Qul Kullun Min `Indi Allāhi ۖ Famāli Hā'uulā' Al-Qawmi Lā Yakādūna Yafqahūna Ĥadīthāan (An-Nisā': 78). Wherever you may be, death will catch up with you, even if you were in fortified towers. When a good fortune comes their way, they say, "This is from God."‌ But when a misfortune befalls them, they say, "This is from you."‌ Say, "All is from God."‌ So what is the matter with these people, that they hardly understand a thing? 004078 أَيْنَمَا‌ تَكُونُوا‌ يُ‍‍دْ‌رِكُّمُ ‌الْمَ‍‍وْتُ ‌وَلَوْ‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ فِي بُر‍ُ‍‌وجٍ مُشَيَّدَةٍ ۗ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تُ‍‍صِ‍‍بْ‍‍هُمْ حَسَنَةٌ يَ‍‍قُ‍‍ولُوا‌ هَذِهِ مِ‍‌ن‌ْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ‌ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ۖ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تُ‍‍صِ‍‍بْ‍‍هُمْ سَيِّئَةٌ يَ‍‍قُ‍‍ولُوا‌ هَذِهِ مِ‍‌ن‌ْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِكَ ۚ قُ‍‍لْ كُلٌّ مِ‍‌ن‌ْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ‌ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ۖ فَم‍‍َالِ ه‍‍َا‌ؤُلاَ‌ءِ‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ لاَ‌ يَكَا‌د‍ُ‍‌ونَ يَفْ‍‍قَ‍‍ه‍‍ُ‍ونَ حَدِيثاً
Mā 'Aşābaka Min Ĥasanatin Famina Allāhi ۖ Wa Mā 'Aşābaka Min Sayyi'atin Famin Nafsika ۚ Wa 'Arsalnāka Lilnnāsi Rasūlāan ۚ Wa Kafá Billāhi Shahīdāan (An-Nisā': 79). Whatever good happens to you is from God, and whatever bad happens to you is from your own self. We sent you to humanity as a messenger, and God is Witness enough. 004079 مَ‍‍ا أَ‍صَ‍‍ابَكَ مِ‍‌‍ن‌ْ حَسَنَةٍ فَمِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۖ ‌وَمَ‍‍ا أَ‍صَ‍‍ابَكَ مِ‍‌‍ن‌ْ سَيِّئَةٍ فَمِ‍‌‍ن‌ْ نَفْسِكَ ۚ ‌وَ‌أَ‌رْسَلْن‍‍َاكَ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ رَسُولاً ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ شَهِيد‌اً
Man Yuţi`i Ar-Rasūla Faqad 'Aţā`a Allāha ۖ Wa Man Tawallá Famā 'Arsalnāka `Alayhim Ĥafīžāan (An-Nisā': 80). Whoever obeys the Messenger is obeying God. And whoever turns away"”We did not send you as a watcher over them. 004080 مَ‍‌‍ن‌ْ يُ‍‍طِ‍‍عِ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولَ فَ‍‍قَ‍‍دْ أَطَ‍اعَ ‌اللَّ‍‍هَ ۖ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ تَوَلَّى‌ فَمَ‍‍ا أَ‌رْسَلْن‍‍َاكَ عَلَيْهِمْ حَفِي‍‍ظ‍‍اً
Wa Yaqūlūna Ţā`atun Fa'idhā Barazū Min `Indika Bayyata Ţā'ifatun Minhum Ghayra Al-Ladhī Taqūlu ۖ Wa Allāhu Yaktubu Mā Yubayyitūna ۖ Fa'a`riđ `Anhum Wa Tawakkal `Alá Allāhi ۚ Wa Kafá Billāhi Wa Kīlāan (An-Nisā': 81). They profess obedience, but when they leave your presence, some of them conspire something contrary to what you said. But God writes down what they conspire. So avoid them, and put your trust in God. God is Guardian enough. 004081 وَيَ‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ طَ‍‍اعَةٌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ بَ‍رَ‌زُ‌وا‌ مِ‍‌ن‌ْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِكَ بَيَّتَ طَ‍‍ائِفَةٌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ غَ‍‍يْ‍رَ‌الَّذِي تَ‍‍قُ‍‍ولُ ۖ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ يَكْتُبُ مَا‌ يُبَيِّت‍‍ُ‍ونَ ۖ فَأَعْ‍‍رِ‍ضْ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌وَتَوَكَّلْ عَلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَكِيلاً
'Afalā Yatadabbarūna Al-Qur'āna ۚ Wa Law Kāna Min `Indi Ghayri Allāhi Lawajadū Fīhi Akhtilāfāan Kathīan (An-Nisā': 82). Do they not ponder the Quran? Had it been from any other than God, they would have found in it much discrepancy. 004082 أَفَلاَ‌ يَتَدَبَّر‍ُ‍‌ونَ ‌الْ‍‍قُ‍‍رْ‌آنَ ۚ ‌وَلَوْ‌ ك‍‍َانَ مِ‍‌ن‌ْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ‌ غَ‍‍يْ‍‍رِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ لَوَجَدُ‌وا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌اخْ‍‍تِلاَفاً كَثِي‍‍ر‌اً
Wa 'Idhā Jā'ahum 'Amrun Mina Al-'Amni 'Awi Al-Khawfi 'Adhā`ū Bihi ۖ Wa Law Raddūhu 'Ilá Ar-Rasūli Wa 'Ilá 'Ūlī Al-'Amri Minhum La`alimahu Al-Ladhīna Yastanbiţūnahu Minhum ۗ Wa Lawlā Fađlu Allāhi `Alaykum Wa Raĥmatuhu Lāttaba`tumu Ash-Shayţāna 'Illā Qalīlāan (An-Nisā': 83). When some news of security or alarm comes their way, they broadcast it. But had they referred it to the Messenger, and to those in authority among them, those who can draw conclusions from it would have comprehended it. Were it not for God's blessing and mercy upon you, you would have followed the Devil, except for a few. 004083 وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َا‌ءَهُمْ ‌أَمْرٌ مِنَ ‌الأَمْنِ ‌أَ‌وِ‌ ‌الْ‍‍خَ‍‍وْفِ ‌أَ‌ذَ‌اعُوا‌ بِهِ ۖ ‌وَلَوْ ‍رَ‌دّ‍ُ‍‌وهُ ‌إِلَى‌ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ‌وَ‌إِلَ‍‍ى أ‍ُ‍‌وْلِي ‌الأَمْ‍‍رِ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ لَعَلِمَهُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَسْتَ‍‌‍نْ‍‍بِ‍‍طُ‍‍ونَهُ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ۗ ‌وَلَوْلاَ‌ فَ‍‍ضْ‍‍لُ ‌ال‍لَّ‍‍هِ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌‍رَحْمَتُهُ لاَتَّبَعْتُمُ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انَ ‌إِلاَّ قَ‍‍لِيلاً
Faqātil Fī Sabīli Allāhi Lā Tukallafu 'Illā Nafsaka ۚ Wa Ĥarriđi Al-Mu'uminīna ۖ `Asá Allāhu 'An Yakuffa Ba'sa Al-Ladhīna Kafarū ۚ Wa Allāhu 'Ashaddu Ba'sāan Wa 'Ashaddu Tankīlāan (An-Nisā': 84). So fight in the cause of God; you are responsible only for yourself. And rouse the believers. Perhaps God will restrain the might of those who disbelieve. God is Stronger in Might, and More Punishing. 004084 فَ‍قَ‍‍اتِلْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ لاَ‌ تُكَلَّفُ ‌إِلاَّ‌ نَفْسَكَ ۚ ‌وَحَرِّ‍‍ضِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۖ عَسَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌أَ‌ن‌ْ يَكُفَّ بَأْسَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ ‌أَشَدُّ‌ بَأْساً ‌وَ‌أَشَدُّ‌ تَ‍‌‍ن‍‍كِيلاً
Man Yashfa` Shafā`atan Ĥasanatan Yakun Lahu Naşībun Minhā ۖ Wa Man Yashfa` Shafā`atan Sayyi'atan Yakun Lahu Kiflun Minhā ۗ Wa Kāna Allāhu `Alá Kulli Shay'in Muqītāan (An-Nisā': 85). Whoever intercedes for a good cause has a share in it, and whoever intercedes for an evil cause shares in its burdens. God keeps watch over everything. 004085 مَ‍‌‍ن‌ْ يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَكُ‍‌‍ن‌ْ لَهُ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍بٌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ ۖ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَكُ‍‌‍ن‌ْ لَهُ كِفْلٌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ ۗ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْء‌ٍ مُ‍‍قِ‍‍يتاً
Wa 'Idhā Ĥuyyītum Bitaĥīyatin Faĥayyū Bi'aĥsana Minhā 'Aw Ruddūhā ۗ 'Inna Allāha Kāna `Alá Kulli Shay'in Ĥasībāan (An-Nisā': 86). When you are greeted with a greeting, respond with a better greeting, or return it. God keeps count of everything. 004086 وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حُيِّيتُمْ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا‌ بِأَحْسَنَ مِ‍‌‍نْ‍‍هَ‍‍ا أَ‌وْ رُ‌دُّ‌وهَ‍‍اۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍يْءٍ‌ حَسِيباً
Al-Lahu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa ۚ Layajma`annakum 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati Lā Rayba Fīhi ۗ Wa Man 'Aşdaqu Mina Allāhi Ĥadīthāan (An-Nisā': 87). God"”there is no god except He. He will gather you to the Day of Resurrection, in which there is no doubt. And who speaks more truly than God? 004087 ال‍‍لَّ‍‍هُ لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ ۚ لَيَ‍‍جْ‍‍مَعَ‍‍نَّ‍‍كُمْ ‌إِلَى‌ يَ‍‍وْمِ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ لاَ ‍رَيْ‍‍بَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ۗ ‌وَمَ‍‌نْ ‌أَ‍صْ‍‍دَقُ مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ حَدِيثاً
Famā Lakum Al-Munāfiqīna Fi'atayni Wa Allāhu 'Arkasahum Bimā Kasabū ۚ 'Aturīdūna 'An Tahdū Man 'Ađalla Allāhu ۖ Wa Man Yuđlili Allāhu Falan Tajida Lahu Sabīlāan (An-Nisā': 88). What is the matter with you, divided into two factions regarding the hypocrites, when God Himself has overwhelmed them on account of what they did? Do you want to guide those whom God has led astray? Whomever God leads astray"”you will never find for him a way. 004088 فَمَا‌ لَكُمْ فِي ‌الْمُنَافِ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ فِئَتَ‍‍يْ‍‍نِ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ ‌أَ‌رْكَسَهُمْ بِمَا‌ كَسَبُ‍‍وا‌ ۚ ‌أَتُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌ن‌ْ تَهْدُ‌وا‌ مَ‍‌نْ ‌أَ‍ضَ‍‍لَّ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ۖ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُ‍‍ضْ‍‍لِلِ ‌اللَّ‍‍هُ فَلَ‍‌‍ن‌ْ تَجِدَ‌ لَهُ سَبِيلاً
Waddū Law Takfurūna Kamā Kafarū Fatakūnūna Sawā'an ۖ Falā Tattakhidhū Minhum 'Awliyā'a Ĥattá Yuhājirū Fī Sabīli Allāhi ۚ Fa'in Tawallawā Fakhudhūhumqtulūhum Ĥaythu Wajadtumūhum ۖ Wa Lā Tattakhidhū Minhum Walīan Wa Lā Naşīan (An-Nisā': 89). They would love to see you disbelieve, just as they disbelieve, so you would become equal. So do not befriend any of them, unless they emigrate in the way of God. If they turn away, seize them and execute them wherever you may find them; and do not take from among them allies or supporters. 004089 وَ‌دُّ‌وا‌ لَوْ‌ تَكْفُر‍ُ‍‌ونَ كَمَا‌ كَفَرُ‌وا‌ فَتَكُون‍‍ُ‍ونَ سَو‍َ‌اءً ۖ فَلاَ‌ تَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌وا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌أَ‌وْلِي‍‍َا‌ءَ‌ حَتَّى‌ يُهَاجِرُ‌وا‌ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ۚ فَإِ‌ن‌ْ تَوَلَّوْ‌ا‌ فَ‍‍خُ‍‍ذُ‌وهُمْ ‌وَ‌ا‍قْ‍‍تُلُوهُمْ حَ‍‍يْ‍‍ثُ ‌وَجَ‍‍دْتُمُوهُمْ ۖ ‌وَلاَ‌ تَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌وا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌وَلِيّاً ‌وَلاَ‌ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
