Roman Script    Reciting key words        Previous Sūrah   Next Sūrah   Quraan Index    Home  

2) Sū;rat Al-Baqarah

Private Tutoring Sessions

2) سُورَة البَقَرَه

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Alif-Lām-Mīm (Al-Baqarah: 1). Alif, Lam, Meem. 002001 أَلِف-لَام-م‍‍ِي‍‍م
Dhālika Al-Kitābu Lā Rayba ۛ Fīhi ۛ Hudan Lilmuttaqīna (Al-Baqarah: 2). This is the Book in which there is no doubt, a guide for the righteous. 002002 ذَلِكَ ‌الْكِت‍‍َابُ لاَ ‍رَيْ‍‍بَ ۛ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ۛ هُ‍‍د‌ىً لِلْمُتَّ‍‍ق‍‍ِي‍نَ
Al-Ladhīna Yu'uminūna Bil-Ghaybi Wa Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Mimmā Razaqnāhum Yunfiqūna (Al-Baqarah: 3). Those who believe in the unseen, and perform the prayers, and give from what We have provided for them. 002003 ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍‍الْ‍‍غَ‍‍يْ‍‍بِ ‌وَيُ‍‍قِ‍‍يم‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ ‌وَمِ‍‍مَّ‍‍ا ‍رَ‌زَ‍قْ‍‍نَاهُمْ يُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍ق‍‍ُو‍نَ
Wa Al-Ladhīna Yu'uminūna Bimā 'Unzila 'Ilayka Wa Mā 'Unzila Min Qablika Wa Bil-'Ākhirati Humqinūna (Al-Baqarah: 4). And those who believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you, and are certain of the Hereafter. 002004 وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِمَ‍‍ا أُ‌نْ‍‍زِلَ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌وَمَ‍‍ا أُ‌نْ‍‍زِلَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِكَ ‌وَبِ‍‍الآ‍‍خِ‍رَةِ هُمْ يُوقِ‍‍ن‍‍ُو‍نَ
'Ūlā'ika `Alá Hudan Min Rabbihim ۖ Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Mufliĥūna (Al-Baqarah: 5). These are upon guidance from their Lord. These are the successful. 002005 أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ عَلَى‌ هُ‍‍د‌ىً مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّهِمْ ۖ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ هُمُ ‌الْمُفْلِح‍‍ُو‍نَ
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Sawā'un `Alayhim 'A 'Andhartahum 'Am Lam Tundhirhum Lā Yu'uminūna (Al-Baqarah: 6). As for those who disbelieve"”it is the same for them, whether you have warned them, or have not warned them"”they do not believe. 002006 إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ سَو‍َ‌اءٌ‌ عَلَيْهِمْ ‌أَ أَ‌ن‍‍ذَ‌رْتَهُمْ ‌أَمْ لَمْ تُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌رْ‍هُمْ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُو‍نَ
Khatama Allāhu `Alá Qulūbihim Wa `Alá Sam`ihim ۖ Wa `Alá 'Abşārihim Ghishāwatun ۖ Wa Lahum `Adhābun `Ažīmun (Al-Baqarah: 7). God has set a seal on their hearts and on their hearing, and over their vision is a veil. They will have a severe torment. 002007 خَ‍‍تَمَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلَى‌ قُ‍‍لُوبِهِمْ ‌وَعَلَى‌ سَمْعِهِمْ ۖ ‌وَعَلَ‍‍ى أَبْ‍‍صَ‍‍ا‌رِهِمْ غِ‍‍شَا‌وَةٌ ۖ ‌وَلَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ عَ‍‍ظ‍‍ِي‍مٌ
Wa Mina An-Nāsi Man Yaqūlu 'Āmannā Billāhi Wa Bil-Yawmi Al-'Ākhiri Wa Mā Hum Bimu'uminīna (Al-Baqarah: 8). Among the people are those who say, "We believe in God and in the Last Day,"‌ but they are not believers. 002008 وَمِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ مَ‍‌‍ن‌ْ يَ‍‍قُ‍‍ولُ ‌آمَ‍‍نَّ‍‍ا‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَبِ‍‍الْيَ‍‍وْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ وَمَا‌ هُمْ بِمُؤْمِن‍‍ِي‍نَ
Yukhādi`ūna Allāha Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Mā Yakhda`ūna 'Illā 'Anfusahum Wa Mā Yash`urūna (Al-Baqarah: 9). They seek to deceive God and those who believe, but they deceive none but themselves, though they are not aware. 002009 يُ‍خَ‍‍ا‌دِع‍‍ُ‍ونَ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌وَمَا‌ يَ‍‍خْ‍‍دَع‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاّ أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ‌وَمَا‌ يَشْعُر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Qulūbihim Marađun Fazādahumu Allāhu Marađāan ۖ Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun Bimā Kānū Yakdhibūna (Al-Baqarah: 10). In their hearts is sickness, and God has increased their sickness. They will have a painful punishment because of their denial. 002010 فِي قُ‍‍لُوبِهِمْ مَ‍رَض‌‍ٌ‌ فَزَ‌ا‌دَهُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ مَ‍رَض‍‍اً ۖ ‌وَلَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ بِمَا‌ كَانُوا‌ يَكْذِب‍‍ُو‍نَ
Wa 'Idhā Qīla Lahum Lā Tufsidū Fī Al-'Arđi Qālū 'Innamā Naĥnu Muşliĥūna (Al-Baqarah: 11). And when it is said to them, "Do not make trouble on earth,"‌ they say, "We are only reformers."‌ 002011 وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قِ‍‍ي‍‍لَ لَهُمْ لاَ‌ تُفْسِدُ‌وا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ نَحْنُ مُ‍‍صْ‍‍لِح‍‍ُو‍نَ
'Alā 'Innahum Humu Al-Mufsidūna Wa Lakin Lā Yash`urūna (Al-Baqarah: 12). In fact, they are the troublemakers, but they are not aware. 002012 أَلاَ إِنَّ‍‍هُمْ هُمُ ‌الْمُفْسِد‍ُ‍‌ونَ ‌وَلَكِ‍‌‍ن‌ْ لاَ‌ يَشْعُر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa 'Idhā Qīla Lahum 'Āminū Kamā 'Āmana An-Nāsu Qālū 'Anu'uminu Kamā 'Āmana As-Sufahā'u ۗ 'Alā 'Innahum Humu As-Sufahā'u Wa Lakin Lā Ya`lamūna (Al-Baqarah: 13). And when it is said to them, "Believe as the people have believed,"‌ they say, "Shall we believe as the fools have believed?"‌ In fact, it is they who are the fools, but they do not know. 002013 وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قِ‍‍ي‍‍لَ لَهُمْ ‌آمِنُوا‌ كَمَ‍‍ا آمَنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌أَنُؤْمِنُ كَمَ‍‍ا آمَنَ ‌ال‍‍سُّفَه‍‍َا‌ءُ‌ ۗ ‌أَلاَ إِنَّ‍‍هُمْ هُمُ ‌ال‍‍سُّفَه‍‍َا‌ءُ وَلَكِ‍‌‍ن‌ْ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُو‍نَ
Wa 'Idhā Laqū Al-Ladhīna 'Āmanū Qālū 'Āmannā Wa 'Idhā Khalawā 'Ilá Shayāţīnihim Qālū 'Innā Ma`akum 'Innamā Naĥnu Mustahzi'ūna (Al-Baqarah: 14). And when they come across those who believe, they say, "We believe"‌; but when they are alone with their devils, they say, "We are with you; we were only ridiculing."‌ 002014 وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ لَ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌آمَ‍‍نَّ‍‍ا وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ خَ‍‍لَوْ‌ا إِلَى‌ شَيَاطِ‍‍ينِهِمْ قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌إِنَّ‍‍ا‌ مَعَكُمْ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ نَحْنُ مُسْتَهْزِئ‍‍‍‍ُو‍نَ
Al-Lahu Yastahzi'u Bihim Wa YamudduhumŢughyānihim Ya`mahūna (Al-Baqarah: 15). It is God who ridicules them, and leaves them bewildered in their transgression. 002015 ال‍‍لَّ‍‍هُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ ‌وَيَمُدُّهُمْ فِي طُ‍‍غْ‍‍يَانِهِمْ يَعْمَه‍‍ُو‍نَ
'Ūlā'ika Al-Ladhīna Ashtaraw Ađ-Đalālata Bil-Hudá Famā Rabiĥat Tijāratuhum Wa Mā Kānū Muhtadīna (Al-Baqarah: 16). Those are they who have bartered error for guidance; but their trade does not profit them, and they are not guided. 002016 أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اشْتَ‍رَ‌وُ‌ا‌ ‌ال‍‍ضَّ‍‍لاَلَةَ بِ‍‍الْهُدَ‌ى‌ فَمَا ‍رَبِحَتْ تِجَا‌‍رَتُهُمْ ‌وَمَا‌ كَانُوا‌ مُهْتَد‍‍ِي‍نَ
Mathaluhum Kamathali Al-Ladhī Astawqada Nāan Falammā 'Ađā'at Mā Ĥawlahu Dhahaba Allāhu Binūrihim Wa TarakahumŽulumātin Lā Yubşirūna (Al-Baqarah: 17). Their likeness is that of a person who kindled a fire; when it illuminated all around him, God took away their light, and left them in darkness, unable to see. 002017 مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ‌الَّذِي ‌اسْتَوْ‍قَ‍‍دَ‌ نَا‌ر‌اً فَلَ‍‍مَّ‍‍ا أَ‍ضَ‍‍ا‌ءَتْ مَا‌ حَوْلَهُ ‌ذَهَبَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ بِنُو‌رِهِمْ ‌وَتَ‍رَكَهُمْ فِي ظُ‍‍لُم‍‍َاتٍ لاَ‌ يُ‍‍بْ‍‍صِ‍‍ر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Şummun Bukmun `Umyun Fahum Lā Yarji`ūna (Al-Baqarah: 18). Deaf, dumb, blind. They will not return. 002018 صُ‍‍مّ‌‍‍‌‍ٌ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لاَ‌ يَرْجِع‍‍ُو‍نَ
'Aw Kaşayyibin Mina As-Samā'i Fīhi Žulumātun Wa Ra`dun Wa Barqun Yaj`alūna 'Aşābi`ahum Fīdhānihim Mina Aş-Şawā`iqi Ĥadhara Al-Mawti ۚ Wa Allāhu Muĥīţun Bil-Kāfirīna (Al-Baqarah: 19). Or like a cloudburst from the sky, in which is darkness, and thunder, and lightning. They press their fingers into their ears from the thunderbolts, in fear of death. But God surrounds the disbelievers. 002019 أَ‌وْ‌ كَ‍‍صَ‍‍يِّبٍ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ظُ‍‍لُم‍‍َاتٌ ‌وَ‌‍رَعْدٌ ‌وَبَرْقٌ‌ يَ‍‍جْ‍‍عَل‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‍صَ‍‍ابِعَهُمْ فِ‍‍ي ‌آ‌ذَ‌انِهِمْ مِنَ ‌ال‍‍صَّ‍‍وَ‌اعِ‍‍قِ حَذَ‌‍رَ‌الْمَ‍‍وْتِ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ مُح‍‍ِ‍ي‍‍ط‍‍‌‍ٌ بِ‍‍الْكَافِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Yakādu Al-Barqu Yakhţafu 'Abşārahum ۖ Kullamā 'Ađā'a Lahum Mashawā Fīhi Wa 'Idhā 'Ažlama `Alayhim Qāmū ۚ Wa Law Shā'a Allāhu Ladhahaba Bisam`ihim Wa 'Abşārihim ۚ 'Inna Allāha `Alá Kulli Shay'in Qadīrun (Al-Baqarah: 20). The lightning almost snatches their sight away. Whenever it illuminates for them, they walk in it; but when it grows dark over them, they stand still. Had God willed, He could have taken away their hearing and their sight. God is capable of everything. 002020 يَك‍‍َا‌دُ‌ ‌الْبَرْ‍قُ يَ‍‍خْ‍‍طَ‍‍فُ ‌أَبْ‍‍صَ‍‍ا‌‍رَهُمْ ۖ كُلَّمَ‍‍ا أَ‍ضَ‍‍ا‌ءَ‌ لَهُمْ مَشَوْ‌ا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا أَظْ‍‍لَمَ عَلَيْهِمْ قَ‍‍امُوا‌ ۚ ‌وَلَوْ‌ ش‍‍َا‌ءَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ ‌وَ‌أَبْ‍‍صَ‍‍ا‌رِهِمْ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْء‌‌ٍ قَ‍‍د‍‍ِي‍رٌ