'Illā Al-Ladhīna Yaşilūna 'Ilá Qawmin Baynakum Wa Baynahumthāqun 'Aw Jā'ūkum Ĥaşirat Şudūruhum 'An Yuqātilūkum 'Aw Yuqātilū Qawmahum ۚ Wa Law Shā'a Allāhu Lasallaţahum `Alaykum Falaqātalūkum ۚ Fa'ini A`tazalūkum Falam Yuqātilūkum Wa 'Alqawā 'Ilaykumu As-Salama Famā Ja`ala Allāhu Lakum `Alayhim Sabīlāan (An-Nisā': 90). Except those who join people with whom you have a treaty, or those who come to you reluctant to fight you or fight their own people. Had God willed, He would have given them power over you, and they would have fought you. If they withdraw from you, and do not fight you, and offer you peace, then God assigns no excuse for you against them. 004090 إِلاَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍صِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ ‌إِلَى‌ قَ‍‍وْمٍ بَيْنَكُمْ ‌وَبَيْنَهُمْ مِيث‍‍َاقٌ ‌أَ‌وْ‌ ج‍‍َا‌ء‍ُ‍‌وكُمْ حَ‍‍صِ‍رَتْ صُ‍‍دُ‌و‌رُهُمْ ‌أَ‌ن‌ْ يُ‍‍قَ‍‍اتِلُوكُمْ ‌أَ‌وْ‌ يُ‍‍قَ‍‍اتِلُوا‌ قَ‍‍وْمَهُمْ ۚ ‌وَلَوْ‌ ش‍‍َا‌ءَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لَسَلَّ‍‍طَ‍‍هُمْ عَلَيْكُمْ فَلَ‍‍قَ‍‍اتَلُوكُمْ ۚ فَإِنِ ‌اعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُ‍‍قَ‍‍اتِلُوكُمْ ‌وَ‌أَلْ‍‍قَ‍‍وْ‌ا إِلَيْكُمُ ‌ال‍‍سَّلَمَ فَمَا‌ جَعَلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلاً
Satajidūna 'Ākharīna Yurīdūna 'An Ya'manūkum Wa Ya'manū Qawmahum Kulla Mā Ruddū 'Ilá Al-Fitnati 'Urkisū Fīhā ۚ Fa'in Lam Ya`tazilūkum Wa Yulqū 'Ilaykumu As-Salama Wa Yakuffū 'Aydiyahum Fakhudhūhumqtulūhum Ĥaythu Thaqiftumūhum ۚ Wa 'Ūla'ikum Ja`alnā Lakum `Alayhim Sulţānāan Mubīnāan (An-Nisā': 91). You will find others who want security from you, and security from their own people. But whenever they are tempted into civil discord, they plunge into it. So if they do not withdraw from you, nor offer you peace, nor restrain their hands, seize them and execute them wherever you find them. Against these, We have given you clear authorization. 004091 سَتَجِد‍ُ‍‌ونَ ‌آ‍‍خَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌ن‌ْ يَأْمَنُوكُمْ ‌وَيَأْمَنُوا‌ قَ‍‍وْمَهُمْ كُلَّ مَا رُ‌دُّ‌وا‌ ‌إِلَى‌ ‌الْفِتْنَةِ ‌أُ‌رْكِسُوا‌ فِيهَا‌ ۚ فَإِ‌ن‌ْ لَمْ يَعْتَزِلُوكُمْ ‌وَيُلْ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌إِلَيْكُمُ ‌ال‍‍سَّلَمَ ‌وَيَكُفُّ‍‍وا‌ ‌أَيْدِيَهُمْ فَ‍‍خُ‍‍ذُ‌وهُمْ ‌وَ‌ا‍قْ‍‍تُلُوهُمْ حَ‍‍يْ‍‍ثُ ثَ‍‍قِ‍‍فْتُمُوهُمْ ۚ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْلَئِكُمْ جَعَلْنَا‌ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْ‍‍طَ‍‍اناً مُبِيناً
Wa Mā Kāna Limu'uminin 'An Yaqtula Mu'umināan 'Illā Khaţa'an ۚ Wa Man Qatala Mu'umināan Khaţa'an Fataĥrīru Raqabatin Mu'uminatin Wa Diyatun Musallamatun 'Ilá 'Ahlihi 'Illā 'An Yaşşaddaqū ۚ Fa'in Kāna Min Qawmin `Adūwin Lakum Wa Huwa Mu'uminun Fataĥrīru Raqabatin Mu'uminatin ۖ Wa 'In Kāna Min Qawmin Baynakum Wa Baynahumthāqun Fadiyatun Musallamatun 'Ilá 'Ahlihi Wa Taĥrīru Raqabatin Mu'uminatin ۖ Faman Lam Yajid Faşiyāmu Shahrayni Mutatābi`ayni Tawbatan Mina Allāhi ۗ Wa Kāna Allāhu `Alīmāan Ĥakīmāan (An-Nisā': 92). Never should a believer kill another believer, unless by error. Anyone who kills a believer by error must set free a believing slave, and pay compensation to the victim's family, unless they remit it as charity. If the victim belonged to a people who are hostile to you, but is a believer, then the compensation is to free a believing slave. If he belonged to a people with whom you have a treaty, then compensation should be handed over to his family, and a believing slave set free. Anyone who lacks the means must fast for two consecutive months, by way of repentance to God. God is All-Knowing, Most Wise. 004092 وَمَا‌ ك‍‍َانَ لِمُؤْمِنٍ ‌أَ‌ن‌ْ يَ‍‍قْ‍‍تُلَ مُؤْمِناً ‌إِلاَّ خَ‍‍طَ‍‍أً ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍تَلَ مُؤْمِناً‌ خَ‍‍طَ‍‍أً فَتَحْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍رُ‌‍رَقَ‍‍بَةٍ مُؤْمِنَةٍ ‌وَ‌دِيَةٌ مُسَلَّمَةٌ ‌إِلَ‍‍ى أَهْلِهِ ‌إِلاَّ أَ‌ن‌ْ يَ‍‍صَّ‍‍دَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ۚ فَإِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍وْمٍ عَدُ‌وّ‌ٍ لَكُمْ ‌وَهُوَ‌ مُؤْمِنٌ فَتَحْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍رُ‌‍رَقَ‍‍بَةٍ مُؤْمِنَةٍ ۖ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍وْمٍ بَيْنَكُمْ ‌وَبَيْنَهُمْ مِيث‍‍َاق‌‍ٌ‌ فَدِيَةٌ مُسَلَّمَةٌ ‌إِلَ‍‍ى أَهْلِهِ ‌وَتَحْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍رُ‌‍رَقَ‍‍بَةٍ مُؤْمِنَةٍ ۖ فَمَ‍‌‍ن‌ْ لَمْ يَجِ‍‍دْ‌ فَ‍‍صِ‍‍ي‍‍َامُ شَهْ‍رَيْ‍‍نِ مُتَتَابِعَ‍‍يْ‍‍نِ تَوْبَةً مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۗ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلِيماً‌ حَكِيماً
Wa Man Yaqtul Mu'umināan Muta`ammidāan Fajazā'uuhu Jahannamu Khālidāan Fīhā Wa Ghađiba Allāhu `Alayhi Wa La`anahu Wa 'A`adda Lahu `Adhābāan `Ažīmāan (An-Nisā': 93). Whoever kills a believer deliberately, the penalty for him is Hell, where he will remain forever. And God will be angry with him, and will curse him, and will prepare for him a terrible punishment. 004093 وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَ‍‍قْ‍‍تُلْ مُؤْمِناً مُتَعَ‍‍مِّ‍‍د‌اً فَجَز‍َ‌اؤُهُ جَهَ‍‍نَّ‍‍مُ خَ‍‍الِد‌اً فِيهَا وَغَ‍‍ضِ‍‍بَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌وَلَعَنَهُ ‌وَ‌أَعَدَّ‌ لَهُ عَذَ‌اباً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Đarabtum Fī Sabīli Allāhi Fatabayyanū Wa Lā Taqūlū Liman 'Alqá 'Ilaykumu As-Salāma Lasta Mu'umināan Tabtaghūna `Arađa Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Fa`inda Allāhi Maghānimu Kathīratun ۚ Kadhālika Kuntum Min Qablu Famanna Allāhu `Alaykum Fatabayyanū ۚ 'Inna Allāha Kāna Bimā Ta`malūna Khabīan (An-Nisā': 94). O you who believe! When you journey in the way of God, investigate, and do not say to him who offers you peace, "You are not a believer,"‌ aspiring for the goods of this world. With God are abundant riches. You yourselves were like this before, and God bestowed favor on you; so investigate. God is well aware of what you do. 004094 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ضَ‍رَبْ‍‍تُمْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ فَتَبَيَّنُوا‌ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍قُ‍‍ولُوا‌ لِمَ‍‌نْ ‌أَلْ‍‍قَ‍‍ى إِلَيْكُمُ ‌ال‍‍سَّلاَمَ لَسْتَ مُؤْمِناً تَ‍‍بْ‍‍تَ‍‍غُ‍‍ونَ عَ‍رَضَ ‌الْحَي‍‍َاةِ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا‌ فَعِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ مَ‍‍غَ‍‍انِمُ كَثِي‍رَةٌ ۚ كَذَلِكَ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ فَمَ‍‍نّ‌َ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُ‍‍وا‌ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَ‍‍بِي‍‍ر‌اً
Lā Yastawī Al-Qā`idūna Mina Al-Mu'uminīna Ghayru 'Ūlī Ađ-Đarari Wa Al-Mujāhidūna Fī Sabīli Allāhi Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim ۚ Fađđala Allāhu Al-Mujāhidīna Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim `Alá Al-Qā`idīna Darajatan ۚ Wa Kullāan Wa`ada Allāhu Al-Ĥusná ۚ Wa Fađđala Allāhu Al-Mujāhidīna `Alá Al-Qā`idīna 'Ajan `Ažīmāan (An-Nisā': 95). Not equal are the inactive among the believers"”except the disabled"”and the strivers in the cause of God with their possessions and their persons. God prefers the strivers with their possessions and their persons above the inactive, by a degree. But God has promised goodness to both. Yet God favors the strivers, over the inactive, with a great reward. 004095 لاَ‌ يَسْتَوِي ‌الْ‍‍قَ‍‍اعِد‍ُ‍‌ونَ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ غَ‍‍يْ‍‍رُ أ‍ُ‍‌وْلِي ‌ال‍‍ضَّ‍رَ‌رِ ‌وَ‌الْمُجَاهِد‍ُ‍‌ونَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ بِأَمْوَ‌الِهِمْ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ ۚ فَ‍‍ضَّ‍‍لَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌الْمُجَاهِد‍ِ‍ي‍‍نَ بِأَمْوَ‌الِهِمْ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ عَلَى‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍اعِد‍ِ‍ي‍‍نَ ‌دَ‌‍رَجَةً ۚ ‌وَكُلاًّ ‌وَعَدَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌الْحُسْنَى‌ ۚ ‌وَفَ‍‍ضَّ‍‍لَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌الْمُجَاهِد‍ِ‍ي‍‍نَ عَلَى‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍اعِد‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Darajātin Minhu Wa Maghfiratan Wa Raĥmatan ۚ Wa Kāna Allāhu Ghafūan Raĥīmāan (An-Nisā': 96). Degrees from Him, and forgiveness, and mercy. God is Forgiving and Merciful. 004096 دَ‌‍رَج‍‍َاتٍ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌وَمَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَةً ‌وَ‌‍رَحْمَةً ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ غَ‍‍فُو‌ر‌اً رَحِيماً
'Inna Al-Ladhīna Tawaffāhumu Al-Malā'ikatu Žālimī 'Anfusihim Qālū Fīma Kuntum ۖ Qālū Kunnā Mustađ`afīna Fī Al-'Arđi ۚ Qālū 'Alam Takun 'Arđu Allāhi Wāsi`atan Fatuhājirū Fīhā ۚ Fa'ūlā'ika Ma'hum Jahannamu ۖ Wa Sā'at Maşīan (An-Nisā': 97). While the angels are removing the souls of those who have wronged themselves, they will say, "What was the matter with you?"‌ They will say, "We were oppressed in the land."‌ They will say, "Was God's earth not vast enough for you to emigrate in it?"‌ These"”their refuge is Hell. What a wretched retreat! 004097 إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَوَفَّاهُمُ ‌الْمَلاَئِكَةُ ظَ‍‍الِمِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ قَ‍‍الُوا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍مَ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ ۖ قَ‍‍الُوا‌ كُ‍‍نَّ‍‍ا‌ مُسْتَ‍‍ضْ‍‍عَف‍‍ِ‍ي‍‍نَ فِي ‌الأَ‌رْضِ ۚ قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌أَلَمْ تَكُ‍‌نْ ‌أَ‌رْضُ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌اسِعَةً فَتُهَاجِرُ‌وا‌ فِيهَا‌ ۚ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ مَأْ‌وَ‌اهُمْ جَهَ‍‍نَّ‍‍مُ ۖ ‌وَس‍‍َا‌ءَتْ مَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
'Illā Al-Mustađ`afīna Mina Ar-Rijāli Wa An-Nisā' Wa Al-Wildāni Lā Yastaţī`ūna Ĥīlatan Wa Lā Yahtadūna Sabīlāan (An-Nisā': 98). Except for the weak among men, and women, and children who have no means to act, and no means to find a way out. 004098 إِلاَّ ‌الْمُسْتَ‍‍ضْ‍‍عَف‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنَ ‌ال‍‍رِّج‍‍َالِ ‌وَ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء وَ‌الْوِلْد‍َ‍‌انِ لاَ‌ يَسْتَ‍‍طِ‍‍يع‍‍ُ‍ونَ حِيلَةً ‌وَلاَ‌ يَهْتَد‍ُ‍‌ونَ سَبِيلاً
Fa'ūlā'ika `Asá Allāhu 'An Ya`fuwa `Anhum ۚ Wa Kāna Allāhu `Afūan Ghafūan (An-Nisā': 99). These"”God may well pardon them. God is Pardoning and Forgiving. 004099 فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ عَسَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌أَ‌ن‌ْ يَعْفُوَ‌ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَفُوّ‌اً‌ غَ‍‍فُو‌ر‌اً
Wa Man Yuhājir Fī Sabīli Allāhi Yajid Al-'Arđi Mughamāan Kathīan Wa Sa`atan ۚ Wa Man Yakhruj Min Baytihi Muhājian 'Ilá Allāhi Wa Rasūlihi Thumma Yudrik/hu Al-Mawtu Faqad Waqa`a 'Ajruhu `Alá Allāhi ۗ Wa Kāna Allāhu Ghafūan Raĥīmāan (An-Nisā': 100). Anyone who emigrates for the sake of God will find on earth many places of refuge, and plentitude. Anyone who leaves his home, emigrating to God and His Messenger, and then is overtaken by death, his compensation falls on God. God is Forgiver, Most Merciful. 004100 وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُهَاجِ‍‍ر‌ْ‌ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ يَجِ‍‍دْ‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍ضِ مُ‍رَ‌اغَ‍‍ماً كَثِي‍‍ر‌اً ‌وَسَعَةً ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَ‍‍خْ‍‍رُج‌ْ مِ‍‌‍ن‌ْ بَيْتِهِ مُهَاجِ‍‍ر‌اً ‌إِلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌‍رَسُولِهِ ثُ‍‍مّ‌َ يُ‍‍دْ‌رِكْهُ ‌الْمَ‍‍وْتُ فَ‍‍قَ‍‍دْ وَقَ‍‍عَ ‌أَجْ‍‍رُهُ عَلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۗ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ غَ‍‍فُو‌ر‌اً رَحِيماً
Wa 'Idhā Đarabtum Al-'Arđi Falaysa `Alaykum Junāĥun 'An Taqşurū Mina Aş-Şalāati 'In Khiftum 'An Yaftinakumu Al-Ladhīna Kafarū ۚ 'Inna Al-Kāfirīna Kānū Lakum `Adūan Mubīnāan (An-Nisā': 101). When you travel in the land, there is no blame on you for shortening the prayers, if you fear that the disbelievers may harm you. The disbelievers are your manifest enemies. 004101 وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ضَ‍رَبْ‍‍تُمْ فِي ‌الأَ‌رْضِ فَلَ‍‍يْ‍‍سَ عَلَيْكُمْ جُن‍‍َاحٌ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍قْ‍‍صُ‍‍رُ‌وا‌ مِنَ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةِ ‌إِ‌ن‌ْ خِ‍‍فْتُمْ ‌أَ‌ن‌ْ يَفْتِنَكُمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ كَانُوا‌ لَكُمْ عَدُ‌وّ‌اً مُبِيناً
Wa 'Idhā Kunta Fīhim Fa'aqamta Lahumu Aş-Şalāata Faltaqum Ţā'ifatun Minhum Ma`aka Wa Lya'khudhū 'Asliĥatahum Fa'idhā Sajadū Falyakūnū Min Warā'ikum Wa Lta'ti Ţā'ifatun 'Ukhrá Lam Yuşallū Falyuşallū Ma`aka Wa Lya'khudhū Ĥidhrahum Wa 'Asliĥatahum ۗ Wadda Al-Ladhīna Kafarū Law Taghfulūna `An 'Asliĥatikum Wa 'Amti`atikum Fayamīlūna `Alaykum Maylatan Wāĥidatan ۚ Wa Lā Junāĥa `Alaykum 'In Kāna Bikum 'Adhan Min Maţarin 'Aw Kuntum Marđá 'An Tađa`ū 'Asliĥatakum ۖ Wa Khudhū Ĥidhrakum ۗ 'Inna Allāha 'A`adda Lilkāfirīna `Adhābāan Muhīnāan (An-Nisā': 102). When you are among them, and you stand to lead them in prayer, let a group of them stand with you, and let them hold their weapons. Then, when they have done their prostrations, let them withdraw to the rear, and let another group, that have not prayed yet, come forward and pray with you; and let them take their precautions and their weapons. Those who disbelieve would like you to neglect your weapons and your equipment, so they can attack you in a single assault. You commit no error, if you are hampered by rain or are sick, by putting down your weapons; but take precautions. Indeed, God has prepared for the disbelievers a demeaning punishment. 004102 وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تَ فِيهِمْ فَأَ‍قَ‍‍مْتَ لَهُمُ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ فَلْتَ‍‍قُ‍‍مْ طَ‍‍ائِفَةٌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ مَعَكَ ‌وَلْيَأْخُ‍‍ذُ‌وا‌ ‌أَسْلِحَتَهُمْ فَإِ‌ذَ‌ا‌ سَجَدُ‌وا‌ فَلْيَكُونُوا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌وَ‌ر‍َ‍‌ائِكُمْ ‌وَلْتَأْتِ طَ‍‍ائِفَةٌ ‌أُخْ‍رَ‌ى‌ لَمْ يُ‍‍صَ‍‍لُّوا‌ فَلْيُ‍‍صَ‍‍لُّوا‌ مَعَكَ ‌وَلْيَأْخُ‍‍ذُ‌وا‌ حِذْ‌‍رَهُمْ ‌وَ‌أَسْلِحَتَهُمْ ۗ ‌وَ‌دَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ لَوْ‌ تَ‍‍غْ‍‍فُل‍‍ُ‍ونَ عَ‍‌نْ ‌أَسْلِحَتِكُمْ ‌وَ‌أَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيل‍‍ُ‍ونَ عَلَيْكُمْ مَيْلَةً ‌وَ‌احِدَةً ۚ ‌وَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْكُمْ ‌إِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ بِكُمْ ‌أَ‌ذ‌ىً مِ‍‌‍ن‌ْ مَ‍‍طَ‍‍رٍ أَ‌وْ‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ مَرْضَ‍‍ى أَ‌ن‌ْ تَ‍‍ضَ‍‍عُ‍‍وا‌ ‌أَسْلِحَتَكُمْ ۖ ‌وَ‍خُ‍‍ذُ‌وا‌ حِذْ‌‍رَكُمْ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ‌أَعَدَّ‌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذَ‌اباً مُهِيناً
Fa'idhā Qađaytumu Aş-Şalāata Fādhkurū Allaha Qiyāmāan Wa Qu`ūdāan Wa `Alá Junūbikum ۚ Fa'idhā Aţma'nantum Fa'aqīmū Aş-Şalāata ۚ 'Inna Aş-Şalāata Kānat `Alá Al-Mu'uminīna Kitābāan Mawqūtāan (An-Nisā': 103). When you have completed the prayer, remember God, standing, or sitting, or on your sides. And when you feel secure, perform the prayer. The prayer is obligatory for believers at specific times. 004103 فَإِ‌ذَ‌ا‌ قَ‍‍ضَ‍‍يْتُمُ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ فَا‌ذْكُرُ‌وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ قِ‍‍يَاماً ‌وَقُ‍‍عُو‌د‌اً ‌وَعَلَى‌ جُنُوبِكُمْ ۚ فَإِ‌ذَ‌ا‌ ‌ا‍طْ‍‍مَأْنَ‍‌‍ن‍‍تُمْ فَأَقِ‍‍يمُوا‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ كَانَتْ عَلَى‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ كِتَاباً مَوْقُ‍‍وتاً
Wa Lā Tahinū Fī Abtighā'i Al-Qawmi ۖ 'In Takūnū Ta'lamūna Fa'innahum Ya'lamūna Kamā Ta'lamūna ۖ Wa Tarjūna Mina Allāhi Mā Lā Yarjūna ۗ Wa Kāna Allāhu `Alīmāan Ĥakīmāan (An-Nisā': 104). And do not falter in the pursuit of the enemy. If you are aching, they are aching as you are aching, but you expect from God what they cannot expect. God is Knowledgeable and Wise. 004104 وَلاَ‌ تَهِنُوا‌ فِي ‌ابْ‍‍تِ‍‍غَ‍‍ا‌ءِ‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ۖ ‌إِ‌ن‌ْ تَكُونُوا‌ تَأْلَم‍‍ُ‍ونَ فَإِنَّ‍‍هُمْ يَأْلَم‍‍ُ‍ونَ كَمَا‌ تَأْلَم‍‍ُ‍ونَ ۖ ‌وَتَرْج‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ مَا‌ لاَ‌ يَرْج‍‍ُ‍ونَ ۗ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلِيماً‌ حَكِيماً
'Innā 'Anzalnā 'Ilayka Al-Kitāba Bil-Ĥaqqi Litaĥkuma Bayna An-Nāsi Bimā 'Arāka Allāhu ۚ Wa Lā Takun Lilkhā'inīna Khaşīmāan (An-Nisā': 105). We have revealed to you the Scripture, with the truth, so that you judge between people in accordance with what God has shown you. And do not be an advocate for the traitors. 004105 إِنَّ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلْنَ‍‍ا إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌الْكِت‍‍َابَ بِ‍‍الْحَ‍‍قِّ لِتَحْكُمَ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ بِمَ‍‍ا أَ‌رَ‍‌اكَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ۚ ‌وَلاَ‌ تَكُ‍‌‍ن‌ْ لِلْ‍‍خَ‍‍ائِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ خَ‍‍صِ‍‍يماً
Wa Astaghfiri Allāha ۖ 'Inna Allāha Kāna Ghafūan Raĥīmāan (An-Nisā': 106). And ask God for forgiveness. God is Forgiver and Merciful. 004106 وَ‌اسْتَ‍‍غْ‍‍فِرِ‌ ‌اللَّ‍‍هَ ۖ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ غَ‍‍فُو‌ر‌اً رَحِيماً
Wa Lā Tujādil `Ani Al-Ladhīna Yakhtānūna 'Anfusahum ۚ 'Inna Allāha Lā Yuĥibbu Man Kāna Khawwānāan 'Athīmāan (An-Nisā': 107). And do not argue on behalf of those who deceive themselves. God does not love the deceitful sinner. 004107 وَلاَ‌ تُجَا‌دِلْ عَنِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍خْ‍‍تَان‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لاَ‌ يُحِبُّ مَ‍‌‍ن‌ْ ك‍‍َانَ خَ‍‍وَّ‌اناً أَثِيماً
Yastakhfūna Mina An-Nāsi Wa Lā Yastakhfūna Mina Allāhi Wa Huwa Ma`ahum 'Idh Yubayyitūna Mā Lā Yarđá Mina Al-Qawli ۚ Wa Kāna Allāhu Bimā Ya`malūna Muĥīţāan (An-Nisā': 108). They hide from the people, but they cannot hide from God. He is with them, as they plot by night with words He does not approve. God comprehends what they do. 004108 يَسْتَ‍‍خْ‍‍ف‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَلاَ‌ يَسْتَ‍‍خْ‍‍ف‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌وَهُوَ‌ مَعَهُمْ ‌إِ‌ذْ‌ يُبَيِّت‍‍ُ‍ونَ مَا‌ لاَ‌ يَرْضَ‍‍ى‌ مِنَ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْلِ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ بِمَا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ مُحِي‍‍ط‍‍اً
Hā'antum Hā'uulā' Jādaltum `Anhum Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Faman Yujādilu Allāha `Anhum Yawma Al-Qiyāmati 'Am Man Yakūnu `Alayhim Wa Kīlāan (An-Nisā': 109). There you are, arguing on their behalf in the present life, but who will argue with God on their behalf on the Day of Resurrection? Or who will be their representative? 004109 ه‍‍َا‌أَ‌نْ‍‍تُمْ ه‍‍َا‌ؤُلاَ‌ءِ‌ جَا‌دَلْتُمْ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ فِي ‌الْحَي‍‍َاةِ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا‌ فَمَ‍‌‍ن‌ْ يُجَا‌دِلُ ‌اللَّ‍‍هَ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ يَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ‌أَمْ مَ‍‌‍ن‌ْ يَك‍‍ُ‍ونُ عَلَيْهِمْ ‌وَكِيلاً