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu A`budū Rabbakumu Al-Ladhī Khalaqakum Wa Al-Ladhīna Min Qablikum La`allakum Tattaqūna (Al-Baqarah: 21). O people! Worship your Lord who created you and those before you, that you may attain piety. 002021 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ ‌اعْبُدُ‌وا‌ رَبَّكُمُ ‌الَّذِي خَ‍‍لَ‍‍قَ‍‍كُمْ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّ‍‍ق‍‍ُو‍نَ
Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-'Arđa Fishāan Wa As-Samā'a Binā'an Wa 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'akhraja Bihi Mina Ath-Thamarāti Rizqāan Lakum ۖ Falā Taj`alū Lillāh 'Andādāan Wa 'Antum Ta`lamūna (Al-Baqarah: 22). He who made the earth a habitat for you, and the sky a structure, and sends water down from the sky, and brings out fruits thereby, as a sustenance for you. Therefore, do not assign rivals to God while you know. 002022 ‌الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ‌الأَ‌رْ‍ضَ فِ‍رَ‌اشاً ‌وَ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءَ‌ بِن‍‍َا‌ءً ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍زَلَ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ م‍‍َا‌ءً فَأَ‍خْ‍رَجَ بِهِ مِنَ ‌ال‍‍ثَّمَ‍رَ‍‌اتِ ‌رِ‌زْق‍‍اً لَكُمْ ۖ فَلاَ‌ تَ‍‍جْ‍‍عَلُوا‌ لِ‍‍لَّ‍‍هِ ‌أَ‌ن‍‍دَ‌ا‌د‌اً ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ تَعْلَم‍‍ُو‍نَ
Wa 'In KuntumRaybin Mimmā Nazzalnā `Alá `Abdinā Fa'tū Bisūratin Min Mithlihi Wa AdShuhadā'akum Min Dūni Allāhi 'In Kuntum Şādiqīna (Al-Baqarah: 23). And if you are in doubt about what We have revealed to Our servant, then produce a chapter like these, and call your witnesses apart from God, if you are truthful. 002023 وَ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ فِي رَيْ‍‍بٍ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ نَزَّلْنَا‌ عَلَى‌ عَ‍‍بْ‍‍دِنَا‌ فَأْتُوا‌ بِسُو‌‍رَةٍ مِ‍‌‍ن‌ْ مِثْلِهِ ‌وَ‌ا‌دْعُوا‌ شُهَد‍َ‌اءَكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ صَ‍‍ا‌دِ‍ق‍‍ِي‍نَ
Fa'in Lam Taf`alū Wa Lan Taf`alū Fa Attaqū An-Nāra Allatī Waqūduhā An-Nāsu Wa Al-Ĥijāratu ۖ 'U`iddat Lilkāfirīna (Al-Baqarah: 24). But if you do not"”and you will not"”then beware the Fire whose fuel is people and stones, prepared for the disbelievers. 002024 فَإِ‌ن‌ْ لَمْ تَفْعَلُوا‌ ‌وَلَ‍‌‍ن‌ْ تَفْعَلُوا‌ فَاتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌‍رَ‌الَّتِي ‌وَقُ‍‍و‌دُهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ ‌وَ‌الْحِجَا‌‍رَةُ ۖ ‌أُعِدَّتْ لِلْكَافِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Wa Bashshiri Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti 'Anna Lahum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru ۖ Kullamā Ruziqū Minhā Min Thamaratin Rizqāan ۙ Qālū Hādhā Al-Ladhī Ruziqnā Min Qablu ۖ Wa 'Utū Bihi Mutashābihāan ۖ Wa Lahum Fīhā 'Azwājun Muţahharatun ۖ Wa Hum Fīhā Khālidūna (Al-Baqarah: 25). And give good news to those who believe and do righteous deeds; that they will have gardens beneath which rivers flow. Whenever they are provided with fruit therefrom as sustenance, they will say, "This is what we were provided with before,"‌ and they will be given the like of it. And they will have pure spouses therein, and they will abide therein forever. 002025 وَبَشِّرِ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌وَعَمِلُوا‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتِ ‌أَنّ‌َ لَهُمْ جَ‍‍نّ‍‍َاتٍ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍ن‌ْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَ‌نْ‍‍ه‍‍َا‌رُ‌ ۖ كُلَّمَا رُ‌زِ‍قُ‍‍وا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ثَمَ‍رَةٍ ‌رِ‌زْق‍‍اً ۙ قَ‍‍الُوا‌ هَذَ‌ا‌ ‌الَّذِي ‌رُ‌زِ‍قْ‍‍نَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ۖ ‌وَ‌أُتُوا‌ بِهِ مُتَشَابِهاً ۖ ‌وَلَهُمْ فِيهَ‍‍ا أَ‌زْ‌و‍َ‍‌اجٌ مُ‍‍طَ‍‍هَّ‍رَةٌ ۖ ‌وَهُمْ فِيهَا‌ خَ‍‍الِد‍‍ُ‌و‍‍نَ
'Inna Allāha Lā Yastaĥyī 'An Yađriba Mathalāan Mā Ba`ūđatan Famā Fawqahā ۚ Fa'ammā Al-Ladhīna 'Āmanū Faya`lamūna 'Annahu Al-Ĥaqqu Min Rabbihim ۖ Wa 'Ammā Al-Ladhīna Kafarū Fayaqūlūna Mādhā 'Arāda Allāhu Bihadhā Mathalāan ۘ Yuđillu Bihi Kathīan Wa Yahdī Bihi Kathīan ۚ Wa Mā Yuđillu Bihi 'Illā Al-Fāsiqīna (Al-Baqarah: 26). God does not shy away from making an example of a gnat, or something above it. As for those who believe, they know that it is the Truth from their Lord. But as for those who disbelieve, they say, "What did God intend by this example?"‌ He leads astray many thereby, and He guides many thereby; but He misleads thereby only the evildoers. 002026 إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لاَ‌ يَسْتَحْيِ‍‍ي ‌أَ‌ن‌ْ يَ‍‍ضْ‍‍رِبَ مَثَلاً مَا‌ بَعُوضَ‍‍ةً فَمَا‌ فَوْقَ‍‍هَا‌ ۚ فَأَمَّ‍‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ فَيَعْلَم‍‍ُ‍ونَ ‌أَنَّ‍‍هُ ‌الْحَ‍‍قُّ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّهِمْ ۖ ‌وَ‌أَمَّ‍‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ فَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ مَا‌ذَ‌ا أَ‌رَ‌ادَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ بِهَذَ‌ا‌ مَثَلاً ۘ يُ‍‍ضِ‍‍لُّ بِهِ كَثِي‍‍ر‌اً ‌وَيَهْدِي بِهِ كَثِي‍‍ر‌اً ۚ ‌وَمَا‌ يُ‍‍ضِ‍‍لُّ بِهِ ‌إِلاَّ ‌الْفَاسِ‍‍ق‍‍ِي‍نَ
Al-Ladhīna Yanqūna `Ahda Allāhi Min Ba`di Mīthāqihi Wa Yaqţa`ūna Mā 'Amara Allāhu Bihi 'Anşala Wa Yufsidūna Fī Al-'Arđi ۚ 'Ūlā'ika Humu Al-Khāsirūna (Al-Baqarah: 27). Those who violate God's covenant after its confirmation, and sever what God has commanded to be joined, and commit evil on earth. These are the losers. 002027 ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‌‍ن‍‍قُ‍‍ضُ‍‍ونَ عَهْدَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ‌ مِيثَاقِ‍‍هِ ‌وَيَ‍‍قْ‍‍طَ‍‍ع‍‍ُ‍ونَ مَ‍‍ا أَمَ‍رَ‌ال‍لَّ‍‍هُ بِهِ ‌أَ‌ن‌ْ يُوصَ‍‍لَ ‌وَيُفْسِد‍ُ‍‌ونَ فِي ‌الأَ‌رْضِ ۚ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ هُمُ ‌الْ‍‍خَ‍‍اسِر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Kayfa Takfurūna Billāhi Wa Kuntum 'Amwātāan Fa'aĥyākum ۖ Thumma Yumītukum Thumma Yuĥyīkum Thumma 'Ilayhi Turja`ūna (Al-Baqarah: 28). How can you deny God, when you were dead and He gave you life, then He will put you to death, then He will bring you to life, then to Him you will be returned? 002028 كَ‍‍يْ‍‍فَ تَكْفُر‍ُ‍‌ونَ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَكُ‍‌‍ن‍‍تُمْ ‌أَمْوَ‌اتاً فَأَحْيَاكُمْ ۖ ثُ‍‍مّ‌َ يُمِيتُكُمْ ثُ‍‍مّ‌َ يُحْيِيكُمْ ثُ‍‍مّ‌َ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ تُرْجَع‍‍ُو‍نَ
Huwa Al-Ladhī Khalaqa Lakum Mā Fī Al-'Arđi Jamī`āan Thumma Astawá 'Ilá As-Samā'i Fasawwāhunna Sab`a Samāwātin ۚ Wa Huwa Bikulli Shay'in `Alīmun (Al-Baqarah: 29). It is He who created for you everything on earth, then turned to the heaven, and made them seven heavens. And He is aware of all things. 002029 هُوَ ‌الَّذِي خَ‍‍لَ‍‍قَ لَكُمْ مَا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ جَمِيعاً ثُ‍‍مّ‌َ ‌اسْتَوَ‌ى إِلَى‌ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ فَسَوَّ‌اهُ‍‍نّ‌َ سَ‍‍بْ‍‍عَ سَمَا‌و‍َ‍‌اتٍ ۚ ‌وَهُوَ‌ بِكُلِّ شَ‍يْءٍ‌ عَل‍‍ِي‍مٌ
Wa 'Idh Qāla Rabbuka Lilmalā'ikati 'Innī Jā`ilun Al-'Arđi Khalīfatan ۖ Qālū 'Ataj`alu Fīhā Man Yufsidu Fīhā Wa Yasfiku Ad-Dimā'a Wa Naĥnu Nusabbiĥu Biĥamdika Wa Nuqaddisu Laka ۖ Qāla 'Innī 'A`lamu Mā Lā Ta`lamūna (Al-Baqarah: 30). When your Lord said to the angels, "I am placing a successor on earth."‌ They said, "Will You place in it someone who will cause corruption in it and shed blood, while we declare Your praises and sanctify You?"‌ He said, "I know what you do not know."‌ 002030 وَ‌إِ‌ذْ‌ قَ‍الَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ ‌إِنِّ‍‍ي جَاعِلٌ فِي ‌الأَ‌رْضِ خَ‍‍لِيفَةً ۖ قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌أَتَ‍‍جْ‍‍عَلُ فِيهَا‌ مَ‍‌‍ن‌ْ يُفْسِدُ‌ فِيهَا وَيَسْفِكُ ‌ال‍‍دِّم‍‍َا‌ءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ ‌وَنُ‍‍قَ‍‍دِّسُ لَكَ ۖ قَ‍الَ ‌إِنِّ‍‍ي ‌أَعْلَمُ مَا‌ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُو‍نَ
Wa `Allama 'Ādama Al-'Asmā'a Kullahā Thumma `Arađahum `Alá Al-Malā'ikati Faqāla 'Anbi'ūnī Bi'asmā'i Hā'uulā' 'In Kuntum Şādiqīna (Al-Baqarah: 31). And He taught Adam the names, all of them; then he presented them to the angels, and said, "Tell Me the names of these, if you are sincere."‌ 002031 وَعَلَّمَ ‌آ‌دَمَ ‌الأَسْم‍‍َا‌ءَ‌ كُلَّهَا‌ ثُ‍‍مّ‌َ عَ‍رَضَ‍‍هُمْ عَلَى‌ ‌الْمَلاَئِكَةِ فَ‍‍قَ‍‍الَ ‌أَ‌نْ‍‍بِئ‍‍ُ‍‍ونِي بِأَسْم‍‍َا‌ءِ‌ ه‍‍َا‌ؤُلاَ‌ء إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ صَ‍‍ا‌دِ‍ق‍‍ِي‍نَ
Qālū Subĥānaka Lā `Ilma Lanā 'Illā Mā `Allamtanā ۖ 'Innaka 'Anta Al-`Alīmu Al-Ĥakīmu (Al-Baqarah: 32). They said, "Glory be to You! We have no knowledge except what You have taught us. It is you who are the Knowledgeable, the Wise."‌ 002032 قَ‍‍الُوا‌ سُ‍‍بْ‍‍حَانَكَ لاَ‌ عِلْمَ لَنَ‍‍ا إِلاَّ‌ مَا‌ عَلَّمْتَنَ‍‍اۖ ‌إِنَّ‍‍كَ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌الْعَل‍‍ِ‍ي‍‍مُ ‌الْحَك‍‍ِي‍مُ
Qāla Yā 'Ādamu 'Anbi'hum Bi'asmā'ihim ۖ Falammā 'Anba'ahum Bi'asmā'ihim Qāla 'Alam 'Aqul Lakum 'Innī 'A`lamu Ghayba As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa 'A`lamu Mā Tubdūna Wa Mā Kuntum Taktumūna (Al-Baqarah: 33). He said, "O Adam, tell them their names."‌ And when he told them their names, He said, "Did I not tell you that I know the secrets of the heavens and the earth, and that I know what you reveal and what you conceal?"‌ 002033 قَ‍الَ يَ‍‍ا آ‌دَمُ ‌أَ‌نْ‍‍بِئْهُمْ بِأَسْم‍‍َائِهِمْ ۖ فَلَ‍‍مَّ‍‍ا أَ‌نْ‍‍بَأَهُمْ بِأَسْم‍‍َائِهِمْ قَ‍الَ ‌أَلَمْ ‌أَقُ‍‍لْ لَكُمْ ‌إِنِّ‍‍ي ‌أَعْلَمُ غَ‍‍يْ‍‍بَ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ‌وَ‌أَعْلَمُ مَا‌ تُ‍‍بْ‍‍د‍ُ‍‌ونَ ‌وَمَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَكْتُم‍‍ُو‍نَ
Wa 'Idh Qulnā Lilmalā'ikati Asjudū Li'dama Fasajadū 'Illā 'Iblīsa 'Abá Wa Astakbara Wa Kāna Mina Al-Kāfirīna (Al-Baqarah: 34). And We said to the angels, "Bow down to Adam."‌ They bowed down, except for Satan. He refused, was arrogant, and was one of the disbelievers. 002034 وَ‌إِ‌ذْ‌ قُ‍‍لْنَا‌ لِلْمَلاَئِكَةِ ‌اسْجُدُ‌وا‌ لِأ‌دَمَ فَسَجَدُ‌وا‌ ‌إِلاَّ إِبْ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍سَ ‌أَبَى وَ‌اسْتَكْبَ‍رَ وَك‍‍َانَ مِنَ ‌الْكَافِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Wa Qulnā Yā 'Ādamu Askun 'Anta Wa Zawjuka Al-Jannata Wa Kulā Minhā Raghadāan Ĥaythu Shi'tumā Wa Lā Taqrabā Hadhihi Ash-Shajarata Fatakūnā Mina Až-Žālimīna (Al-Baqarah: 35). We said, "O Adam, inhabit the Garden, you and your spouse, and eat from it freely as you please, but do not approach this tree, lest you become wrongdoers."‌ 002035 وَ‍قُ‍‍لْنَا‌ يَ‍‍ا آ‌دَمُ ‌اسْكُ‍‌نْ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌وَ‌زَ‌وْجُكَ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةَ ‌وَكُلاَ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا ‍رَغَ‍‍د‌اً‌ حَ‍‍يْ‍‍ثُ شِئْتُمَا وَلاَ‌ تَ‍‍قْ‍رَبَا‌ هَذِهِ ‌ال‍‍شَّجَ‍رَةَ فَتَكُونَا‌ مِنَ ‌ال‍‍ظَّ‍‍الِم‍‍ِي‍نَ
Fa'azallahumā Ash-Shayţānu `Anhā Fa'akhrajahumā Mimmā Kānā Fīhi ۖ Wa Qulnā Ahbiţū Ba`đukum Liba`đin `Adūwun ۖ Wa Lakum Al-'Arđi Mustaqarrun Wa Matā`un 'Ilá Ĥīnin (Al-Baqarah: 36). But Satan caused them to slip from it, and caused them to depart the state they were in. We said, "Go down, some of you enemies of one another. And you will have residence on earth, and enjoyment for a while."‌ 002036 فَأَ‌زَلَّهُمَا‌ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انُ عَ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ فَأَ‍خْ‍رَجَهُمَا‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ كَانَا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ۖ ‌وَقُ‍‍لْنَا‌ ‌اهْبِ‍‍طُ‍‍وا‌ بَعْ‍‍ضُ‍‍كُمْ لِبَعْ‍‍ضٍ عَدُ‌وٌّ ۖ ‌وَلَكُمْ فِي ‌الأَ‌رْضِ مُسْتَ‍‍قَ‍‍رٌّ ‌وَمَت‍‍َاعٌ ‌إِلَى‌ ح‍‍ِي‍نٍ
Fatalaqqá 'Ādamu Min Rabbihi Kalimātin Fatāba `Alayhi ۚ 'Innahu Huwa At-Tawwābu Ar-Raĥīmu (Al-Baqarah: 37). Then Adam received words from his Lord, so He relented towards him. He is the Relenting, the Merciful. 002037 فَتَلَ‍‍قَّ‍‍ى آ‌دَمُ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّهِ كَلِم‍‍َاتٍ فَت‍‍َابَ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ۚ ‌إِنَّ‍‍هُ هُوَ ‌ال‍‍تَّوّ‍َ‍‌ابُ ‌ال‍رَّح‍‍ِي‍مُ
Qulnā Ahbiţū Minhā Jamī`āan ۖ Fa'immā Ya'tiyannakum Minnī Hudan Faman Tabi`a Hudāya Falā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna (Al-Baqarah: 38). We said, "Go down from it, all of you. Yet whenever guidance comes to you from Me, then whoever follows My guidance"”they have nothing to fear, nor shall they grieve. 002038 قُ‍‍لْنَا‌ ‌اهْبِ‍‍طُ‍‍وا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ جَمِيعاً ۖ فَإِمَّ‍‍ا‌ يَأْتِيَ‍‍نَّ‍‍كُمْ مِ‍‍نِّ‍‍ي هُ‍‍د‌ىً فَمَ‍‌‍ن‌ْ تَبِعَ هُد‍َ‍‌ايَ فَلاَ خَ‍‍وْفٌ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يَحْزَن‍‍ُو‍نَ
Wa Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri ۖ Hum Fīhā Khālidūna (Al-Baqarah: 39). But as for those who disbelieve and reject Our signs"”these are the inmates of the Fire"”wherein they will remain forever."‌ 002039 وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ ‌وَكَذَّبُوا‌ بِآيَاتِنَ‍‍ا أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َابُ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ ۖ هُمْ فِيهَا‌ خَ‍‍الِد‍‍ُ‌و‍‍نَ
Yā Banī 'Isrā'īla Adhkurū Ni`matiya Allatī 'An`amtu `Alaykum Wa 'Awfū Bi`ahdī 'Ūfi Bi`ahdikum Wa 'Īyāya Fārhabūni (Al-Baqarah: 40). O Children of Israel! Remember My blessings which I bestowed upon you, and fulfill your pledge to Me, and I will fulfill My pledge to you, and fear Me. 002040 يَا‌ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌ا‌ذْكُرُ‌وا‌ نِعْمَتِيَ ‌الَّتِ‍‍ي ‌أَ‌نْ‍‍عَمْتُ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌أَ‌وْفُوا‌ بِعَهْدِي ‌أ‍ُ‍‌وفِ بِعَهْدِكُمْ ‌وَ‌إِيّ‍‍َايَ فَا‌رْهَب‍‍ُو‍نِ
Wa 'Āminū Bimā 'Anzaltu Muşaddiqāan Limā Ma`akum Wa Lā Takūnū 'Awwala Kāfirin Bihi ۖ Wa Lā Tashtarū Bi'āyātī Thamanāan Qalīlāan Wa 'Īyāya Fa Attaqūni (Al-Baqarah: 41). And believe in what I revealed, confirming what is with you; and do not be the first to deny it; and do not exchange My revelations for a small price; and be conscious of Me. 002041 وَ‌آمِنُوا‌ بِمَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلْتُ مُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍ق‍‍اً لِمَا‌ مَعَكُمْ ‌وَلاَ‌ تَكُونُ‍‍وا‌ ‌أَ‌وَّلَ كَافِ‍‍ر‌ٍ بِهِ ۖ ‌وَلاَ‌ تَشْتَرُ‌وا‌ بِآيَاتِي ثَمَناً قَ‍‍لِيلاً ‌وَ‌إِيّ‍‍َايَ فَاتَّ‍‍ق‍‍ُو‍نِ
Wa Lā Talbisū Al-Ĥaqqa Bil-Bāţili Wa Taktumū Al-Ĥaqqa Wa 'Antum Ta`lamūna (Al-Baqarah: 42). And do not mix truth with falsehood, and do not conceal the truth while you know. 002042 وَلاَ‌ تَلْبِسُوا‌ ‌الْحَ‍‍قَّ بِ‍‍الْبَاطِ‍‍لِ ‌وَتَكْتُمُوا‌ ‌الْحَ‍‍قَّ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ تَعْلَم‍‍ُو‍نَ
Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ātū Az-Zakāata Wa Arka`ū Ma`a Ar-ki`īna (Al-Baqarah: 43). And attend to your prayers, and practice regular charity, and kneel with those who kneel. 002043 وَ‌أَ‍قِ‍‍يمُوا‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ ‌وَ‌آتُوا‌ ‌ال‍‍زَّك‍‍َاةَ ‌وَ‌ا‌رْكَعُوا‌ مَعَ ‌ال‍رَّ‌اكِع‍‍ِي‍نَ
'Ata'murūna An-Nāsa Bil-Birri Wa Tansawna 'Anfusakum Wa 'Antum Tatlūna Al-Kitāba ۚ 'Afalā Ta`qilūna (Al-Baqarah: 44). Do you command people to virtuous conduct, and forget yourselves, even though you read the Scripture? Do you not understand? 002044 أَتَأْمُر‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ بِ‍‍الْبِ‍‍ر‍‍ّ‍ِ وَتَ‍‌‍ن‍‍سَ‍‍وْنَ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ تَتْل‍‍ُ‍ونَ ‌الْكِت‍‍َابَ ۚ ‌أَفَلاَ‌ تَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُو‍نَ
Wa Asta`īnū Biş-Şabri Wa Aş-Şalāati ۚ Wa 'Innahā Lakabīratun 'Illā `Alá Al-Khāshi`īna (Al-Baqarah: 45). And seek help through patience and prayer. But it is difficult, except for the devout. 002045 وَ‌اسْتَعِينُوا‌ بِ‍‍ال‍‍صَّ‍‍بْ‍‍رِ ‌وَ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةِ ۚ ‌وَ‌إِنَّ‍‍هَا‌ لَكَبِي‍رَةٌ ‌إِلاَّ‌ عَلَى‌ ‌الْ‍‍خَ‍‍اشِع‍‍ِي‍نَ
Al-Ladhīna Yažunnūna 'Annahum Mulāqū Rabbihim Wa 'Annahum 'Ilayhi ji`ūna (Al-Baqarah: 46). Those who know that they will meet their Lord, and that to Him they will return. 002046 ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍ظُ‍‍نّ‍‍ُ‍ونَ ‌أَنَّ‍‍هُمْ مُلاَقُ‍‍و ‍رَبِّهِمْ ‌وَ‌أَنَّ‍‍هُمْ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ رَ‌اجِع‍‍ُو‍نَ
Yā Banī 'Isrā'īla Adhkurū Ni`matiya Allatī 'An`amtu `Alaykum Wa 'Annī Fađđaltukum `Alá Al-`Ālamīna (Al-Baqarah: 47). O Children of Israel! Remember My favor which I bestowed upon you, and I that favored you over all nations. 002047 يَا‌ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌ا‌ذْكُرُ‌وا‌ نِعْمَتِيَ ‌الَّتِ‍‍ي ‌أَ‌نْ‍‍عَمْتُ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌أَنِّ‍‍ي فَ‍‍ضَّ‍‍لْتُكُمْ عَلَى‌ ‌الْعَالَم‍‍ِي‍نَ
Wa Attaqū Yawmāan Lā Tajzī Nafsun `An Nafsin Shay'āan Wa Lā Yuqbalu Minhā Shafā`atun Wa Lā Yu'ukhadhu Minhā `Adlun Wa Lā Hum Yunşarūna (Al-Baqarah: 48). And beware of a Day when no soul will avail another in the least, nor will any intercession be accepted on its behalf, nor will any ransom be taken from it, nor will they be helped. 002048 وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ يَوْماً لاَ‌ تَ‍‍جْ‍‍زِي نَفْسٌ عَ‍‌‍ن‌ْ نَفْسٍ شَ‍‍يْ‍‍ئاً ‌وَلاَ‌ يُ‍‍قْ‍‍بَلُ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ شَفَاعَةٌ ‌وَلاَ‌ يُؤْ‍‍خَ‍‍ذُ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ عَ‍‍دْلٌ ‌وَلاَ‌ هُمْ يُ‍‌‍ن‍‍صَ‍‍ر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa 'Idh Najjaynākum Min 'Āli Fir`awna Yasūmūnakum Sū'a Al-`Adhābi Yudhabbiĥūna 'Abnā'akum Wa Yastaĥyūna Nisā'akum ۚ Wa Fī Dhalikum Balā'un Min Rabbikum `Ažīmun (Al-Baqarah: 49). And recall that We delivered you from the people of Pharaoh. They inflicted on you terrible persecution, killing your sons and sparing your women. Therein was a tremendous trial from your Lord. 002049 وَ‌إِ‌ذْ‌ نَجَّيْنَاكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌آلِ فِ‍‍ر‌ْعَ‍‍وْنَ يَسُومُونَكُمْ س‍‍ُ‍و‌ءَ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ يُذَبِّح‍‍ُ‍ونَ ‌أَبْ‍‍ن‍‍َا‌ءَكُمْ ‌وَيَسْتَحْي‍‍ُ‍ونَ نِس‍‍َا‌ءَكُمْ ۚ ‌وَفِي ‌ذَلِكُمْ بَلاَ‌ءٌ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّكُمْ عَ‍‍ظ‍‍ِي‍مٌ