Wa Man Ya`mal Sū'āan 'Aw Yažlim Nafsahu Thumma Yastaghfiri Allāha Yajidi Allāha Ghafūan Raĥīmāan (An-Nisā': 110). Whoever commits evil, or wrongs his soul, then implores God for forgiveness, will find God Forgiving and Merciful. 004110 وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَعْمَلْ س‍‍ُ‍و‌ء‌اً أَ‌وْ‌ يَ‍‍ظْ‍‍لِمْ نَفْسَهُ ثُ‍‍مّ‌َ يَسْتَ‍‍غْ‍‍فِرِ‌ ‌اللَّ‍‍هَ يَجِدِ‌ ‌اللَّ‍‍هَ غَ‍‍فُو‌ر‌اً رَحِيماً
Wa Man Yaksib 'Ithmāan Fa'innamā Yaksibuhu `Alá Nafsihi ۚ Wa Kāna Allāhu `Alīmāan Ĥakīmāan (An-Nisā': 111). And Whoever earns a sin, earns it against himself. God is Aware and Wise. 004111 وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَكْسِ‍‍ب‌ْ ‌إِثْماً فَإِنَّ‍‍مَا‌ يَكْسِبُهُ عَلَى‌ نَفْسِهِ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلِيماً‌ حَكِيماً
Wa Man Yaksib Khaţī'atan 'Aw 'Ithmāan Thumma Yarmi Bihi Barī'āan Faqadi Aĥtamala Buhtānāan Wa 'Ithmāan Mubīnāan (An-Nisā': 112). And whoever commits a mistake, or a sin, and then blames it on an innocent person, has taken a slander and a clear sin. 004112 وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَكْسِ‍‍ب‌ْ خَ‍‍ط‍‍ِ‍ي‍‍ئَةً ‌أَ‌وْ إِثْماً ثُ‍‍مّ‌َ يَرْمِ بِهِ بَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ئاً فَ‍‍قَ‍‍دِ‌ ‌احْتَمَلَ بُهْتَاناً ‌وَ‌إِثْماً مُبِيناً
Wa Lawlā Fađlu Allāhi `Alayka Wa Raĥmatuhu Lahammat Ţā'ifatun Minhum 'An Yuđillūka Wa Mā Yuđillūna 'Illā 'Anfusahum ۖ Wa Mā Yađurrūnaka Min Shay'in ۚ Wa 'Anzala Allāhu `Alayka Al-Kitāba Wa Al-Ĥikmata Wa `Allamaka Mā Lam Takun Ta`lamu ۚ Wa Kāna Fađlu Allāhi `Alayka `Ažīmāan (An-Nisā': 113). Were it not for God's grace towards you, and His mercy, a faction of them would have managed to mislead you. But they only mislead themselves, and they cannot harm you in any way. God has revealed to you the Scripture and wisdom, and has taught you what you did not know. God's goodness towards you is great. 004113 وَلَوْلاَ‌ فَ‍‍ضْ‍‍لُ ‌ال‍لَّ‍‍هِ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌وَ‌‍رَحْمَتُهُ لَهَ‍‍مَّ‍‍تْ طَ‍‍ائِفَةٌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌أَ‌ن‌ْ يُ‍‍ضِ‍‍لّ‍‍ُ‍وكَ ‌وَمَا‌ يُ‍‍ضِ‍‍لّ‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ۖ ‌وَمَا‌ يَ‍‍ضُ‍‍رُّ‌ونَكَ مِ‍‌‍ن‌ْ شَ‍‍يْء‌ٍ ۚ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌الْكِت‍‍َابَ ‌وَ‌الْحِكْمَةَ ‌وَعَلَّمَكَ مَا‌ لَمْ تَكُ‍‌‍ن‌ْ تَعْلَمُ ۚ ‌وَك‍‍َانَ فَ‍‍ضْ‍‍لُ ‌ال‍لَّ‍‍هِ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Khayra Fī Kathīrin Min Najwāhum 'Illā Man 'Amara Bişadaqatin 'Aw Ma`rūfin 'Aw 'Işlāĥin Bayna An-Nāsi ۚ Wa Man Yaf`al Dhālika Abtighā'a Marđāati Allāhi Fasawfa Nu'utīhi 'Ajan `Ažīmāan (An-Nisā': 114). There is no good in much of their private counsels, except for him who advocates charity, or kindness, or reconciliation between people. Whoever does that, seeking God's approval, We will give him a great compensation. 004114 لاَ خَ‍‍يْ‍رَ‌ فِي كَث‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٍ مِ‍‌‍ن‌ْ نَ‍‍جْ‍‍وَ‌اهُمْ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‌نْ ‌أَمَ‍رَ‌ بِ‍‍صَ‍‍دَقَ‍‍ةٍ ‌أَ‌وْ‌ مَعْر‍ُ‍‌وفٍ ‌أَ‌وْ إِصْ‍‍لاَحٍ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَفْعَلْ ‌ذَلِكَ ‌ابْ‍‍تِ‍‍غَ‍‍ا‌ءَ‌ مَرْضَ‍اةِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ فَسَ‍‍وْفَ نُؤْت‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Wa Man Yushāqiqi Ar-Rasūla Min Ba`di Mā Tabayyana Lahu Al-Hudá Wa Yattabi` Ghayra Sabīli Al-Mu'uminīna Nuwallihi Mā Tawallá Wa Nuşlihi Jahannama ۖ Wa Sā'at Maşīan (An-Nisā': 115). Whoever makes a breach with the Messenger, after the guidance has become clear to him, and follows other than the path of the believers, We will direct him in the direction he has chosen, and commit him to Hell"”what a terrible destination! 004115 وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُشَا‍قِ‍‍قِ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولَ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ‌ مَا‌ تَبَيَّنَ لَهُ ‌الْهُدَ‌ى وَيَتَّبِعْ غَ‍‍يْ‍رَ‌ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ نُوَلِّهِ مَا‌ تَوَلَّى وَنُ‍‍صْ‍‍لِهِ جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ ۖ ‌وَس‍‍َا‌ءَتْ مَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
'Inna Allāha Lā Yaghfiru 'An Yushraka Bihi Wa Yaghfiru Mā Dūna Dhālika Liman Yashā'u ۚ Wa Man Yushrik Billāhi Faqad Đalla Đalālāan Ba`īdāan (An-Nisā': 116). God will not forgive that partners be associated with Him; but will forgive anything less than that, to whomever He wills. Anyone who ascribes partners to God has strayed into far error. 004116 إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لاَ‌ يَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍رُ‌أَ‌ن‌ْ يُشْ‍رَكَ بِهِ ‌وَيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍رُمَا د‍ُ‍‌ونَ ‌ذَلِكَ لِمَ‍‌‍ن‌ْ يَش‍‍َا‌ءُ‌ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُشْ‍‍رِكْ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ فَ‍‍قَ‍‍دْضَ‍‍لَّ ضَ‍‍لاَلاً بَعِيد‌اً
'In Yad`ūna Min Dūnihi 'Illā 'Ināthāan Wa 'In Yad`ūna 'Illā Shayţānāan Marīdāan (An-Nisā': 117). They invoke in His stead only females. In fact, they invoke none but a rebellious devil. 004117 إِ‌ن‌ْ يَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌دُ‌ونِهِ ‌إِلاَّ إِنَاثاً ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ يَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ‌ شَيْ‍‍طَ‍‍اناً مَ‍‍رِيد‌اً
La`anahu Allāhu ۘ Wa Qāla La'attakhidhanna Min `Ibādika Naşībāan Mafrūđāan (An-Nisā': 118). God has cursed him. And he said, "I will take to myself my due share of Your servants."‌ 004118 لَعَنَهُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ۘ ‌وَ‍قَ‍الَ لَأَتَّ‍‍خِ‍‍ذَنّ‌َ مِ‍‌ن‌ْ عِبَا‌دِكَ نَ‍‍صِ‍‍يباً مَفْرُ‌وض‍‍اً
Wa La'uđillannahum Wa La'umanniyannahum Wa La'āmurannahum Falayubattikunna 'Ādhāna Al-'An`ām Wa La'āmurannahum Falayughayyirunna Khalqa Allāhi ۚ Wa Man Yattakhidhi Ash-Shayţāna Walīan Min Dūni Allāhi Faqad Khasira Khusnāan Mubīnāan (An-Nisā': 119). "And I will mislead them, and I will entice them, and I will prompt them to slit the ears of cattle, and I will prompt them to alter the creation of God."‌ Whoever takes Satan as a lord, instead of God, has surely suffered a profound loss. 004119 وَلَأُ‍ضِ‍‍لَّ‍‍نَّ‍‍هُمْ ‌وَلَأُمَ‍‍نِّ‍‍يَ‍‍نَّ‍‍هُمْ ‌وَلَآمُ‍رَنَّ‍‍هُمْ فَلَيُبَتِّكُ‍‍نّ‌َ ‌آ‌ذ‍َ‍‌انَ ‌الأَنعَام ‌وَلَآمُ‍رَنَّ‍‍هُمْ فَلَيُ‍‍غَ‍‍يِّرُنّ‌َ خَ‍‍لْ‍‍قَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَتَّ‍‍خِ‍‍ذِ‌ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انَ ‌وَلِيّاً مِ‍‌‍ن‌ْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ فَ‍‍قَ‍‍دْخَ‍‍سِ‍‍رَ خُ‍‍سْ‍رَ‌اناً مُبِيناً
Ya`iduhum Wa Yumannīhim ۖ Wa Mā Ya`iduhumu Ash-Shayţānu 'Illā Ghurūan (An-Nisā': 120). He promises them, and he raises their expectations, but Satan promises them nothing but delusions. 004120 يَعِدُهُمْ ‌وَيُمَ‍‍نِّ‍‍يهِمْ ۖ ‌وَمَا‌ يَعِدُهُمُ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انُ ‌إِلاَّ غُ‍‍رُ‌و‌ر‌اً
'Ūlā'ika Ma'hum Jahannamu Wa Lā Yajidūna `Anhā Maĥīşāan (An-Nisā': 121). These"”their place is Hell, and they will find no escape from it. 004121 أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ مَأْ‌وَ‌اهُمْ جَهَ‍‍نَّ‍‍مُ ‌وَلاَ‌ يَجِد‍ُ‍‌ونَ عَ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ مَحِي‍‍ص‍‍اً
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Sanudkhiluhum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā 'Abadāan ۖ Wa`da Allāhi Ĥaqqāan ۚ Wa Man 'Aşdaqu Mina Allāhi Qīlāan (An-Nisā': 122). But as for those who believe and do righteous deeds, We will admit them into gardens beneath which rivers flow, where they will abide forever. The promise of God is true"”and who is more truthful in speech than God? 004122 وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌وَعَمِلُوا‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتِ سَنُ‍‍دْ‍خِ‍‍لُهُمْ جَ‍‍نّ‍‍َاتٍ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍ن‌ْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَ‌نْ‍‍ه‍‍َا‌رُ‌ خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَ‍‍ا أَبَد‌اً ۖ ‌وَعْدَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ حَ‍‍قّ‍‍اً ۚ ‌وَمَ‍‌نْ ‌أَ‍صْ‍‍دَقُ مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ قِ‍‍يلاً
Laysa Bi'amānīyikum Wa Lā 'Amānīyi 'Ahli Al-Kitābi ۗ Man Ya`mal Sū'āan Yujza Bihi Wa Lā Yajid Lahu Min Dūni Allāhi Walīan Wa Lā Naşīan (An-Nisā': 123). It is not in accordance with your wishes, nor in accordance with the wishes of the People of the Scripture. Whoever works evil will pay for it, and will not find for himself, besides God, any protector or savior. 004123 لَ‍‍يْ‍‍سَ بِأَمَانِيِّكُمْ ‌وَلاَ أَمَانِيِّ ‌أَهْلِ ‌الْكِت‍‍َابِ ۗ مَ‍‌‍ن‌ْ يَعْمَلْ س‍‍ُ‍و‌ء‌اً يُ‍‍جْ‍‍زَ‌ بِهِ ‌وَلاَ‌ يَجِ‍‍دْ‌ لَهُ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَلِيّاً ‌وَلاَ‌ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Wa Man Ya`mal Mina Aş-Şāliĥāti Min Dhakarin 'Aw 'Unthá Wa Huwa Mu'uminun Fa'ūlā'ika Yadkhulūna Al-Jannata Wa Lā Yužlamūna Naqīan (An-Nisā': 124). But whoever works righteousness, whether male or female, and is a believer"”those will enter Paradise, and will not be wronged a whit. 004124 وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَعْمَلْ مِنَ ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتِ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌ذَكَرٍ أَ‌وْ أُ‌ن‍‍ثَى وَهُوَ‌ مُؤْمِنٌ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ يَ‍‍دْ‍خُ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةَ ‌وَلاَ‌ يُ‍‍ظْ‍‍لَم‍‍ُ‍ونَ نَ‍‍قِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Wa Man 'Aĥsanu Dīnāan Mimman 'Aslama Wajhahu Lillāh Wa Huwa Muĥsinun Wa Attaba`a Millata 'Ibhīma Ĥanīfāan Wa Attakhadha ۗ Allāhu 'Ibhīma Khalīlāan (An-Nisā': 125). And who is better in religion than he who submits himself wholly to God, and is a doer of good, and follows the faith of Abraham the Monotheist? God has chosen Abraham for a friend. 004125 وَمَ‍‌نْ ‌أَحْسَنُ ‌دِيناً مِ‍‍مَّ‍‍‌نْ ‌أَسْلَمَ ‌وَجْ‍‍هَهُ لِ‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَهُوَ‌ مُحْسِنٌ ‌وَ‌اتَّبَعَ مِلَّةَ ‌إِبْ‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ حَنِيفاً ۗ ‌وَ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌إِبْ‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ خَ‍‍لِيلاً