Wa 'Idh Faraqnā Bikumu Al-Baĥra Fa'anjaynākum Wa 'Aghraqnā 'Āla Fir`awna Wa 'Antum Tanžurūna (Al-Baqarah: 50). And recall that We parted the sea for you, so We saved you, and We drowned the people of Pharaoh as you looked on. 002050 وَ‌إِ‌ذْ‌ فَ‍رَ‍قْ‍‍نَا‌ بِكُمُ ‌الْبَحْ‍رَ‌ فَأَ‌نْ‍‍جَيْنَاكُمْ ‌وَ‌أَغْ‍رَ‍قْ‍‍نَ‍‍ا آلَ فِ‍‍ر‌ْعَ‍‍وْنَ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ تَ‍‌‍ن‍‍ظُ‍‍ر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa 'Idh Wā`adnā Mūsá 'Arba`īna Laylatan Thumma Attakhadhtumu Al-`Ijla Min Ba`dihi Wa 'Antum Žālimūna (Al-Baqarah: 51). And recall that We appointed for Moses forty nights. Then you took to worshiping the calf after him, and you turned wicked. 002051 وَ‌إِ‌ذْ وَ‌اعَ‍‍دْنَا‌ مُوسَ‍‍ى أَ‌رْبَع‍‍ِ‍ي‍‍نَ لَيْلَةً ثُ‍‍مّ‌َ ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذْتُمُ ‌الْعِ‍‍جْ‍‍لَ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِهِ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ ظَ‍‍الِم‍‍ُو‍نَ
Thumma `Afawnā `Ankum Min Ba`di Dhālika La`allakum Tashkurūna (Al-Baqarah: 52). Then We pardoned you after that, so that you might be grateful. 002052 ثُ‍‍مّ‌َ عَفَوْنَا‌ عَ‍‌‍نْ‍‍كُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ ذَلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa 'Idh 'Ātaynā Mūsá Al-Kitāba Wa Al-Furqāna La`allakum Tahtadūna (Al-Baqarah: 53). And recall that We gave Moses the Scripture and the Criterion, so that you may be guided. 002053 وَ‌إِ‌ذْ آتَيْنَا‌ مُوسَى‌ ‌الْكِت‍‍َابَ ‌وَ‌الْفُرْ‍قَ‍انَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَد‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa 'Idh Qāla Mūsá Liqawmihi Yā Qawmi 'Innakum Žalamtum 'Anfusakum Biāttikhādhikumu Al-`Ijla Fatūbū 'Ilá Bāri'ikumqtulū 'Anfusakum Dhalikum Khayrun Lakum `Inda Bāri'ikum Fatāba `Alaykum ۚ 'Innahu Huwa At-Tawwābu Ar-Raĥīmu (Al-Baqarah: 54). And recall that Moses said to his people, "O my people, you have done wrong to yourselves by worshiping the calf. So repent to your Maker, and kill your egos. That would be better for you with your Maker."‌ So He turned to you in repentance. He is the Accepter of Repentance, the Merciful. 002054 وَ‌إِ‌ذْ‌ قَ‍الَ مُوسَى‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمِهِ يَا‌ قَ‍‍وْمِ ‌إِنَّ‍‍كُمْ ظَ‍‍لَمْتُمْ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ بِ‍‍اتِّ‍‍خَ‍‍ا‌ذِكُمُ ‌الْعِ‍‍جْ‍‍لَ فَتُوبُ‍‍وا‌ ‌إِلَى‌ بَا‌رِئِكُمْ فَا‍قْ‍‍تُلُ‍‍وا‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ ‌ذَلِكُمْ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٌ لَكُمْ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ‌ بَا‌رِئِكُمْ فَت‍‍َابَ عَلَيْكُمْ ۚ ‌إِنَّ‍‍هُ هُوَ ‌ال‍‍تَّوّ‍َ‍‌ابُ ‌ال‍رَّح‍‍ِي‍مُ
Wa 'Idh Qultum Yā Mūsá Lan Nu'umina Laka Ĥattá Nará Allāha Jahratan Fa'akhadhatkumu Aş-Şā`iqatu Wa 'Antum Tanžurūna (Al-Baqarah: 55). And recall that you said, "O Moses, we will not believe in you unless we see God plainly."‌ Thereupon the thunderbolt struck you, as you looked on. 002055 وَ‌إِ‌ذْ‌ قُ‍‍لْتُمْ يَا‌ مُوسَى‌ لَ‍‌‍ن‌ْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى‌ نَ‍رَ‌ى‌ ‌اللَّ‍‍هَ جَهْ‍رَةً فَأَ‍خَ‍‍ذَتْكُمُ ‌ال‍‍صَّ‍‍اعِ‍‍قَ‍‍ةُ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ تَ‍‌‍ن‍‍ظُ‍‍ر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Thumma Ba`athnākum Min Ba`di Mawtikum La`allakum Tashkurūna (Al-Baqarah: 56). Then We revived you after your death, so that you may be appreciative. 002056 ثُ‍‍مّ‌َ بَعَثْنَاكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ‌ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa Žallalnā `Alaykumu Al-Ghamāma Wa 'Anzalnā `Alaykumu Al-Manna Wa As-Salwá ۖ Kulū Min Ţayyibāti Mā Razaqnākum ۖ Wa Mā Žalamūnā Wa Lakin Kānū 'Anfusahum Yažlimūna (Al-Baqarah: 57). And We shaded you with clouds, and We sent down to you manna and quails: "Eat of the good things We have provided for you."‌ They did not wrong Us, but they used to wrong their own souls. 002057 وَ‍ظَ‍‍لَّلْنَا‌ عَلَيْكُمُ ‌الْ‍‍غَ‍‍م‍‍َامَ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَا‌ عَلَيْكُمُ ‌الْمَ‍‍نّ‌َ ‌وَ‌ال‍‍سَّلْوَ‌ى‌ ۖ كُلُوا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ طَ‍‍يِّب‍‍َاتِ مَا ‍رَ‌زَ‍قْ‍‍نَاكُمْ ۖ ‌وَمَا‌ ظَ‍‍لَمُونَا وَلَكِ‍‌‍ن‌ْ كَانُ‍‍وا‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ يَ‍‍ظْ‍‍لِم‍‍ُو‍نَ
Wa 'Idh Qulnā Adkhulū Hadhihi Al-Qaryata Fakulū Minhā Ĥaythu Shi'tum Raghadāan Wa Adkhulū Al-Bāba Sujjadāan Wa Qūlū Ĥiţţatun Naghfir Lakum Khaţāyākum ۚ Wa Sanazīdu Al-Muĥsinīna (Al-Baqarah: 58). And recall that We said, "Enter this town, and eat plentifully from it whatever you wish; but enter the gate humbly, and say, 'Pardon.' We will forgive your sins, and give increase to the virtuous."‌ 002058 وَ‌إِ‌ذْ‌ قُ‍‍لْنَا‌ ‌ا‌دْ‍خُ‍‍لُوا‌ هَذِهِ ‌الْ‍‍قَ‍‍رْيَةَ فَكُلُوا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ حَ‍‍يْ‍‍ثُ شِئْتُمْ رَغَ‍‍د‌اً ‌وَ‌ا‌دْ‍خُ‍‍لُوا‌ ‌الْب‍‍َابَ سُجَّد‌اً ‌وَقُ‍‍ولُوا‌ حِ‍‍طَّ‍‍ةٌ نَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‌ْ‌ لَكُمْ خَ‍‍طَ‍‍ايَاكُمْ ۚ ‌وَسَنَز‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْمُحْسِن‍‍ِي‍نَ
Fabaddala Al-Ladhīna Žalamū Qawlāan Ghayra Al-Ladhī Qīla Lahum Fa'anzalnā `Alá Al-Ladhīna Žalamū Rijzāan Mina As-Samā'i Bimā Kānū Yafsuqūna (Al-Baqarah: 59). But the wrongdoers among them substituted words other than those given to them, so We sent down on the wrongdoers a plague from heaven, because of their wicked behavior. 002059 فَبَدَّلَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَ‍‍لَمُوا‌ قَ‍‍وْلاً‌ غَ‍‍يْ‍رَ‌الَّذِي قِ‍‍ي‍‍لَ لَهُمْ فَأَ‌ن‍‍زَلْنَا‌ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَ‍‍لَمُوا‌ ‌رِجْ‍‍ز‌اً مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ بِمَا‌ كَانُوا‌ يَفْسُ‍‍ق‍‍ُو‍نَ
Wa 'Idh Astasqá Mūsá Liqawmihi Faqulnā Ađrib Bi`aşāka Al-Ĥajara ۖnfajarat Minhu Athnatā `Ashrata `Aynāan ۖ Qad `Alima Kullu 'Unāsin Mashrabahum ۖ Kulū Wa Ashrabū Min Rizqi Allāhi Wa Lā Ta`thawā Fī Al-'Arđi Mufsidīna (Al-Baqarah: 60). And recall when Moses prayed for water for his people. We said, "Strike the rock with your staff."‌ Thereupon twelve springs gushed out from it, and each tribe recognized its drinking-place. "Eat and drink from God's provision, and do not corrupt the earth with disobedience."‌ 002060 وَ‌إِ‌ذْ‌ ‌اسْتَسْ‍‍قَ‍‍ى‌ مُوسَى‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمِهِ فَ‍‍قُ‍‍لْنَا‌ ‌اضْ‍‍رِب‌ْ بِعَ‍‍صَ‍اكَ ‌الْحَجَ‍رَۖ فَا‌ن‍‍فَجَ‍رَتْ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌اثْنَتَا‌ عَشْ‍رَةَ عَيْناً ۖ قَ‍‍دْ‌ عَلِمَ كُلُّ ‌أُن‍‍َاسٍ مَشْ‍رَبَهُمْ ۖ كُلُوا‌ ‌وَ‌اشْ‍رَبُوا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌رِ‌زْقِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَلاَ‌ تَعْثَوْ‌ا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ مُفْسِد‍‍ِي‍نَ
Wa 'Idhi Qultum Yā Mūsá Lan Naşbira `Alá Ţa`āmin Wāĥidind`u Lanā Rabbaka Yukhrij Lanā Mimmā Tunbitu Al-'Arđu Min Baqlihā Wa Qiththā'ihā Wa Fūmihā Wa `Adasihā Wa Başalihā ۖ Qāla 'Atastabdilūna Al-Ladhī Huwa 'Adná Bial-Ladhī Huwa Khayrun ۚ Ahbiţū Mişan Fa'inna Lakum Mā Sa'altum ۗ Wa Đuribat `Alayhimu Adh-Dhillatu Wa Al-Maskanatu Wa Bā'ū Bighađabin Mina Allāhi ۗ Dhālika Bi'annahum Kānū Yakfurūna Bi'āyāti Allāhi Wa Yaqtulūna An-Nabīyīna Bighayri Al-Ĥaqqi ۗ Dhālika Bimā `Aşawā Wa Kānū Ya`tadūna (Al-Baqarah: 61). And recall when you said, "O Moses, we cannot endure one kind of food, so call to your Lord to produce for us of what the earth grows: of its herbs, and its cucumbers, and its garlic, and its lentils, and its onions."‌ He said, "Would you substitute worse for better? Go down to Egypt, where you will have what you asked for."‌ They were struck with humiliation and poverty, and incurred wrath from God. That was because they rejected God's revelations and wrongfully killed the prophets. That was because they disobeyed and transgressed. 002061 وَ‌إِ‌ذِ‌ قُ‍‍لْتُمْ يَا‌ مُوسَى‌ لَ‍‌‍ن‌ْ نَ‍‍صْ‍‍بِ‍‍رَ عَلَى‌ طَ‍‍ع‍‍َامٍ ‌وَ‌احِد‌‌ٍ فَا‌دْعُ لَنَا ‍رَبَّكَ يُ‍‍خْ‍‍رِج‌ْ لَنَا‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تُ‍‌‍نْ‍‍بِتُ ‌الأَ‌رْضُ مِ‍‌‍ن‌ْ بَ‍‍قْ‍‍لِهَا وَقِ‍‍ثّ‍‍َائِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَ‍‍صَ‍‍لِهَا‌ ۖ قَ‍الَ ‌أَتَسْتَ‍‍بْ‍‍دِل‍‍ُ‍ونَ ‌الَّذِي هُوَ أَ‌دْنَى‌ بِ‍‍الَّذِي هُوَ خَ‍‍يْ‍‍رٌ ۚ ‌اهْبِ‍‍طُ‍‍وا‌ مِ‍‍صْ‍‍ر‌اً فَإِنّ‌َ لَكُمْ مَا‌ سَأَلْتُمْ ۗ ‌وَ‍ضُ‍‍رِبَتْ عَلَيْهِمُ ‌ال‍‍ذِّلَّةُ ‌وَ‌الْمَسْكَنَةُ ‌وَب‍‍َا‌ء‍ُ‍‌و‌ا‌ بِ‍‍غَ‍‍ضَ‍‍بٍ مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۗ ‌ذَلِكَ بِأَنَّ‍‍هُمْ كَانُوا‌ يَكْفُر‍ُ‍‌ونَ بِآي‍‍َاتِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَيَ‍‍قْ‍‍تُل‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍رِ ‌الْحَ‍‍قِّ ۗ ‌ذَلِكَ بِمَا‌ عَ‍‍صَ‍‍وْ‌ا وَكَانُوا‌ يَعْتَد‍‍ُ‌و‍‍نَ
'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Al-Ladhīna Hādū Wa An-Naşārá Wa Aş-Şābi'īna Man 'Āmana Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa `Amila Şāliĥāan Falahum 'Ajruhum `Inda Rabbihim Wa Lā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna (Al-Baqarah: 62). Those who believe, and those who are Jewish, and the Christians, and the Sabeans"”any who believe in God and the Last Day, and act righteously"”will have their reward with their Lord; they have nothing to fear, nor will they grieve. 002062 إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَا‌دُ‌وا‌ ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى وَ‌ال‍‍صَّ‍‍ابِئ‍‍ِ‍ي‍‍نَ مَ‍‌‍ن‌ْ ‌آمَنَ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌الْيَ‍‍وْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ وَعَمِلَ صَ‍‍الِحاً فَلَهُمْ ‌أَجْ‍‍رُهُمْ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‍رَبِّهِمْ ‌وَلاَ خَ‍‍وْفٌ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يَحْزَن‍‍ُو‍نَ
Wa 'Idh 'Akhadhnā Mīthāqakum Wa Rafa`nā Fawqakumu Aţ-Ţūra Khudhū Mā 'Ātaynākum Biqūwatin Wa Adhkurū Mā Fīhi La`allakum Tattaqūna (Al-Baqarah: 63). And recall when We received a pledge from you, and raised the Mount above you: "Take what We have given you earnestly, and remember what is in it, that you may attain righteousness."‌ 002063 وَ‌إِ‌ذْ أَ‍خَ‍‍ذْنَا‌ مِيثَاقَ‍‍كُمْ ‌وَ‌‍رَفَعْنَا‌ فَوْقَ‍‍كُمُ ‌ال‍‍طُّ‍‍و‌‍رَخُ‍‍ذُ‌وا‌ مَ‍‍ا آتَيْنَاكُمْ بِ‍‍قُ‍‍وَّةٍ ‌وَ‌ا‌ذْكُرُ‌وا‌ مَا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ لَعَلَّكُمْ تَتَّ‍‍ق‍‍ُو‍نَ
Thumma Tawallaytum Min Ba`di Dhālika ۖ Falawlā Fađlu Allāhi `Alaykum Wa Raĥmatuhu Lakuntum Mina Al-Khāsirīna (Al-Baqarah: 64). But after that you turned away. Were it not for God's grace and mercy towards you, you would have been among the losers. 002064 ثُ‍‍مّ‌َ تَوَلَّيْتُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ ذَلِكَ ۖ فَلَوْلاَ‌ فَ‍‍ضْ‍‍لُ ‌ال‍لَّ‍‍هِ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌‍رَحْمَتُهُ لَكُ‍‌‍ن‍‍تُمْ مِنَ ‌الْ‍‍خَ‍‍اسِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Wa Laqad `Alimtumu Al-Ladhīna A`tadawā Minkum As-Sabti Faqulnā Lahum Kūnū Qiradatan Khāsi'īna (Al-Baqarah: 65). And you surely knew those of you who violated the Sabbath. We said to them, "Be despicable apes!"‌ 002065 وَلَ‍قَ‍‍دْ‌ عَلِمْتُمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اعْتَدَ‌وْ‌ا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ فِي ‌ال‍‍سَّ‍‍بْ‍‍تِ فَ‍‍قُ‍‍لْنَا‌ لَهُمْ كُونُوا‌ قِ‍رَ‌دَةً خَ‍‍اسِئ‍‍‍‍ِي‍نَ
Faja`alnāhā Nakālāan Limā Bayna Yadayhā Wa Mā Khalfahā Wa Maw`ižatan Lilmuttaqīna (Al-Baqarah: 66). Thus We made it a deterrent for their generation, and for subsequent generations, and a lesson for the righteous. 002066 فَجَعَلْنَاهَا‌ نَكَالاً لِمَا‌ بَ‍‍يْ‍‍نَ يَدَيْهَا وَمَا‌ خَ‍‍لْفَهَا وَمَوْعِ‍‍ظَ‍‍ة ً‌ لِلْمُتَّ‍‍ق‍‍ِي‍نَ
Wa 'Idh Qāla Mūsá Liqawmihi 'Inna Allāha Ya'murukum 'An Tadhbaĥū Baqaratan ۖ Qālū 'Atattakhidhunā Huzūan ۖ Qāla 'A`ūdhu Billāhi 'An 'Akūna Mina Al-Jāhilīn (Al-Baqarah: 67). And recall when Moses said to his people, "God commands you to sacrifice a heifer."‌ They said, "Do you make a mockery of us?"‌ He said, "God forbid that I should be so ignorant."‌ 002067 وَ‌إِ‌ذْ‌ قَ‍الَ مُوسَى‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمِهِ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ يَأْمُرُكُمْ ‌أَ‌ن‌ْ تَذْبَحُوا‌ بَ‍‍قَ‍رَةً ۖ قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌أَتَتَّ‍‍خِ‍‍ذُنَا‌ هُز‍ُ‍‌و‌اً ۖ قَ‍الَ ‌أَع‍‍ُ‍و‌ذُ‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌أَ‌ن‌ْ ‌أَك‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌الْجَاهِل‍‍ِي‍‍ن
Qālū Ad`u Lanā Rabbaka Yubayyin Lanā Mā Hiya ۚ Qāla 'Innahu Yaqūlu 'Innahā Baqaratun Lā Fāriđun Wa Lā Bikrun `Awānun Bayna Dhālika ۖ Fāf`alū Mā Tu'umarūna (Al-Baqarah: 68). They said, "Call upon your Lord to show us which one."‌ He said, "He says she is a heifer, neither too old, nor too young, but in between. So do what you are commanded."‌ 002068 قَ‍‍الُوا‌ ‌ا‌دْعُ لَنَا ‍رَبَّكَ يُبَيِّ‍‌‍ن‌ْ لَنَا‌ مَا‌ هِيَ ۚ قَ‍الَ ‌إِنَّ‍‍هُ يَ‍‍قُ‍‍ولُ ‌إِنَّ‍‍هَا‌ بَ‍‍قَ‍رَة ٌ لاَ‌ فَا‌رِ‍ضٌ ‌وَلاَ‌ بِكْرٌ‌ عَو‍َ‍‌ان‌‍ٌ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ذَلِكَ ۖ فَافْعَلُوا‌ مَا‌ تُؤْمَر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Qālū Ad`u Lanā Rabbaka Yubayyin Lanā Mā Lawnuhā ۚ Qāla 'Innahu Yaqūlu 'Innahā Baqaratun Şafrā'u Fāqi`un Lawnuhā Tasurru An-Nāžirīna (Al-Baqarah: 69). They said, "Call upon your Lord to show us what her color is."‌ He said, "He says she is a yellow heifer, bright in color, pleasing to the beholders."‌ 002069 قَ‍‍الُوا‌ ‌ا‌دْعُ لَنَا ‍رَبَّكَ يُبَيِّ‍‌‍ن‌ْ لَنَا‌ مَا‌ لَوْنُهَا‌ ۚ قَ‍الَ ‌إِنَّ‍‍هُ يَ‍‍قُ‍‍ولُ ‌إِنَّ‍‍هَا‌ بَ‍‍قَ‍رَةٌ صَ‍‍فْر‍َ‌اءُ‌ فَاقِ‍‍ع ٌ لَوْنُهَا‌ تَسُرُّ‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍اظِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Qālū Ad`u Lanā Rabbaka Yubayyin Lanā Mā Hiya 'Inna Al-Baqara Tashābaha `Alaynā Wa 'Innā 'In Shā'a Allāhu Lamuhtadūna (Al-Baqarah: 70). They said, "Call upon your Lord to show us which one; the heifers look alike to us; and God willing, we will be guided."‌ 002070 قَ‍‍الُوا‌ ‌ا‌دْعُ لَنَا ‍رَبَّكَ يُبَيِّ‍‌‍ن‌ْ لَنَا‌ مَا‌ هِيَ ‌إِنّ‌َ ‌الْبَ‍‍قَ‍رَ‌ تَشَابَهَ عَلَيْنَا وَ‌إِنَّ‍‍ا إِ‌ن‌ْ ش‍‍َا‌ءَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لَمُهْتَد‍‍ُ‌و‍‍نَ
Qāla 'Innahu Yaqūlu 'Innahā BaqaratunDhalūlun Tuthīru Al-'Arđa Wa Lā Tasqī Al-Ĥartha MusallamatunShiyata Fīhā ۚ Qālū Al-'Āna Ji'ta Bil-Ĥaqqi ۚ Fadhabaĥūhā Wa Mā Kādū Yaf`alūna (Al-Baqarah: 71). He said, "He says she is a heifer, neither yoked to plow the earth, nor to irrigate the field; sound without blemish."‌ They said, "Now you have brought the truth."‌ So they slew her; though they almost did not. 002071 قَ‍الَ ‌إِنَّ‍‍هُ يَ‍‍قُ‍‍ولُ ‌إِنَّ‍‍هَا‌ بَ‍‍قَ‍رَة ٌ لاَ ذَل‍‍ُ‍ولٌ تُث‍‍ِ‍ي‍‍رُ‌الأَ‌رْضَ ‌وَلاَ‌ تَسْ‍‍قِ‍‍ي ‌الْحَرْثَ مُسَلَّمَة ٌ لاَ‌ شِيَةَ فِيهَا‌ ۚ قَ‍‍الُوا‌ ‌الآنَ جِئْتَ بِ‍‍الْحَ‍‍قِّ ۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا‌ كَا‌دُ‌وا‌ يَفْعَل‍‍ُو‍نَ
Wa 'Idh Qataltum Nafsāan Fa Addāra'tum Fīhā ۖ Wa Allāhu Mukhrijun Mā Kuntum Taktumūna (Al-Baqarah: 72). And recall when you killed a person, and disputed in the matter; but God was to expose what you were hiding. 002072 وَ‌إِ‌ذْ‌ قَ‍‍تَلْتُمْ نَفْساً فَا‌دَّ‌ا‌‍رَ‌أْتُمْ فِيهَا‌ ۖ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ مُ‍‍خْ‍‍رِجٌ مَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَكْتُم‍‍ُو‍نَ
Faqulnā Ađribūhu Biba`đihā ۚ Kadhālika Yuĥyī Al-Lahu Al-Mawtá Wa Yurīkum 'Āyātihi La`allakum Ta`qilūna (Al-Baqarah: 73). We said, "Strike him with part of it."‌ Thus God brings the dead to life; and He shows you His signs, that you may understand. 002073 فَ‍قُ‍‍لْنَا‌ ‌اضْ‍‍رِب‍‍ُ‍وهُ بِبَعْ‍‍ضِ‍‍هَا‌ ۚ كَذَلِكَ يُحْيِي ال‍‍لَّ‍‍هُ ‌الْمَوْتَى وَيُ‍‍رِيكُمْ ‌آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُو‍نَ
Thumma Qasat Qulūbukum Min Ba`di Dhālika Fahiya Kālĥijārati 'Aw 'Ashaddu Qaswatan ۚ Wa 'Inna Mina Al-Ĥijārati Lamā Yatafajjaru Minhu Al-'Anhāru ۚ Wa 'Inna Minhā Lamā Yashshaqqaqu Fayakhruju Minhu Al-Mā'u ۚ Wa 'Inna Minhā Lamā Yahbiţu Min Khashyati Allāhi ۗ Wa Mā Al-Lahu Bighāfilin `Ammā Ta`malūna (Al-Baqarah: 74). Then after that your hearts hardened. They were as rocks, or even harder. For there are some rocks from which rivers gush out, and others that splinter and water comes out from them, and others that sink in awe of God. God is not unaware of what you do. 002074 ثُ‍‍مّ‌َ قَ‍‍سَتْ قُ‍‍لُوبُكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ ذَلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَا‌‍رَةِ ‌أَ‌وْ أَشَدُّ‌ قَ‍‍سْوَةً ۚ ‌وَ‌إِنّ‌َ مِنَ ‌الْحِجَا‌‍رَةِ لَمَا‌ يَتَفَجَّرُ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌الأَ‌نْ‍‍ه‍‍َا‌رُ‌ ۚ ‌وَ‌إِنّ‌َ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ لَمَا‌ يَشَّ‍‍قَّ‍‍قُ فَيَ‍‍خْ‍‍رُجُ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌الْم‍‍َا‌ءُ‌ ۚ ‌وَ‌إِنّ‌َ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ لَمَا‌ يَهْبِ‍‍طُ مِ‍‌ن‌ْ خَ‍‍شْيَةِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ۗ ‌وَمَا‌ ال‍‍لَّ‍‍هُ بِ‍‍غَ‍‍افِلٍ عَ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَعْمَل‍‍ُو‍نَ
'Afataţma`ūna 'An Yu'uminū Lakum Wa Qad Kāna Farīqun Minhum Yasma`ūna Kalāma Allāhi Thumma Yuĥarrifūnahu Min Ba`di Mā `Aqalūhu Wa Hum Ya`lamūna (Al-Baqarah: 75). Do you hope that they will believe in you, when some of them used to hear the Word of God, and then deliberately distort it, even after understanding it? 002075 أَفَتَ‍‍طْ‍‍مَع‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌ن‌ْ يُؤْمِنُوا‌ لَكُمْ ‌وَقَ‍‍دْ‌ ك‍‍َانَ فَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍قٌ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ يَسْمَع‍‍ُ‍ونَ كَلاَمَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ثُ‍‍مّ‌َ يُحَرِّفُونَهُ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ‌ مَا‌ عَ‍‍قَ‍‍ل‍‍ُ‍وهُ ‌وَهُمْ يَعْلَم‍‍ُو‍نَ