Wa Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۚ Wa Kāna Allāhu Bikulli Shay'in Muĥīţāan (An-Nisā': 126). To God belongs what is in the heavens and what is on earth, and God encompasses everything. 004126 وَلِ‍‍لَّ‍‍هِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍ضِ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ بِكُلِّ شَ‍‍يْء‌ٍ مُحِي‍‍ط‍‍اً
Wa Yastaftūnaka Fī An-Nisā' ۖ Quli Allāhu Yuftīkum Fīhinna Wa Mā Yutlá `Alaykum Al-Kitābi Fī Yatāmá An-Nisā' Al-Lātī Lā Tu'utūnahunna Mā Kutiba Lahunna Wa Targhabūna 'An Tankiĥūhunna Wa Al-Mustađ`afīna Mina Al-Wildāni Wa 'An Taqūmū Lilyatāmá Bil-Qisţi ۚ Wa Mā Taf`alū Min Khayrin Fa'inna Allāha Kāna Bihi `Alīmāan (An-Nisā': 127). They ask you for a ruling about women. Say, "God gives you a ruling about them, and so does what is stated to you in the Book about widowed women from whom you withhold what is decreed for them, yet you desire to marry them, and about helpless children: that you should treat the orphans fairly."‌ Whatever good you do, God knows it. 004127 وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء‌ ۖ قُ‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هُ يُفْتِيكُمْ فِيهِ‍‍نّ‌َ ‌وَمَا‌ يُتْلَى‌ عَلَيْكُمْ فِي ‌الْكِت‍‍َابِ فِي يَتَامَى‌ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء‌ ‌ال‍‍لاَّتِي لاَ‌ تُؤْتُونَهُ‍‍نّ‌َ مَا‌ كُتِبَ لَهُ‍‍نّ‌َ ‌وَتَرْغَ‍‍ب‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‌‍ن‍‍كِحُوهُ‍‍نّ‌َ ‌وَ‌الْمُسْتَ‍‍ضْ‍‍عَف‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنَ ‌الْوِلْد‍َ‍‌انِ ‌وَ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍قُ‍‍ومُوا‌ لِلْيَتَامَى‌ بِ‍‍الْ‍‍قِ‍‍سْ‍‍طِ ۚ ‌وَمَا‌ تَفْعَلُوا‌ مِ‍‌ن‌ْ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٍ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ بِهِ عَلِيماً
Wa 'Ini Amra'atun Khāfat Min Ba`lihā Nushūzāan 'Aw 'I`đāan Falā Junāĥa `Alayhimā 'An Yuşliĥā Baynahumā Şulĥāan ۚ Wa Aş-Şulĥu Khayrun ۗ Wa 'Uĥđirati Al-'Anfusu Ash-Shuĥĥa ۚ Wa 'In Tuĥsinū Wa Tattaqū Fa'inna Allāha Kāna Bimā Ta`malūna Khabīan (An-Nisā': 128). If a woman fears maltreatment or desertion from her husband, there is no fault in them if they reconcile their differences, for reconciliation is best. Souls are prone to avarice; yet if you do what is good, and practice piety"”God is Cognizant of what you do. 004128 وَ‌إِنِ ‌امْ‍رَ‌أَةٌ خَ‍‍افَتْ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْلِهَا‌ نُشُو‌ز‌اً أَ‌وْ إِعْ‍رَ‌اض‍‍اً فَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْهِمَ‍‍ا أَ‌ن‌ْ يُ‍‍صْ‍‍لِحَا‌ بَيْنَهُمَا‌ صُ‍‍لْحاً ۚ ‌وَ‌ال‍‍صُّ‍‍لْحُ خَ‍‍يْ‍‍رٌ ۗ ‌وَ‌أُحْ‍‍ضِ‍رَتِ ‌الأَ‌ن‍‍فُسُ ‌ال‍‍شُّحَّ ۚ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تُحْسِنُوا‌ ‌وَتَتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَ‍‍بِي‍‍ر‌اً
Wa Lan Tastaţī`ū 'An Ta`dilū Bayna An-Nisā' Wa Law Ĥaraştum ۖ Falā Tamīlū Kulla Al-Mayli Fatadharūhā Kālmu`allaqati ۚ Wa 'In Tuşliĥū Wa Tattaqū Fa'inna Allāha Kāna Ghafūan Raĥīmāan (An-Nisā': 129). You will not be able to treat women with equal fairness, no matter how much you desire it. But do not be so biased as to leave another suspended. If you make amends, and act righteously"”God is Forgiving and Merciful. 004129 وَلَ‍‌‍ن‌ْ تَسْتَ‍‍طِ‍‍يعُ‍‍وا‌ ‌أَ‌ن‌ْ تَعْدِلُوا‌ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء وَلَوْ‌ حَ‍رَصْ‍‍تُمْ ۖ فَلاَ‌ تَمِيلُوا‌ كُلَّ ‌الْمَ‍‍يْ‍‍لِ فَتَذَ‌رُ‌وهَا‌ كَالْمُعَلَّ‍‍قَ‍‍ةِ ۚ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تُ‍‍صْ‍‍لِحُوا‌ ‌وَتَتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ غَ‍‍فُو‌ر‌اً رَحِيماً
Wa 'In Yatafarraqā Yughni Allāhu Kullā Min Sa`atihi ۚ Wa Kāna Allāhu Wāsi`āan Ĥakīmāan (An-Nisā': 130). And if they separate, God will enrich each from His abundance. God is Bounteous and Wise. 004130 وَ‌إِ‌ن‌ْ يَتَفَ‍رَّ‍‍قَ‍‍ا‌ يُ‍‍غْ‍‍نِ ‌اللَّ‍‍هُ كُلاَّ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ سَعَتِهِ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌وَ‌اسِعاً‌ حَكِيماً
Wa Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۗ Wa Laqad Waşşaynā Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Min Qablikum Wa 'Īyākum 'Ani Attaqū Allaha ۚ Wa 'In Takfurū Fa'inna Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۚ Wa Kāna Allāhu Ghanīan Ĥamīdāan (An-Nisā': 131). To God belongs everything in the heavens and everything on earth. We have instructed those who were given the Book before you, and you, to be conscious of God. But if you refuse"”to God belongs everything in the heavens and everything on earth. God is in no need, Praiseworthy. 004131 وَلِ‍‍لَّ‍‍هِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍ضِ ۗ ‌وَلَ‍‍قَ‍‍دْ وَ‍صَّ‍‍يْنَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُوا‌ ‌الْكِت‍‍َابَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِكُمْ ‌وَ‌إِيَّاكُمْ ‌أَنِ ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ۚ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تَكْفُرُ‌وا‌ فَإِنّ‌َ لِ‍‍لَّ‍‍هِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ غَ‍‍نِيّاً‌ حَمِيد‌اً
Wa Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۚ Wa Kafá Billāhi Wa Kīlāan (An-Nisā': 132). To God belongs everything in the heavens and everything on earth. God suffices as Manager. 004132 وَلِ‍‍لَّ‍‍هِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍ضِ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَكِيلاً
'In Yasha' Yudh/hibkum 'Ayyuhā An-Nāsu Wa Ya'ti Bi'ākharīna ۚ Wa Kāna Allāhu `Alá Dhālika Qadīan (An-Nisā': 133). If He wills, He can do away with you, O people, and bring others. God is Able to do that. 004133 إِ‌ن‌ْ يَشَأْ‌ يُذْهِ‍‍بْ‍‍كُمْ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ ‌وَيَأْتِ بِآ‍‍خَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلَى ذَلِكَ قَ‍‍دِي‍‍ر‌اً
Man Kāna Yurīdu Thawāba Ad-Dunyā Fa`inda Allāhi Thawābu Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati ۚ Wa Kāna Allāhu Samī`āan Başīan (An-Nisā': 134). Whoever desires the reward of this world"”with God is the reward of this world and the next. God is All-Hearing, All-Seeing. 004134 مَ‍‌‍ن‌ْ ك‍‍َانَ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ثَو‍َ‍‌ابَ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا‌ فَعِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ثَو‍َ‍‌ابُ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا وَ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ سَمِيعاً بَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Kūnū Qawwāmīna Bil-Qisţi Shuhadā'a Lillāh Wa Law `Alá 'Anfusikum 'Awi Al-Wālidayni Wa Al-'Aqrabīna ۚ 'In Yakun Ghanīan 'Aw Faqīan Fa-Allāhu 'Awlá Bihimā ۖ Falā Tattabi`ū Al-Hawá 'An Ta`dilū ۚ Wa 'In Talwū 'Aw Tu`riđū Fa'inna Allāha Kāna Bimā Ta`malūna Khabīan (An-Nisā': 135). O you who believe! Stand firmly for justice, as witnesses to God, even if against yourselves, or your parents, or your relatives. Whether one is rich or poor, God takes care of both. So do not follow your desires, lest you swerve. If you deviate, or turn away"”then God is Aware of what you do. 004135 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ كُونُوا‌ قَ‍‍وَّ‌ام‍‍ِ‍ي‍‍نَ بِ‍‍الْ‍‍قِ‍‍سْ‍‍طِ شُهَد‍َ‌اءَ لِ‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَلَوْ‌ عَلَ‍‍ى أَ‌ن‍‍فُسِكُمْ ‌أَ‌وِ‌ ‌الْوَ‌الِدَيْ‍‍نِ ‌وَ‌الأَ‍قْ‍رَب‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ ‌إِ‌ن‌ْ يَكُ‍‌ن‌ْ غَ‍‍نِيّاً أَ‌وْ‌ فَ‍‍قِ‍‍ي‍‍ر‌اً فَ‍‍اللَّهُ ‌أَ‌وْلَى‌ بِهِمَا‌ ۖ فَلاَ‌ تَتَّبِعُوا‌ ‌الْهَوَ‌ى أَ‌ن‌ْ تَعْدِلُوا‌ ۚ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تَلْوُ‌وا‌ ‌أَ‌وْ‌ تُعْ‍‍رِ‍ضُ‍‍وا‌ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَ‍‍بِي‍‍ر‌اً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Āminū Billāhi Wa Rasūlihi Wa Al-Kitābi Al-Ladhī Nazzala `Alá Rasūlihi Wa Al-Kitābi Al-Ladhī 'Anzala Min Qablu ۚ Wa Man Yakfur Billāhi Wa Malā'ikatihi Wa Kutubihi Wa Rusulihi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Faqad Đalla Đalālāan Ba`īdāan (An-Nisā': 136). O you who believe! Believe in God and His messenger, and the Book He sent down to His messenger, and the Book He sent down before. Whoever rejects God, His angels, His Books, His messengers, and the Last Day, has strayed far in error. 004136 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا‌ ‌آمِنُوا‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌‍رَسُولِهِ ‌وَ‌الْكِت‍‍َابِ ‌الَّذِي نَزَّلَ عَلَى ‍رَسُولِهِ ‌وَ‌الْكِت‍‍َابِ ‌الَّذِي ‌أَ‌ن‍‍زَلَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَكْفُرْ‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَمَلاَئِكَتِهِ ‌وَكُتُبِهِ ‌وَ‌رُسُلِهِ ‌وَ‌الْيَ‍‍وْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ فَ‍‍قَ‍‍دْضَ‍‍لَّ ضَ‍‍لاَلاً بَعِيد‌اً
'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Thumma Kafarū Thumma 'Āmanū Thumma Kafarū Thumma Azdādū Kufan Lam Yakuni Allāhu Liyaghfira Lahum Wa Lā Liyahdiyahum Sabīlāan (An-Nisā': 137). Those who believe, then disbelieve, then believe, then disbelieve, then increase in disbelief, God will not forgive them, nor will He guide them to a way. 004137 إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ثُ‍‍مّ‌َ كَفَرُ‌وا‌ ثُ‍‍مّ‌َ ‌آمَنُوا‌ ثُ‍‍مّ‌َ كَفَرُ‌وا‌ ثُ‍‍مّ‌َ ‌ا‌زْ‌دَ‌ا‌دُ‌وا‌ كُفْر‌اً لَمْ يَكُنِ ‌اللَّ‍‍هُ لِيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍رَ لَهُمْ ‌وَلاَ‌ لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلاً
Bashshiri Al-Munāfiqīna Bi'anna Lahum `Adhābāan 'Alīmāan (An-Nisā': 138). Inform the hypocrites that they will have a painful punishment. 004138 بَشِّرِ‌ ‌الْمُنَافِ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَ‌اباً أَلِيماً
Al-Ladhīna Yattakhidhūna Al-Kāfirīna 'Awliyā'a Min Dūni Al-Mu'uminīna ۚ 'Ayabtaghūna `Indahumu Al-`Izzata Fa'inna Al-`Izzata Lillāh Jamī`āan (An-Nisā': 139). Those who ally themselves with the disbelievers instead of the believers. Do they seek glory in them? All glory belongs to God. 004139 ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَّ‍‍خِ‍‍ذ‍ُ‍‌ونَ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَ‌وْلِي‍‍َا‌ءَ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ ‌أَيَ‍‍بْ‍‍تَ‍‍غُ‍‍ونَ عِ‍‌‍نْ‍‍دَهُمُ ‌الْعِزَّةَ فَإِنّ‌َ ‌الْعِزَّةَ لِ‍‍لَّ‍‍هِ جَمِيعاً
Wa Qad Nazzala `Alaykum Al-Kitābi 'An 'Idhā Sami`tum 'Āyāti Allāhi Yukfaru Bihā Wa Yustahza'u Bihā Falā Taq`udū Ma`ahum Ĥattá Yakhūđū Fī Ĥadīthin Ghayrihi ۚ 'Innakum 'Idhāan Mithluhum ۗ 'Inna Allāha Jāmi`u Al-Munāfiqīna Wa Al-Kāfirīna Fī Jahannama Jamī`āan (An-Nisā': 140). He has revealed to you in the Book that when you hear God's revelations being rejected, or ridiculed, do not sit with them until they engage in some other subject. Otherwise, you would be like them. God will gather the hypocrites and the disbelievers, into Hell, altogether. 004140 وَ‍قَ‍‍دْ‌ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي ‌الْكِت‍‍َابِ ‌أَ‌ن‌ْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ سَمِعْتُمْ ‌آي‍‍َاتِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ يُكْفَرُ‌ بِهَا وَيُسْتَهْزَ‌أُ‌ بِهَا‌ فَلاَ‌ تَ‍‍قْ‍‍عُدُ‌وا‌ مَعَهُمْ حَتَّى‌ يَ‍‍خُ‍‍وضُ‍‍وا‌ فِي حَد‍ِ‍ي‍‍ثٍ غَ‍‍يْ‍‍رِهِ ۚ ‌إِنَّ‍‍كُمْ ‌إِ‌ذ‌اً مِثْلُهُمْ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ جَامِعُ ‌الْمُنَافِ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ فِي جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ جَمِيعاً
Al-Ladhīna Yatarabbaşūna Bikum Fa'in Kāna Lakum Fatĥun Mina Allāhi Qālū 'Alam Nakun Ma`akum Wa 'In Kāna Lilkāfirīna Naşībun Qālū 'Alam Nastaĥwidh `Alaykum Wa Namna`kum Mina ۚ Al-Mu'uminīna Fa-Allāhu Yaĥkumu Baynakum Yawma ۗ Al-Qiyāmati Wa Lan Yaj`ala Allāhu Lilkāfirīna `Alá Al-Mu'uminīna Sabīlāan (An-Nisā': 141). Those who lie in wait for you: if you attain victory from God, they say, "Were we not with you?"‌ But if the disbelievers get a turn, they say, "Did we not side with you, and defend you from the believers?"‌ God will judge between you on the Day of Resurrection; and God will give the disbelievers no means of overcoming the believers. 004141 ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَ‍رَبَّ‍‍صُ‍‍ونَ بِكُمْ فَإِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌أَلَمْ نَكُ‍‌‍ن‌ْ مَعَكُمْ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍بٌ قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌أَلَمْ نَسْتَحْوِ‌ذْ‌ عَلَيْكُمْ ‌وَنَمْنَعْكُمْ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ فَ‍‍اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ۗ ‌وَلَ‍‌‍ن‌ْ يَ‍‍جْ‍‍عَلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَلَى‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ سَبِيلاً
'Inna Al-Munāfiqīna Yukhādi`ūna Allāha Wa Huwa Khādi`uhum Wa 'Idhā Qāmū 'Ilá Aş-Şalāati Qāmū Kusālá Yurā'ūna An-Nāsa Wa Lā Yadhkurūna Allāha 'Illā Qalīlāan (An-Nisā': 142). The hypocrites try to deceive God, but He is deceiving them. And when they stand for prayer, they stand lazily, showing off in front of people, and remembering God only a little. 004142 إِنّ‌َ ‌الْمُنَافِ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ يُ‍‍خَ‍‍ا‌دِع‍‍ُ‍ونَ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَهُوَ خَ‍‍ا‌دِعُهُمْ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قَ‍‍امُ‍‍وا‌ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةِ قَ‍‍امُوا‌ كُسَالَى‌ يُر‍َ‌اء‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ ‌وَلاَ‌ يَذْكُر‍ُ‍‌ونَ ‌اللَّ‍‍هَ ‌إِلاَّ قَ‍‍لِيلاً
Mudhabdhabīna Bayna Dhālika Lā 'Ilá Hā'uulā' Wa Lā 'Ilá Hā'uulā' ۚ Wa Man Yuđlili Allāhu Falan Tajida Lahu Sabīlāan (An-Nisā': 143). Wavering in between, neither with these, nor with those. Whomever God sends astray, you will never find for him a way. 004143 مُذَبْ‍‍ذَب‍‍ِ‍ي‍‍نَ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ذَلِكَ لاَ إِلَى‌ ه‍‍َا‌ؤُلاَ‌ء وَلاَ إِلَى‌ ه‍‍َا‌ؤُلاَ‌ءِ‌ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُ‍‍ضْ‍‍لِلِ ‌اللَّ‍‍هُ فَلَ‍‌‍ن‌ْ تَجِدَ‌ لَهُ سَبِيلاً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tattakhidhū Al-Kāfirīna 'Awliyā'a Min Dūni Al-Mu'uminīna ۚ 'Aturīdūna 'An Taj`alū Lillāh `Alaykum Sulţānāan Mubīnāan (An-Nisā': 144). O you who believe! Do not befriend disbelievers rather than believers. Do you want to give God a clear case against you? 004144 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ لاَ‌ تَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌وا‌ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَ‌وْلِي‍‍َا‌ءَ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ ‌أَتُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍جْ‍‍عَلُوا‌ لِ‍‍لَّ‍‍هِ عَلَيْكُمْ سُلْ‍‍طَ‍‍اناً مُبِيناً
'Inna Al-Munāfiqīna Fī Ad-Darki Al-'Asfali Mina An-Nāri Wa Lan Tajida Lahum Naşīan (An-Nisā': 145). The hypocrites will be in the lowest level of the Fire, and you will find no helper for them. 004145 إِنّ‌َ ‌الْمُنَافِ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ فِي ‌ال‍‍دَّ‌رْكِ ‌الأَسْفَلِ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ ‌وَلَ‍‌‍ن‌ْ تَجِدَ‌ لَهُمْ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
'Illā Al-Ladhīna Tābū Wa 'Aşlaĥū Wa A`taşamū Billāhi Wa 'Akhlaşū Dīnahum Lillāh Fa'ūlā'ika Ma`a Al-Mu'uminīna ۖ Wa Sawfa Yu'uti Allāhu Al-Mu'uminīna 'Ajan `Ažīmāan (An-Nisā': 146). Except those who repent, and reform, and hold fast to God, and dedicate their religion to God alone. These are with the believers; and God will give the believers a great reward. 004146 إِلاَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَابُوا‌ ‌وَ‌أَ‍صْ‍‍لَحُوا‌ ‌وَ‌اعْتَ‍‍صَ‍‍مُوا‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌أَ‍خْ‍‍لَ‍‍صُ‍‍وا‌ ‌دِينَهُمْ لِ‍‍لَّ‍‍هِ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ مَعَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۖ ‌وَسَ‍‍وْفَ يُؤْتِ ‌اللَّ‍‍هُ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Mā Yaf`alu Allāhu Bi`adhābikum 'In Shakartum Wa 'Āmantum ۚ Wa Kāna Allāhu Shākian `Alīmāan (An-Nisā': 147). What would God accomplish by your punishment, if you have given thanks, and have believed? God is Appreciative and Cognizant. 004147 مَا‌ يَفْعَلُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ بِعَذَ‌ابِكُمْ ‌إِ‌ن‌ْ شَكَرْتُمْ ‌وَ‌آمَ‍‌‍نْ‍‍تُمْ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ شَاكِ‍‍ر‌اً‌ عَلِيماً
Lā Yuĥibbu Allāhu Al-Jahra Bis-Sū'i Mina Al-Qawli 'Illā Man Žulima ۚ Wa Kāna Allāhu Samī`āan `Alīmāan (An-Nisā': 148). God does not like the public uttering of bad language, unless someone was wronged. God is Hearing and Knowing. 004148 لاَ‌ يُحِبُّ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌الْجَهْ‍رَ‌ بِ‍‍ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءِ‌ مِنَ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْلِ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‌‍ن‌ْ ظُ‍‍لِمَ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ سَمِيعاً‌ عَلِيماً
'In TubKhayan 'Aw Tukhfūhu 'Aw Ta`fū `An Sū'in Fa'inna Allāha Kāna `Afūan Qadīan (An-Nisā': 149). If you let a good deed be shown, or conceal it, or pardon an offense"”God is Pardoning and Capable. 004149 إِ‌ن‌ْ تُ‍‍بْ‍‍دُ‌وا‌ خَ‍‍يْر‌اً أَ‌وْ‌ تُ‍‍خْ‍‍ف‍‍ُ‍وهُ ‌أَ‌وْ‌ تَعْفُوا‌ عَ‍‌‍ن‌ْ س‍‍ُ‍و‌ء‌‌ٍ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ عَفُوّ‌اً قَ‍‍دِي‍‍ر‌اً
'Inna Al-Ladhīna Yakfurūna Billāhi Wa Rusulihi Wa Yurīdūna 'An Yufarriqū Bayna Allāhi Wa Rusulihi Wa Yaqūlūna Nu'uminu Biba`đin Wa Nakfuru Biba`đin Wa Yurīdūna 'An Yattakhidhū Bayna Dhālika Sabīlāan (An-Nisā': 150). Those who disbelieve in God and His messengers, and want to separate between God and His messengers, and say, "We believe in some, and reject some,"‌ and wish to take a path in between. 004150 إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَكْفُر‍ُ‍‌ونَ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌رُسُلِهِ ‌وَيُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌ن‌ْ يُفَرِّ‍‍قُ‍‍وا‌ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌رُسُلِهِ ‌وَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ نُؤْمِنُ بِبَعْ‍‍ضٍ ‌وَنَكْفُرُ‌ بِبَعْ‍‍ضٍ ‌وَيُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌ن‌ْ يَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌وا‌ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ذَلِكَ سَبِيلاً
'Ūlā'ika Humu Al-Kāfirūna Ĥaqqāan ۚ Wa 'A`tadnā Lilkāfirīna `Adhābāan Muhīnāan (An-Nisā': 151). These are the unbelievers, truly. We have prepared for the unbelievers a shameful punishment. 004151 أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ هُمُ ‌الْكَافِر‍ُ‍‌ونَ حَ‍‍قّ‍‍اً ۚ ‌وَ‌أَعْتَ‍‍دْنَا‌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذَ‌اباً مُهِيناً
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Billāhi Wa Rusulihi Wa Lam Yufarriqū Bayna 'Aĥadin Minhum 'Ūlā'ika Sawfa Yu'utīhim 'Ujūrahum ۗ Wa Kāna Allāhu Ghafūan Raĥīmāan (An-Nisā': 152). As for those who believe in God and His messengers, and make no distinction between any of them"”He will give them their rewards. God is Forgiver and Merciful. 004152 وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌رُسُلِهِ ‌وَلَمْ يُفَرِّ‍‍قُ‍‍وا‌ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌أَحَد‌ٍ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ سَ‍‍وْفَ يُؤْتِيهِمْ ‌أُجُو‌‍رَهُمْ ۗ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ غَ‍‍فُو‌ر‌اً رَحِيماً