Wa 'Idhā Laqū Al-Ladhīna 'Āmanū Qālū 'Āmannā Wa 'Idhā Khalā Ba`đuhum 'Ilá Ba`đin Qālū 'Atuĥaddithūnahum Bimā Fataĥa Allāhu `Alaykum Liyuĥājjūkum Bihi `Inda Rabbikum ۚ 'Afalā Ta`qilūna (Al-Baqarah: 76). And when they come across those who believe, they say, "We believe,"‌ but when they come together privately, they say, "Will you inform them of what God has disclosed to you, so that they might dispute with you concerning it before your Lord?"‌ Do you not understand? 002076 وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ لَ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌آمَ‍‍نَّ‍‍ا وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ خَ‍‍لاَ‌ بَعْ‍‍ضُ‍‍هُمْ ‌إِلَى‌ بَعْ‍‍ضٍقَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌أَتُحَدِّثُونَهُمْ بِمَا‌ فَتَحَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلَيْكُمْ لِيُح‍‍َاجُّوكُمْ بِهِ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‍رَبِّكُمْ ۚ ‌أَفَلاَ‌ تَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُو‍نَ
'Awalā Ya`lamūna 'Anna Allāha Ya`lamu Mā Yusirrūna Wa Mā Yu`linūna (Al-Baqarah: 77). Do they not know that God knows what they conceal and what they reveal? 002077 أَ‌وَلاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ يَعْلَمُ مَا‌ يُسِ‍‍ر‍‍ّ‍‍ُ‍‌ونَ ‌وَمَا‌ يُعْلِن‍‍ُو‍نَ
Wa Minhum 'Ummīyūna Lā Ya`lamūna Al-Kitāba 'Illā 'Amānīya Wa 'In Hum 'Illā Yažunnūna (Al-Baqarah: 78). And among them are uneducated who know the Scripture only through hearsay, and they only speculate. 002078 وَمِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌أُمِّ‍‍يّ‍‍ُ‍ونَ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ ‌الْكِت‍‍َابَ ‌إِلاَّ أَمَانِيَّ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ هُمْ ‌إِلاَّ‌ يَ‍‍ظُ‍‍نّ‍‍ُو‍نَ
Fawaylun Lilladhīna Yaktubūna Al-Kitāba Bi'aydīhim Thumma Yaqūlūna Hādhā Min `Indi Allāhi Liyashtarū Bihi Thamanāan Qalīlāan ۖ Fawaylun Lahum Mimmā Katabat 'Aydīhim Wa Waylun Lahum Mimmā Yaksibūna (Al-Baqarah: 79). So woe to those who write the Scripture with their own hands, and then say, "This is from God,"‌ that they may exchange it for a little price. Woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they earn. 002079 فَوَيْ‍‍ل ٌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَكْتُب‍‍ُ‍ونَ ‌الْكِت‍‍َابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُ‍‍مّ‌َ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ هَذَ‌ا‌ مِ‍‌ن‌ْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ‌ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ لِيَشْتَرُ‌وا‌ بِهِ ثَمَناً قَ‍‍لِيلاً ۖ فَوَيْ‍‍ل ٌ لَهُمْ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ كَتَبَتْ ‌أَيْدِيهِمْ ‌وَ‌وَيْ‍‍ل ٌ لَهُمْ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ يَكْسِب‍‍ُو‍نَ
Wa Qālū Lan Tamassanā An-Nāru 'Illā 'Ayyāmāan Ma`dūdatan ۚ Qul 'Āttakhadhtum `Inda Allāhi `Ahdāan Falan Yukhlifa Allāhu `Ahdahu ۖ 'Am Taqūlūna `Alá Allāhi Mā Lā Ta`lamūna (Al-Baqarah: 80). And they say, "The Fire will not touch us except for a number of days."‌ Say, "Have you received a promise from God"”God never breaks His promise"”or are you saying about God what you do not know?"‌ 002080 وَ‍قَ‍‍الُوا‌ لَ‍‌‍ن‌ْ تَمَسَّنَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رُ إِلاَّ أَيَّاماً مَعْدُ‌و‌دَةً ۚ قُ‍‍لْ ‌أ‍َ‍‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذْتُمْ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ عَهْد‌اً فَلَ‍‌‍ن‌ْ يُ‍‍خْ‍‍لِفَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَهْدَهُ ۖ ‌أَمْ تَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ عَلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ مَا‌ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُو‍نَ
Balá Man Kasaba Sayyi'atan Wa 'Aĥāţat Bihi Khaţī'atuhu Fa'ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri ۖ Hum Fīhā Khālidūna (Al-Baqarah: 81). Indeed, whoever commits misdeeds, and becomes besieged by his iniquities"”these are the inmates of the Fire, wherein they will dwell forever. 002081 بَلَى‌ مَ‍‌‍ن‌ْ كَسَبَ سَيِّئَةً ‌وَ‌أَحَا‍طَ‍‍تْ بِهِ خَ‍‍ط‍‍ِ‍ي‍‍ئَتُهُ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َابُ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ ۖ هُمْ فِيهَا‌ خَ‍‍الِد‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti 'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jannati ۖ Hum Fīhā Khālidūna (Al-Baqarah: 82). As for those who believe and do righteous deeds"”these are the inhabitants of Paradise, wherein they will dwell forever. 002082 وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌وَعَمِلُوا‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتِ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َابُ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةِ ۖ هُمْ فِيهَا‌ خَ‍‍الِد‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa 'Idh 'Akhadhnā Mīthāqa Banī 'Isrā'īla Lā Ta`budūna 'Illā Al-Laha Wa Bil-Wālidayni 'Iĥsānāan Wa Dhī Al-Qurbá Wa Al-Yatāmá Wa Al-Masākīni Wa Qūlū Lilnnāsi Ĥusnāan Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ātū Az-Zakāata Thumma Tawallaytum 'Illā Qalīlāan Minkum Wa 'Antum Mu`rūna (Al-Baqarah: 83). We made a covenant with the Children of Israel: "Worship none but God; and be good to parents, and relatives, and orphans, and the needy; and speak nicely to people; and pray regularly, and give alms."‌ Then you turned away, except for a few of you, recanting. 002083 وَ‌إِ‌ذْ أَ‍خَ‍‍ذْنَا‌ مِيث‍‍َاقَ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ لاَ‌ تَعْبُد‍ُ‍‌ونَ ‌إِلاَّ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَبِ‍‍الْوَ‌الِدَيْ‍‍نِ ‌إِحْسَاناً ‌وَ‌ذِي ‌الْ‍‍قُ‍‍رْبَى وَ‌الْيَتَامَى وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نِ ‌وَقُ‍‍ولُوا‌ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ حُسْناً ‌وَ‌أَقِ‍‍يمُوا‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ ‌وَ‌آتُوا‌ ‌ال‍‍زَّك‍‍َاةَ ثُ‍‍مّ‌َ تَوَلَّيْتُمْ ‌إِلاَّ قَ‍‍لِيلاً مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ مُعْ‍‍رِ‍ض‍‍ُو‍نَ
Wa 'Idh 'Akhadhnā Mīthāqakum Lā Tasfikūna Dimā'akum Wa Lā Tukhrijūna 'Anfusakum Min Diyārikum Thumma 'Aqrartum Wa 'Antum Tash/hadūna (Al-Baqarah: 84). And We made a covenant with you: "You shall not shed the blood of your own, nor shall you evict your own from your homes."‌ You agreed, and were all witnesses. 002084 وَ‌إِ‌ذْ أَ‍خَ‍‍ذْنَا‌ مِيثَاقَ‍‍كُمْ لاَ‌ تَسْفِك‍‍ُ‍ونَ ‌دِم‍‍َا‌ءَكُمْ ‌وَلاَ‌ تُ‍‍خْ‍‍رِج‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌دِيَا‌رِكُمْ ثُ‍‍مّ‌َ ‌أَ‍قْ‍رَ‌رْتُمْ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ تَشْهَد‍‍ُ‌و‍‍نَ
Thumma 'Antum Hā'uulā' Taqtulūna 'Anfusakum Wa Tukhrijūna Farīqāan Minkum Min Diyārihim Tažāharūna `Alayhim Bil-'Ithmi Wa Al-`Udwāni Wa 'In Ya'tūkum 'Usārá Tufādūhum Wa Huwa Muĥarramun `Alaykum 'Ikhjuhum ۚ 'A Fatu'uminūna Biba`đi Al-Kitābi Wa Takfurūna ۚ Biba`đin Famā Jazā'u Man Yaf`alu Dhālika Minkum 'Illā Khizyun Al-Ĥayāati ۖ Ad-Dunyā Wa Yawma Al-Qiyāmati Yuraddūna 'Ilá 'Ashaddi ۗ Al-`Adhābi Wa Mā Al-Lahu Bighāfilin `Ammā Ta`malūna (Al-Baqarah: 85). But here you are, killing your own, and expelling a group of your own from their homes"”conspiring against them in wrongdoing and hostility. And if they come to you as captives, you ransom them, although it was forbidden to you. Is it that you believe in part of the Scripture, and disbelieve in part? What is the reward for those among you who do that but humiliation in this life? And on the Day of Resurrection, they will be assigned to the most severe torment. God is not unaware of what you do. 002085 ثُ‍‍مّ‌َ ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ ه‍‍َا‌ؤُلاَ‌ءِ‌ تَ‍‍قْ‍‍تُل‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ ‌وَتُ‍‍خْ‍‍رِج‍‍ُ‍ونَ فَ‍‍رِي‍‍ق‍‍اً مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌دِيَا‌رِهِمْ تَ‍‍ظَ‍‍اهَر‍ُ‍‌ونَ عَلَيْهِمْ بِ‍‍الإِثْمِ ‌وَ‌الْعُ‍‍دْ‌و‍َ‍‌انِ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ يَأْتُوكُمْ ‌أُسَا‌‍رَ‌ى‌ تُفَا‌دُ‌وهُمْ ‌وَهُوَ‌ مُحَ‍رَّمٌ عَلَيْكُمْ ‌إِخْ‍رَ‌اجُهُمْ ۚ ‌أَ‌ فَتُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِبَعْ‍‍ضِ ‌الْكِت‍‍َابِ ‌وَتَكْفُر‍ُ‍‌ونَ بِبَعْ‍‍ضٍۚ فَمَا‌ جَز‍َ‌اءُ‌ مَ‍‌‍ن‌ْ يَفْعَلُ ‌ذَلِكَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌إِلاَّ خِ‍‍زْيٌ فِي ‌الْحَي‍‍َاةِ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا‌ۖ ‌وَيَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ يُ‍رَ‌دّ‍ُ‍‌ونَ ‌إِلَ‍‍ى أَشَدِّ‌ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ ۗ ‌وَمَا‌ ال‍‍لَّ‍‍هُ بِ‍‍غَ‍‍افِلٍ عَ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَعْمَل‍‍ُو‍نَ
'Ūlā'ika Al-Ladhīna Ashtaraw Al-Ĥayāata Ad-Dunyā Bil-'Ākhirati ۖ Falā Yukhaffafu `Anhumu Al-`Adhābu Wa Lā Hum Yunşarūna (Al-Baqarah: 86). Those are they who bought the present life for the Hereafter, so the punishment will not be lightened for them, nor will they be helped. 002086 أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اشْتَ‍رَ‌وُ‌ا‌ ‌الْحَي‍‍َاةَ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا‌ بِ‍‍الآ‍‍خِ‍رَةِ ۖ فَلاَ‌ يُ‍‍خَ‍‍فَّفُ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمُ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابُ ‌وَلاَ‌ هُمْ يُ‍‌‍ن‍‍صَ‍‍ر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa Laqad 'Ātaynā Mūsá Al-Kitāba Wa Qaffaynā Min Ba`dihi Bir-Rusuli ۖ Wa 'Ātaynā `Īsá Abna Maryama Al-Bayyināti Wa 'Ayyadnāhu Birūĥi Al-Qudusi ۗ 'Afakullamā Jā'akum Rasūlun Bimā Lā Tahwá 'Anfusukum Astakbartum Fafarīqāan Kadhdhabtum Wa Farīqāan Taqtulūn (Al-Baqarah: 87). We gave Moses the Scripture, and sent a succession of messengers after him. And We gave Jesus son of Mary the clear proofs, and We supported him with the Holy Spirit. Is it that whenever a messenger comes to you with anything your souls do not desire, you grew arrogant, calling some impostors, and killing others? 002087 وَلَ‍قَ‍‍دْ آتَيْنَا‌ مُوسَى‌ ‌الْكِت‍‍َابَ ‌وَقَ‍‍فَّيْنَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِهِ بِ‍‍ال‍‍رُّسُلِ ۖ ‌وَ‌آتَيْنَا‌ عِيسَى‌ ‌ابْ‍‍نَ مَرْيَمَ ‌الْبَيِّن‍‍َاتِ ‌وَ‌أَيَّ‍‍دْن‍‍َاهُ بِر‍ُ‍‌وحِ ‌الْ‍‍قُ‍‍دُسِ ۗ ‌أَفَكُلَّمَا‌ ج‍‍َا‌ءَكُمْ رَس‍‍ُ‍ول‌‍ٌ بِمَا‌ لاَ‌ تَهْوَ‌ى أَ‌ن‍‍فُسُكُمْ ‌اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَ‍‍رِي‍‍ق‍‍اً كَذَّبْ‍‍تُمْ ‌وَفَ‍‍رِي‍‍ق‍‍اً تَ‍‍قْ‍‍تُل‍‍ُو‍‍ن
Wa Qālū Qulūbunā Ghulfun ۚ Bal La`anahumu Allāhu Bikufrihim Faqalīlāan Mā Yu'uminūna (Al-Baqarah: 88). And they said, "Our hearts are sealed."‌ Rather, God has cursed them for their ingratitude. They have little faith. 002088 وَ‍قَ‍‍الُوا‌ قُ‍‍لُوبُنَا‌ غُ‍‍لْف‌‍ٌ ۚ بَلْ لَعَنَهُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ بِكُفْ‍‍رِهِمْ فَ‍‍قَ‍‍لِيلاً مَا‌ يُؤْمِن‍‍ُو‍نَ
Wa Lammā Jā'ahum Kitābun Min `Indi Allāhi Muşaddiqun Limā Ma`ahum Wa Kānū Min Qablu Yastaftiĥūna `Alá Al-Ladhīna Kafarū Falammā Jā'ahum Mā `Arafū Kafarū Bihi ۚ Fala`natu Allāhi `Alá Al-Kāfirīna (Al-Baqarah: 89). And when a scripture came to them from God, confirming what they have"”although previously they were seeking victory against those who disbelieved"”but when there came to them what they recognized, they disbelieved in it. So God's curse is upon the disbelievers. 002089 وَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ ج‍‍َا‌ءَهُمْ كِت‍‍َابٌ مِ‍‌ن‌ْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ‌ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ مُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍ق‍ ٌ لِمَا‌ مَعَهُمْ ‌وَكَانُوا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ يَسْتَفْتِح‍‍ُ‍ونَ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ فَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ ج‍‍َا‌ءَهُمْ مَا‌ عَ‍رَفُوا‌ كَفَرُ‌وا‌ بِهِ ۚ فَلَعْنَةُ ‌ال‍لَّ‍‍هِ عَلَى‌ ‌الْكَافِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Bi'sa Mā Ashtarawā Bihi 'Anfusahum 'An Yakfurū Bimā 'Anzala Allāhu Baghan 'An Yunazzila Allāhu Min Fađlih `Alá Man Yashā'u Min ۖ `Ibādihi Fabā'ū Bighađabin `Alá ۚ Ghađabin Wa Lilkāfirīna `Adhābun Muhīnun (Al-Baqarah: 90). Miserable is what they sold their souls for"”rejecting what God has revealed, out of resentment that God would send down His grace upon whomever He chooses from among His servants. Thus they incurred wrath upon wrath. And there is a demeaning punishment for the disbelievers. 002090 بِئْسَ مَا‌ ‌اشْتَ‍رَ‌وْ‌ا‌ بِهِ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ‌أَ‌ن‌ْ يَكْفُرُ‌وا‌ بِمَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ بَ‍‍غْ‍‍ياً أَ‌ن‌ْ يُنَزِّلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ مِ‍‌‍ن‌ْ فَ‍‍ضْ‍‍لِه عَلَى‌ مَ‍‌‍ن‌ْ يَش‍‍َا‌ءُ‌ ۖ مِ‍‌‍ن‌ْ عِبَا‌دِهِ فَب‍‍َا‌ء‍ُ‍‌و‌ا‌ بِ‍‍غَ‍‍ضَ‍‍بٍ ۚ عَلَى‌ غَ‍‍ضَ‍‍بٍ ‌وَلِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذ‍َ‍‌ابٌ مُه‍‍ِي‍نٌ
Wa 'Idhā Qīla Lahum 'Āminū Bimā 'Anzala Allāhu Qālū Nu'uminu Bimā 'Unzila `Alaynā Wa Yakfurūna Bimā Warā'ahu Wa Huwa Al-Ĥaqqu Muşaddiqāan Limā Ma`ahum ۗ Qul Falima Taqtulūna 'Anbiyā'a Allāhi Min Qablu 'In Kuntum Mu'uminīna (Al-Baqarah: 91). And when it is said to them, "Believe in what God has revealed,"‌ they say, "We believe in what was revealed to us,"‌ and they reject anything beyond that, although it is the truth which confirms what they have. Say, "Why did you kill God's prophets before, if you were believers?"‌ 002091 وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قِ‍‍ي‍‍لَ لَهُمْ ‌آمِنُوا‌ بِمَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ قَ‍‍الُوا‌ نُؤْمِنُ بِمَ‍‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُر‍ُ‍‌ونَ بِمَا وَ‌ر‍َ‌اءَهُ ‌وَهُوَ ‌الْحَ‍‍قُّ مُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍ق‍‍اً لِمَا‌ مَعَهُمْ ۗ قُ‍‍لْ فَلِمَ تَ‍‍قْ‍‍تُل‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌نْ‍‍بِي‍‍َا‌ءَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ مُؤْمِن‍‍ِي‍نَ
Wa Laqad Jā'akum Mūsá Bil-Bayyināti Thumma Attakhadhtumu Al-`Ijla Min Ba`dihi Wa 'Antum Žālimūna (Al-Baqarah: 92). Moses came to you with clear proofs, yet you adopted the calf in his absence, and you were in the wrong. 002092 وَلَ‍قَ‍‍دْ‌ ج‍‍َا‌ءَكُمْ مُوسَى‌ بِ‍‍الْبَيِّن‍‍َاتِ ثُ‍‍مّ‌َ ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذْتُمُ ‌الْعِ‍‍جْ‍‍لَ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِهِ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ ظَ‍‍الِم‍‍ُو‍نَ
Wa 'Idh 'Akhadhnā Mīthāqakum Wa Rafa`nā Fawqakumu Aţ-Ţūra Khudhū Mā 'Ātaynākum Biqūwatin Wa Asma`ū ۖ Qālū Sami`nā Wa `Aşaynā Wa 'Ushribū Fī Qulūbihimu Al-`Ijla Bikufrihim ۚ Qul Bi'samā Ya'murukum Bihi 'Īmānukum 'In Kuntum Mu'uminīna (Al-Baqarah: 93). And We made a covenant with you, and raised the Mount above you: "Take what We have given you firmly, and listen."‌ They said, "We hear and disobey."‌ And their hearts became filled with the love of the calf because of their disbelief. Say, "Wretched is what your faith commands you to do, if you are believers."‌ 002093 وَ‌إِ‌ذْ أَ‍خَ‍‍ذْنَا‌ مِيثَاقَ‍‍كُمْ ‌وَ‌‍رَفَعْنَا‌ فَوْقَ‍‍كُمُ ‌ال‍‍طُّ‍‍و‌‍رَخُ‍‍ذُ‌وا‌ مَ‍‍ا آتَيْنَاكُمْ بِ‍‍قُ‍‍وَّةٍ ‌وَ‌اسْمَعُوا‌ ۖ قَ‍‍الُوا‌ سَمِعْنَا وَعَ‍‍صَ‍‍يْنَا وَ‌أُشْ‍‍رِبُوا‌ فِي قُ‍‍لُوبِهِمُ ‌الْعِ‍‍جْ‍‍لَ بِكُفْ‍‍رِهِمْ ۚ قُ‍‍لْ بِئْسَمَا‌ يَأْمُرُكُمْ بِهِ ‌إِيمَانُكُمْ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ مُؤْمِن‍‍ِي‍نَ
Qul 'In Kānat Lakumu Ad-Dāru Al-'Ākhiratu `Inda Allāhi Khālişatan Min Dūni An-Nāsi Fatamannawā Al-Mawta 'In Kuntum Şādiqīna (Al-Baqarah: 94). Say, "If the Final Home with God is yours alone, to the exclusion of all other people, then wish for death if you are sincere."‌ 002094 قُ‍‍لْ ‌إِ‌ن‌ْ كَانَتْ لَكُمُ ‌ال‍‍دّ‍َ‌ارُ‌ ‌الآ‍‍خِ‍رَةُ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ خَ‍‍الِ‍‍صَ‍‍ةً مِ‍‌‍ن‌ْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ فَتَمَ‍‍نَّ‍‍وْ‌ا‌ ‌الْمَ‍‍وْتَ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ صَ‍‍ا‌دِ‍ق‍‍ِي‍نَ
Wa Lan Yatamannawhu 'Abadāan Bimā Qaddamat 'Aydīhim ۗ Wa Allāhu `Alīmun Biž-Žālimīna (Al-Baqarah: 95). But they will never wish for it, because of what their hands have forwarded. God is aware of the evildoers. 002095 وَلَ‍‌‍ن‌ْ يَتَمَ‍‍نَّ‍‍وْهُ ‌أَبَد‌اً بِمَا‌ قَ‍‍دَّمَتْ ‌أَيْدِيهِمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ بِ‍‍ال‍‍ظَّ‍‍الِم‍‍ِي‍نَ
Wa Latajidannahum 'Aĥraşa An-Nāsi `Alá Ĥayāatin Wa Mina Al-Ladhīna 'Ashraۚ Yawaddu 'Aĥaduhum Law Yu`ammaru 'Alfa Sanatin Wa Mā Huwa Bimuzaĥziĥihi Mina Al-`Adhābi 'An Yu`ammara ۗ Wa Allāhu Başīrun Bimā Ya`malūna (Al-Baqarah: 96). You will find them, of all mankind, the most eager for life, even more than the polytheists. Every one of them wishes he could live a thousand years; but to be granted a long life will not nudge him from the punishment. God is Seeing of what they do. 002096 وَلَتَجِدَنَّ‍‍هُمْ ‌أَحْ‍رَصَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ عَلَى‌ حَي‍‍َاةٍ ‌وَمِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَشْ‍رَكُوا‌ ۚ يَوَ‌دُّ أَحَدُهُمْ لَوْ‌ يُعَ‍‍مَّ‍‍رُ أَلْفَ سَنَةٍ ‌وَمَا‌ هُوَ‌ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ ‌أَ‌ن‌ْ يُعَ‍‍مَّ‍رَۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ بَ‍‍صِ‍‍ي‍‍رٌ بِمَا‌ يَعْمَل‍‍ُو‍نَ
Qul Man Kāna `Adūan Lijibrīla Fa'innahu Nazzalahu `Alá Qalbika Bi'idhni Allāhi Muşaddiqāan Limā Bayna Yadayhi Wa Hudan Wa Bushrá Lilmu'uminīna (Al-Baqarah: 97). Say, "Whoever is hostile to Gabriel"”it is he who revealed it to your heart by God's leave, confirming what preceded it, and guidance and good news for the believers."‌ 002097 قُ‍‍لْ مَ‍‌‍ن‌ْ ك‍‍َانَ عَدُ‌وّ‌اً لِجِ‍‍بْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍لَ فَإِنَّ‍‍هُ نَزَّلَهُ عَلَى‌ قَ‍‍لْبِكَ بِإِ‌ذْنِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ مُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍ق‍‍اً لِمَا‌ بَ‍‍يْ‍‍نَ يَدَيْ‍‍هِ ‌وَهُ‍‍د‌ىً ‌وَبُشْ‍رَ‌ى‌ لِلْمُؤْمِن‍‍ِي‍نَ
Man Kāna `Adūan Lillāh Wa Malā'ikatihi Wa Rusulihi Wa Jibrīla Wa Mīkāla Fa'inna Allāha `Adūwun Lilkāfirīna (Al-Baqarah: 98). Whoever is hostile to God, and His angels, and His messengers, and Gabriel, and Michael"”God is hostile to the faithless. 002098 مَ‍‌‍ن‌ْ ك‍‍َانَ عَدُ‌وّ‌اً لِ‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَمَلاَئِكَتِهِ ‌وَ‌رُسُلِهِ ‌وَجِ‍‍بْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَمِيك‍‍َالَ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ عَدُ‌وّ‌ٌ لِلْكَافِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Wa Laqad 'Anzalnā 'Ilayka 'Āyātin Bayyinātin ۖ Wa Mā Yakfuru Bihā 'Illā Al-Fāsiqūna (Al-Baqarah: 99). We have revealed to you clear signs, and none rejects them except the sinners. 002099 وَلَ‍قَ‍‍دْ أَ‌ن‍‍زَلْنَ‍‍ا إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌آي‍‍َاتٍ بَيِّن‍‍َاتٍ ۖ ‌وَمَا‌ يَكْفُرُ‌ بِهَ‍‍ا إِلاَّ ‌الْفَاسِ‍‍ق‍‍ُو‍نَ
'Awakullamā `Āhadū `Ahdāan Nabadhahu Farīqun Minhum ۚ Bal 'Aktharuhum Lā Yu'uminūna (Al-Baqarah: 100). Is it not that whenever they make a covenant, some of them toss it aside? In fact, most of them do not believe. 002100 أَ‌وَكُلَّمَا‌ عَاهَدُ‌وا‌ عَهْد‌اً نَبَذَهُ فَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍قٌ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ۚ بَلْ ‌أَكْثَرُهُمْ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُو‍نَ
Wa Lammā Jā'ahum Rasūlun Min `Indi Allāhi Muşaddiqun Limā Ma`ahum Nabadha Farīqun Mina Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Kitāba Allāhi Warā'a Žuhūrihim Ka'annahum Lā Ya`lamūna (Al-Baqarah: 101). And when there came to them a messenger from God, confirming what they had, a faction of those who were given the Book threw the Book of God behind their backs, as if they do not know. 002101 وَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ ج‍‍َا‌ءَهُمْ رَس‍‍ُ‍ولٌ مِ‍‌ن‌ْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ‌ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ مُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍ق‍ ٌ لِمَا‌ مَعَهُمْ نَبَذَ‌ فَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍قٌ‌ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُوا‌ ‌الْكِت‍‍َابَ كِت‍‍َابَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌ر‍َ‌اءَ ظُ‍‍هُو‌رِهِمْ كَأَنَّ‍‍هُمْ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُو‍نَ
Wa Attaba`ū Mā Tatlū Ash-Shayāţīnu `Alá Mulki Sulaymāna ۖ Wa Mā Kafara Sulaymānu Wa Lakinna Ash-Shayāţīna Kafarū Yu`allimūna An-Nāsa As-Siĥra Wa Mā 'Unzila `Alá Al-Malakayni Bibābila Hārūta Wa Mārūta ۚ Wa Mā Yu`allimāni Min 'Aĥadin Ĥattá Yaqūlā 'Innamā Naĥnu Fitnatun Falā Takfur ۖ Fayata`allamūna Minhumā Mā Yufarriqūna Bihi Bayna Al-Mar'i Wa Zawjihi ۚ Wa Mā Hum Biđārrīna Bihi Min 'Aĥadin 'Illā Bi'idhni Allāhi ۚ Wa Yata`allamūna Mā Yađurruhum Wa Lā Yanfa`uhum ۚ Wa Laqad `Alimū Lamani Ashtarāhu Mā Lahu Fī Al-'Ākhirati Min Khalāqin ۚ Wa Labi'sa Mā Sharawā Bihi 'Anfusahum ۚ Law Kānū Ya`lamūna (Al-Baqarah: 102). And they followed what the devils taught during the reign of Salomon. It was not Solomon who disbelieved, but it was the devils who disbelieved. They taught the people witchcraft and what was revealed in Babylon to the two angels Harut and Marut. They did not teach anybody until they had said, "We are a test, so do not lose faith."‌ But they learned from them the means to cause separation between man and his wife. But they cannot harm anyone except with God's permission. And they learned what would harm them and not benefit them. Yet they knew that whoever deals in it will have no share in the Hereafter. Miserable is what they sold their souls for, if they only knew. 002102 وَ‌اتَّبَعُوا‌ مَا‌ تَتْلُو‌ ‌ال‍‍شَّيَا‍طِ‍‍ي‍‍نُ عَلَى‌ مُلْكِ سُلَيْم‍‍َانَ ۖ ‌وَمَا‌ كَفَ‍رَ‌ سُلَيْم‍‍َانُ ‌وَلَكِ‍‍نّ‌َ ‌ال‍‍شَّيَاطِ‍‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ يُعَلِّم‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ ‌ال‍‍سِّحْ‍رَ وَمَ‍‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ عَلَى‌ ‌الْمَلَكَ‍‍يْ‍‍نِ بِبَابِلَ هَا‌ر‍ُ‍‌وتَ ‌وَمَا‌ر‍ُ‍‌وتَ ۚ ‌وَمَا‌ يُعَلِّم‍‍َانِ مِ‍‌نْ ‌أَحَدٍ‌ حَتَّى‌ يَ‍‍قُ‍‍ولاَ إِنَّ‍‍مَا‌ نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلاَ‌ تَكْفُرْ‌ ۖ فَيَتَعَلَّم‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمَا‌ مَا‌ يُفَرِّ‍‍قُ‍‍ونَ بِهِ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌الْمَرْ‌ءِ وَ‌زَ‌وْجِهِ ۚ ‌وَمَا‌ هُمْ بِ‍‍ضَ‍‍ا‌رّ‍ِ‍ي‍‍نَ بِهِ مِ‍‌نْ ‌أَحَد‌‌ٍ ‌إِلاَّ‌ بِإِ‌ذْنِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ۚ ‌وَيَتَعَلَّم‍‍ُ‍ونَ مَا‌ يَ‍‍ضُ‍‍رُّهُمْ ‌وَلاَ‌ يَ‍‌‍ن‍‍فَعُهُمْ ۚ ‌وَلَ‍‍قَ‍‍دْ‌ عَلِمُوا‌ لَمَنِ ‌اشْتَ‍رَ‍‌اهُ مَا‌ لَهُ فِي ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ مِ‍‌ن‌ْ خَ‍‍لاَقٍ ۚ ‌وَلَبِئْسَ مَا‌ شَ‍رَ‌وْ‌ا‌ بِهِ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ۚ لَوْ‌ كَانُوا‌ يَعْلَم‍‍ُو‍نَ
Wa Law 'Annahum 'Āmanū Wa Attaqawā Lamathūbatun Min `Indi Allāhi Khayrun ۖ Law Kānū Ya`lamūna (Al-Baqarah: 103). Had they believed and been righteous, the reward from God would have been better, if they only knew. 002103 وَلَوْ أَنَّ‍‍هُمْ ‌آمَنُوا‌ ‌وَ‌اتَّ‍‍قَ‍‍وْ‌ا‌ لَمَثُوبَةٌ مِ‍‌ن‌ْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ‌ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٌ ۖ لَوْ‌ كَانُوا‌ يَعْلَم‍‍ُو‍نَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Taqūlū `inā Wa Qūlū Anžurnā Wa Asma`ū ۗ Wa Lilkāfirīna `Adhābun 'Alīmun (Al-Baqarah: 104). O you who believe! Do not say ambiguous words, but say words of respect, and listen. The disbelievers will have a painful torment. 002104 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ لاَ‌ تَ‍‍قُ‍‍ولُوا‌ رَ‌اعِنَا وَقُ‍‍ولُوا‌ ‌ان‍‍ظُ‍‍رْنَا وَ‌اسْمَعُوا‌ ۗ ‌وَلِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِي‍مٌ
Mā Yawaddu Al-Ladhīna Kafarū Min 'Ahli Al-Kitābi Wa Lā Al-Mushrikīna 'An Yunazzala `Alaykum Min Khayrin Min Rabbikum ۗ Wa Allāhu Yakhtaşşu Biraĥmatihi Man Yashā'u ۚ Wa Allāhu Dhū Al-Fađli Al-`Ažīmi (Al-Baqarah: 105). It is never the wish of the disbelievers from among the People of the Book, nor of the polytheists, that any good should be sent down to you from your Lord. But God chooses for His mercy whomever He wills. God is Possessor of Sublime Grace. 002105 مَا‌ يَوَ‌دُّ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ مِ‍‌نْ ‌أَهْلِ ‌الْكِت‍‍َابِ ‌وَلاَ ‌الْمُشْ‍‍رِك‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَ‌ن‌ْ يُنَزَّلَ عَلَيْكُمْ مِ‍‌ن‌ْ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٍ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّكُمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ يَ‍‍خْ‍‍تَ‍‍صُّ بِ‍رَحْمَتِهِ مَ‍‌‍ن‌ْ يَش‍‍َا‌ءُ‌ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ ‌ذُ‌و‌ ‌الْفَ‍‍ضْ‍‍لِ ‌الْعَ‍‍ظ‍‍ِي‍مِ
Mā Nansakh Min 'Āyatin 'Aw Nunsihā Na'ti Bikhayrin Minhā 'Aw Mithlihā ۗ 'Alam Ta`lam 'Anna Allāha `Alá Kulli Shay'in Qadīrun (Al-Baqarah: 106). We never nullify a verse, nor cause it to be forgotten, unless We bring one better than it, or similar to it. Do you not know that God is capable of all things? 002106 مَا‌ نَ‍‌‍ن‍‍سَ‍‍خْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌آيَةٍ ‌أَ‌وْ‌ نُ‍‌‍ن‍‍سِهَا‌ نَأْتِ بِ‍‍خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٍ مِ‍‌‍نْ‍‍هَ‍‍ا أَ‌وْ‌ مِثْلِهَ‍‍اۗ ‌أَلَمْ تَعْلَمْ ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْء‌‌ٍ قَ‍‍د‍‍ِي‍رٌ
'Alam Ta`lam 'Anna Allāha Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۗ Wa Mā Lakum Min Dūni Allāhi Min Wa Līyin Wa Lā Naşīrin (Al-Baqarah: 107). Do you not know that to God belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and that apart from God you have no guardian or helper? 002107 أَلَمْ تَعْلَمْ ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لَهُ مُلْكُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍ضِ ۗ ‌وَمَا‌ لَكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌وَلِيٍّ ‌وَلاَ‌ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‍‍ٍ‌
'Am Turīdūna 'An Tas'alū Rasūlakum Kamā Su'ila Mūsá Min Qablu ۗ Wa Man Yatabaddali Al-Kufra Bil-'Īmāni Faqad Đalla Sawā'a As-Sabīli (Al-Baqarah: 108). Or do you want to question your Messenger as Moses was questioned before? Whoever exchanges faith for disbelief has strayed from the right path. 002108 أَمْ تُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌ن‌ْ تَسْأَلُوا‌ رَسُولَكُمْ كَمَا‌ سُئِلَ مُوسَى‌ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ۗ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَتَبَدَّلِ ‌الْكُفْ‍رَ‌ بِ‍‍الإِيم‍‍َانِ فَ‍‍قَ‍‍دْضَ‍‍لَّ سَو‍َ‌اءَ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِي‍لِ
Wadda Kathīrun Min 'Ahli Al-Kitābi Law Yaruddūnakum Min Ba`di 'Īmānikum Kuffāan Ĥasadāan Min `Indi 'Anfusihim Min Ba`di Mā Tabayyana Lahumu Al-Ĥaqqu ۖ Fā`fū Wa Aşfaĥū Ĥattá Ya'tiya Allāhu Bi'amrihi ۗ 'Inna Allāha `Alá Kulli Shay'in Qadīrun (Al-Baqarah: 109). Many of the People of the Book wish to turn you back into unbelievers after you have believed, out of envy on their part, after the Truth has become clear to them. But pardon and overlook, until God brings His command. God has power over all things. 002109 وَ‌دَّ‌ كَث‍‍ِ‍ي‍‍رٌ مِ‍‌نْ ‌أَهْلِ ‌الْكِت‍‍َابِ