Yas'aluka 'Ahlu Al-Kitābi 'An Tunazzila `Alayhim Kitābāan Mina As-Samā'i ۚ Faqad Sa'alū Mūsá 'Akbara Min Dhālika Faqālū 'Arinā Al-Laha Jahratan Fa'akhadhat/humu Aş-Şā`iqatu Bižulmihim ۚ Thumma Attakhadhū Al-`Ijla Min Ba`di Mā Jā'at/humu Al-Bayyinātu Fa`afawnā `An Dhālika ۚ Wa 'Ātaynā Mūsá Sulţānāan Mubīnāan (An-Nisā': 153). The People of the Scripture challenge you to bring down to them a book from the sky. They had asked Moses for something even greater. They said, "Show us God plainly."‌ The thunderbolt struck them for their wickedness. Then they took the calf for worship, even after the clear proofs had come to them. Yet We pardoned that, and We gave Moses a clear authority. 004153 يَسْأَلُكَ ‌أَهْلُ ‌الْكِت‍‍َابِ ‌أَ‌ن‌ْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَاباً مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ ۚ فَ‍‍قَ‍‍دْ‌ سَأَلُوا‌ مُوسَ‍‍ى أَكْبَ‍رَ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌ذَلِكَ فَ‍‍قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌أَ‌رِنَا‌ ‌اللَّ‍‍هَ جَهْ‍رَةً فَأَ‍خَ‍‍ذَتْهُمُ ‌ال‍‍صَّ‍‍اعِ‍‍قَ‍‍ةُ بِ‍‍ظُ‍‍لْمِهِمْ ۚ ثُ‍‍مّ‌َ ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذُ‌وا‌ ‌الْعِ‍‍جْ‍‍لَ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ‌ مَا‌ ج‍‍َا‌ءَتْهُمُ ‌الْبَيِّن‍‍َاتُ فَعَفَوْنَا‌ عَ‍‌‍ن‌ْ ‌ذَلِكَ ۚ ‌وَ‌آتَيْنَا‌ مُوسَى‌ سُلْ‍‍طَ‍‍اناً مُبِيناً
Wa Rafa`nā Fawqahumu Aţ-Ţūra Bimīthāqihim Wa Qulnā Lahum Adkhulū Al-Bāba Sujjadāan Wa Qulnā Lahumu Lā Ta`dū Fī As-Sabti Wa 'Akhadhnā Minhumthāqāan Ghalīžāan (An-Nisā': 154). And We raised the Mount above them in accordance with their covenant, and We said to them, "Enter the gate humbly"‌, and We said to them, "Do not violate the Sabbath"‌, and We received from them a solemn pledge. 004154 وَ‌‍رَفَعْنَا‌ فَوْقَ‍‍هُمُ ‌ال‍‍طُّ‍‍و‌‍رَ‌ بِمِيثَاقِ‍‍هِمْ ‌وَقُ‍‍لْنَا‌ لَهُمْ ‌ا‌دْ‍خُ‍‍لُوا‌ ‌الْب‍‍َابَ سُجَّد‌اً ‌وَقُ‍‍لْنَا‌ لَهُمُ لاَ‌ تَعْدُ‌وا‌ فِي ‌ال‍‍سَّ‍‍بْ‍‍تِ ‌وَ‌أَ‍خَ‍‍ذْنَا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ مِيثَاق‍‍اً‌ غَ‍‍لِي‍‍ظ‍‍اً
Fabimā Naqđihimthāqahum Wa Kufrihim Bi'āyāti Allāhi Wa Qatlihimu Al-'Anbiyā'a Bighayri Ĥaqqin Wa Qawlihim Qulūbunā Ghulfun ۚ Bal Ţaba`a Allāhu `Alayhā Bikufrihim Falā Yu'uminūna 'Illā Qalīlāan (An-Nisā': 155). But for their violation of their covenant, and their denial of God's revelations, and their killing of the prophets unjustly, and their saying, "Our minds are closed."‌ In fact, God has sealed them for their disbelief, so they do not believe, except for a few. 004155 فَبِمَا‌ نَ‍‍قْ‍‍ضِ‍‍هِمْ مِيثَاقَ‍‍هُمْ ‌وَكُفْ‍‍رِهِمْ بِآي‍‍َاتِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَقَ‍‍تْلِهِمُ ‌الأَ‌نْ‍‍بِي‍‍َا‌ءَ‌ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍رِ حَ‍‍قٍّ ‌وَقَ‍‍وْلِهِمْ قُ‍‍لُوبُنَا‌ غُ‍‍لْف‌‍ٌ ۚ بَلْ طَ‍‍بَعَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلَيْهَا‌ بِكُفْ‍‍رِهِمْ فَلاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ قَ‍‍لِيلاً
Wa Bikufrihim Wa Qawlihim `Alá Maryama Buhtānāan `Ažīmāan (An-Nisā': 156). And for their faithlessness, and their saying against Mary a monstrous slander. 004156 وَبِكُفْ‍‍رِهِمْ ‌وَ‍قَ‍‍وْلِهِمْ عَلَى‌ مَرْيَمَ بُهْتَاناً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Wa Qawlihim 'Innā Qatalnā Al-Masīĥa `Īsá Abna Maryama Rasūla Allāhi Wa Mā Qatalūhu Wa Mā Şalabūhu Wa Lakin Shubbiha Lahum ۚ Wa 'Inna Al-Ladhīna Akhtalafū Fīhi Lafī Shakkin Minhu ۚ Mā Lahum Bihi Min `Ilmin 'Illā Attibā`a Až-Žanni ۚ Wa Mā Qatalūhu Yaqīnāan (An-Nisā': 157). And for their saying, "We have killed the Messiah, Jesus, the son of Mary, the Messenger of God."‌ In fact, they did not kill him, nor did they crucify him, but it appeared to them as if they did. Indeed, those who differ about him are in doubt about it. They have no knowledge of it, except the following of assumptions. Certainly, they did not kill him. 004157 وَ‍قَ‍‍وْلِهِمْ ‌إِنَّ‍‍ا‌ قَ‍‍تَلْنَا‌ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حَ عِيسَى‌ ‌ابْ‍‍نَ مَرْيَمَ رَس‍‍ُ‍ولَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌وَمَا‌ قَ‍‍تَل‍‍ُ‍وهُ ‌وَمَا‌ صَ‍‍لَب‍‍ُ‍وهُ ‌وَلَكِ‍‌‍ن‌ْ شُبِّهَ لَهُمْ ۚ ‌وَ‌إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اخْ‍‍تَلَفُوا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ لَفِي شَكٍّ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ۚ مَا‌ لَهُمْ بِهِ مِ‍‌ن‌ْ عِلْمٍ ‌إِلاَّ ‌اتِّب‍‍َاعَ ‌ال‍‍ظَّ‍‍نِّ ۚ ‌وَمَا‌ قَ‍‍تَل‍‍ُ‍وهُ يَ‍‍قِ‍‍يناً
Bal Rafa`ahu Allāhu 'Ilayhi ۚ Wa Kāna Allāhu `Azīzāan Ĥakīmāan (An-Nisā': 158). Rather, God raised him up to Himself. God is Mighty and Wise. 004158 بَلْ رَفَعَهُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَزِيز‌اً‌ حَكِيماً
Wa 'In Min 'Ahli Al-Kitābi 'Illā Layu'uminanna Bihi Qabla Mawtihi ۖ Wa Yawma Al-Qiyāmati Yakūnu `Alayhim Shahīdāan (An-Nisā': 159). There is none from the People of the Scripture but will believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them. 004159 وَ‌إِ‌ن‌ْ مِ‍‌نْ ‌أَهْلِ ‌الْكِت‍‍َابِ ‌إِلاَّ‌ لَيُؤْمِنَ‍‍نّ‌َ بِهِ قَ‍‍بْ‍‍لَ مَوْتِهِ ۖ ‌وَيَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ يَك‍‍ُ‍ونُ عَلَيْهِمْ شَهِيد‌اً
Fabižulmin Mina Al-Ladhīna Hādū Ĥarramnā `Alayhim Ţayyibātin 'Uĥillat Lahum Wa Bişaddihim `An Sabīli Allāhi Kathīan (An-Nisā': 160). Due to wrongdoing on the part of the Jews, We forbade them good things that used to be lawful for them; and for deterring many from God's path. 004160 فَبِ‍ظُ‍‍لْمٍ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَا‌دُ‌وا‌ حَ‍رَّمْنَا‌ عَلَيْهِمْ طَ‍‍يِّب‍‍َاتٍ ‌أُحِلَّتْ لَهُمْ ‌وَبِ‍‍صَ‍‍دِّهِمْ عَ‍‌‍ن‌ْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ كَثِي‍‍ر‌اً
Wa 'Akhdhihimu Ar-Ribā Wa Qad Nuhū `Anhu Wa 'Aklihim 'Amwāla An-Nāsi Bil-Bāţili ۚ Wa 'A`tadnā Lilkāfirīna Minhum `Adhābāan 'Alīmāan (An-Nisā': 161). And for their taking usury, although they were forbidden it; and for their consuming people's wealth dishonestly. We have prepared for the faithless among them a painful torment. 004161 وَ‌أَ‍خْ‍‍ذِهِمُ ‌ال‍‍رِّبَا وَقَ‍‍دْ‌ نُهُوا‌ عَ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌وَ‌أَكْلِهِمْ ‌أَمْو‍َ‍‌الَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ بِ‍‍الْبَاطِ‍‍لِ ۚ ‌وَ‌أَعْتَ‍‍دْنَا‌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ عَذَ‌اباً أَلِيماً
Lakini Ar-sikhūna Fī Al-`Ilmi Minhum Wa Al-Mu'uminūna Yu'uminūna Bimā 'Unzila 'Ilayka Wa Mā 'Unzila Min Qablika ۚ Wa Al-Muqīmīna Aş-Şalāata ۚ Wa Al-Mu'utūna Az-Zakāata Wa Al-Mu'uminūna Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri 'Ūlā'ika Sanu'utīhim 'Ajan `Ažīmāan (An-Nisā': 162). But those among them firmly rooted in knowledge, and the believers, believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you; and the observers of prayers, and the givers of charity, and the believers in God and the Last Day"”upon these We will bestow an immense reward. 004162 لَكِنِ ‌ال‍رَّ‌اسِ‍‍خُ‍‍ونَ فِي ‌الْعِلْمِ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌وَ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِمَ‍‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌وَمَ‍‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِكَ ۚ ‌وَ‌الْمُ‍‍قِ‍‍يم‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ ۚ ‌وَ‌الْمُؤْت‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍زَّك‍‍َاةَ ‌وَ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌الْيَ‍‍وْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ سَنُؤْتِيهِمْ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
'Innā 'Awĥaynā 'Ilayka Kamā 'Awĥaynā 'Ilá Nūĥin Wa An-Nabīyīna Min Ba`dihi ۚ Wa 'Awĥaynā 'Ilá 'Ibhīma Wa 'Ismā`īla Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba Wa Al-'Asbāţi Wa `Īsá Wa 'Ayyūba Wa Yūnus Wa Hārūna Wa Sulaymāna ۚ Wa 'Ātaynā Dāwūda Zabūan (An-Nisā': 163). We have inspired you, as We had inspired Noah and the prophets after him. And We inspired Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the Patriarchs, and Jesus, and Job, and Jonah, and Aaron, and Solomon. And We gave David the Psalms. 004163 إِنَّ‍‍ا أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا إِلَ‍‍يْ‍‍كَ كَمَ‍‍ا أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا إِلَى‌ ن‍‍ُ‍وحٍ ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِهِ ۚ ‌وَ‌أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا إِلَ‍‍ى إِبْ‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌وَ‌إِسْمَاع‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَ‌إِسْح‍‍َاقَ ‌وَيَعْ‍‍قُ‍‍وبَ ‌وَ‌الأَسْب‍‍َاطِ ‌وَعِيسَى وَ‌أَيّ‍‍ُ‍وبَ ‌وَيُونُس ‌وَهَا‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌وَسُلَيْم‍‍َانَ ۚ ‌وَ‌آتَيْنَا دَ‌ا‌و‍ُ‍‌و‌دَ زَبُو‌ر‌اً
Wa Rusulāan Qad Qaşaşnāhum `Alayka Min Qablu Wa Rusulāan Lam Naqşuşhum `Alayka ۚ Wa Kallama Allāhu Mūsá Taklīmāan (An-Nisā': 164). Some messengers We have already told you about, while some messengers We have not told you about. And God spoke to Moses directly. 004164 وَ‌رُسُلاً قَ‍‍دْقَ‍‍صَ‍‍صْ‍‍نَاهُمْ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ‌وَ‌رُسُلاً لَمْ نَ‍‍قْ‍‍صُ‍‍صْ‍‍هُمْ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ ۚ ‌وَكَلَّمَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ مُوسَى‌ تَكْلِيماً
Rusulāan Mubashshirīna Wa Mundhirīna Li'llā Yakūna Lilnnāsi `Alá Allāhi Ĥujjatun Ba`da Ar-Rusuli ۚ Wa Kāna Allāhu `Azīzāan Ĥakīmāan (An-Nisā': 165). Messengers delivering good news, and bringing warnings; so that people may have no excuse before God after the coming of the messengers. God is Powerful and Wise. 004165 رُسُلاً مُبَشِّ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَمُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌ر‍ِ‍ي‍‍نَ لِألاَّ‌ يَك‍‍ُ‍ونَ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ عَلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ حُجَّة‌‍ٌ بَعْدَ ‌ال‍‍رُّسُلِ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَزِيز‌اً‌ حَكِيماً
Lakini Allāhu Yash/hadu Bimā 'Anzala 'Ilayka ۖ 'Anzalahu Bi`ilmihi ۖ Wa Al-Malā'ikatu Yash/hadūna ۚ Wa Kafá Billāhi Shahīdāan (An-Nisā': 166). But God bears witness to what He revealed to you. He revealed it with His knowledge. And the angels bear witness. Though God is a sufficient witness. 004166 لَكِنِ ‌اللَّ‍‍هُ يَشْهَدُ‌ بِمَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ۖ ‌أَ‌ن‍‍زَلَهُ بِعِلْمِهِ ۖ ‌وَ‌الْمَلاَئِكَةُ يَشْهَد‍ُ‍‌ونَ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ شَهِيد‌اً
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Wa Şaddū `An Sabīli Allāhi Qad Đallū Đalālāan Ba`īdāan (An-Nisā': 167). Those who disbelieve and repel from God's path have gone far astray. 004167 إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ ‌وَ‍صَ‍‍دُّ‌وا‌ عَ‍‌‍ن‌ْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ قَ‍‍دْضَ‍‍لُّوا‌ ضَ‍‍لاَلاً بَعِيد‌اً
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Wa Žalamū Lam Yakuni Allāhu Liyaghfira Lahum Wa Lā Liyahdiyahum Ţarīqāan (An-Nisā': 168). Those who disbelieve and transgress; God is not about to forgive them, nor will He guide them to any path. 004168 إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ ‌وَ‍ظَ‍‍لَمُوا‌ لَمْ يَكُنِ ‌اللَّ‍‍هُ لِيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍رَ لَهُمْ ‌وَلاَ‌ لِيَهْدِيَهُمْ طَ‍‍رِي‍‍ق‍‍اً
'Illā Ţarīqa Jahannama Khālidīna Fīhā 'Abadāan ۚ Wa Kāna Dhālika `Alá Allāhi Yasīan (An-Nisā': 169). Except to the path of Hell, where they will dwell forever. And that is easy for God. 004169 إِلاَّ طَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍قَ جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَ‍‍ا أَبَد‌اً ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ذَلِكَ عَلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ يَسِي‍‍ر‌اً
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Qad Jā'akumu Ar-Rasūlu Bil-Ĥaqqi Min Rabbikum Fa'āminū Khayan Lakum ۚ Wa 'In Takfurū Fa'inna Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۚ Wa Kāna Allāhu `Alīmāan Ĥakīmāan (An-Nisā': 170). O people! The Messenger has come to you with the truth from your Lord, so believe"”that is best for you. But if you disbelieve, to God belongs everything in the heavens and the earth. God is Omniscient and Wise. 004170 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ قَ‍‍دْ‌ ج‍‍َا‌ءَكُمُ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولُ بِ‍‍الْحَ‍‍قِّ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّكُمْ فَآمِنُوا‌ خَ‍‍يْر‌اً لَكُمْ ۚ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تَكْفُرُ‌وا‌ فَإِنّ‌َ لِ‍‍لَّ‍‍هِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلِيماً‌ حَكِيماً
Yā 'Ahla Al-Kitābi Lā Taghlū Fī Dīnikum Wa Lā Taqūlū `Alá Allāhi 'Illā Al-Ĥaqqa ۚ 'Innamā Al-Masīĥu `Īsá Abnu Maryama Rasūlu Allāhi Wa Kalimatuhu 'Alqāhā 'Ilá Maryama Wa Rūĥun ۖ Minhu Fa'āminū Billāhi ۖ Wa Rusulihi Wa Lā Taqūlū ۚ Thalāthatun Antahū Khayan ۚ Lakum 'Innamā Al-Lahu 'Ilahun ۖ Wāĥidun Subĥānahu 'An Yakūna Lahu ۘ Waladun Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī ۗ Al-'Arđi Wa Kafá Billāhi Wa Kīlāan (An-Nisā': 171). O People of the Scripture! Do not exaggerate in your religion, and do not say about God except the truth. The Messiah, Jesus, the son of Mary, is the Messenger of God, and His Word that He conveyed to Mary, and a Spirit from Him. So believe in God and His messengers, and do not say, "Three."‌ Refrain"”it is better for you. God is only one God. Glory be to Him"”that He should have a son. To Him belongs everything in the heavens and the earth, and God is a sufficient Protector. 004171 يَ‍‍ا أَهْلَ ‌الْكِت‍‍َابِ لاَ‌ تَ‍‍غْ‍‍لُوا‌ فِي ‌دِينِكُمْ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍قُ‍‍ولُوا‌ عَلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌إِلاَّ ‌الْحَ‍‍قَّ ۚ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حُ عِيسَى‌ ‌ابْ‍‍نُ مَرْيَمَ رَس‍‍ُ‍ولُ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌وَكَلِمَتُهُ ‌أَلْ‍‍قَ‍‍اهَ‍‍ا إِلَى‌ مَرْيَمَ ‌وَ‌ر‍ُ‍‌وحٌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ۖ فَآمِنُوا‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌رُسُلِهِ ۖ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍قُ‍‍ولُوا‌ ثَلاَثَةٌ ۚ ‌ان‍‍تَهُوا‌ خَ‍‍يْر‌اً لَكُمْ ۚ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ ال‍‍لَّ‍‍هُ ‌إِلَهٌ ‌وَ‌احِدٌ ۖ سُ‍‍بْ‍‍حَانَهُ ‌أَ‌ن‌ْ يَك‍‍ُ‍ونَ لَهُ ‌وَلَد‌ٌ ۘ لَهُ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ ۗ ‌وَكَفَى‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَكِيلاً
Lan Yastankifa Al-Masīĥu 'An Yakūna `Abdāan Lillāh Wa Lā Al-Malā'ikatu Al-Muqarrabūna ۚ Wa Man Yastankif `An `Ibādatihi Wa Yastakbir Fasayaĥshuruhum 'Ilayhi Jamī`āan (An-Nisā': 172). The Messiah does not disdain to be a servant of God, nor do the favored angels. Whoever disdains His worship, and is too arrogant"”He will round them up to Himself altogether. 004172 لَ‍‌‍ن‌ْ يَسْتَ‍‌‍ن‍‍كِفَ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حُ ‌أَ‌ن‌ْ يَك‍‍ُ‍ونَ عَ‍‍بْ‍‍د‌اً لِ‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَلاَ ‌الْمَلاَئِكَةُ ‌الْمُ‍‍قَ‍رَّب‍‍ُ‍ونَ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَسْتَ‍‌‍ن‍‍كِفْ عَ‍‌ن‌ْ عِبَا‌دَتِهِ ‌وَيَسْتَكْبِ‍‍ر‌ْ‌ فَسَيَحْشُرُهُمْ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ جَمِيعاً
Fa'ammā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Fayuwaffīhim 'Ujūrahum Wa Yazīduhum Min Fađlihi ۖ Wa 'Ammā Al-Ladhīna Astankafū Wa Astakbarū Fayu`adhdhibuhum `Adhābāan 'Alīmāan Wa Lā Yajidūna Lahum Min Dūni Allāhi Walīan Wa Lā Naşīan (An-Nisā': 173). But as for those who believe and do good works, He will pay them their wages in full, and will increase His grace for them. But as for those who disdain and are too proud, He will punish them with an agonizing punishment. And they will find for themselves, apart from God, no lord and no savior. 004173 فَأَمَّ‍‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌وَعَمِلُوا‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتِ فَيُوَفِّيهِمْ ‌أُجُو‌‍رَهُمْ ‌وَيَزِيدُهُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ فَ‍‍ضْ‍‍لِهِ ۖ ‌وَ‌أَمَّ‍‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اسْتَ‍‌‍ن‍‍كَفُوا‌ ‌وَ‌اسْتَكْبَرُ‌وا‌ فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَ‌اباً أَلِيماً ‌وَلاَ‌ يَجِد‍ُ‍‌ونَ لَهُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَلِيّاً ‌وَلاَ‌ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Qad Jā'akum Burhānun Min Rabbikum Wa 'Anzalnā 'Ilaykuman Mubīnāan (An-Nisā': 174). O people! A proof has come to you from your Lord, and We sent down to you a clear light. 004174 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ قَ‍‍دْ‌ ج‍‍َا‌ءَكُمْ بُرْه‍‍َانٌ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّكُمْ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَ‍‍ا إِلَيْكُمْ نُو‌ر‌اً مُبِيناً
Fa'ammā Al-Ladhīna 'Āmanū Billāhi Wa A`taşamū Bihi FasayudkhiluhumRaĥmatin Minhu Wa Fađlin Wa Yahdīhim 'Ilayhi Şiţāan Mustaqīmāan (An-Nisā': 175). As for those who believe in God, and hold fast to Him, He will admit them into mercy and grace from Him, and will guide them to Himself in a straight path. 004175 فَأَمَّ‍‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌اعْتَ‍‍صَ‍‍مُوا‌ بِهِ فَسَيُ‍‍دْ‍خِ‍‍لُهُمْ فِي رَحْمَةٍ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌وَفَ‍‍ضْ‍‍لٍ ‌وَيَهْدِيهِمْ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ صِ‍رَ‌اط‍‍اً مُسْتَ‍‍قِ‍‍يماً
Yastaftūnaka Quli Allāhu Yuftīkum Al-Kalālati ۚ 'Ini Amru'uun Halaka Laysa Lahu Waladun Wa Lahu 'Ukhtun Falahā Nişfu Mā Taraka ۚ Wa Huwa Yarithuhā 'In Lam Yakun Lahā Waladun ۚ Fa'in Kānatā Athnatayni Falahumā Ath-Thuluthāni Mimmā Taraka ۚ Wa 'In Kānū 'Ikhwatan Rijālāan Wa Nisā'an Falildhdhakari Mithlu Ĥažži Al-'Unthayayni ۗ Yubayyinu Allāhu Lakum 'An Tađillū ۗ Wa Allāhu Bikulli Shay'in `Alīmun (An-Nisā': 176). They ask you for a ruling. Say, "God gives you a ruling concerning the person who has neither parents nor children."‌ If a man dies, and leaves no children, and he had a sister, she receives one-half of what he leaves. And he inherits from her if she leaves no children. But if there are two sisters, they receive two-thirds of what he leaves. If the siblings are men and women, the male receives the share of two females."‌ God makes things clear for you, lest you err. God is Aware of everything. 004176 يَسْتَفْتُونَكَ قُ‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هُ يُفْتِيكُمْ فِي ‌الْكَلاَلَةِ ۚ ‌إِنِ ‌امْرُ‌ؤٌ‌ هَلَكَ لَ‍‍يْ‍‍سَ لَهُ ‌وَلَدٌ ‌وَلَهُ ‌أُخْ‍‍تٌ فَلَهَا‌ نِ‍‍صْ‍‍فُ مَا‌ تَ‍رَكَ ۚ ‌وَهُوَ‌ يَ‍‍رِثُهَ‍‍ا إِ‌ن‌ْ لَمْ يَكُ‍‌‍ن‌ْ لَهَا وَلَدٌ ۚ فَإِ‌ن‌ْ كَانَتَا‌ ‌اثْنَتَ‍‍يْ‍‍نِ فَلَهُمَا‌ ‌ال‍‍ثُّلُث‍‍َانِ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكَ ۚ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ كَانُ‍‍وا‌ ‌إِخْ‍‍وَة ً‌رِجَالاً ‌وَنِس‍‍َا‌ءً فَلِلذَّكَ‍‍رِ مِثْلُ حَ‍‍ظِّ ‌الأُ‌ن‍‍ثَيَ‍‍يْ‍‍نِ ۗ يُبَيِّنُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لَكُمْ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍ضِ‍‍لُّوا‌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ بِكُلِّ شَ‍يْءٍ‌ عَل‍‍ِي‍مٌ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah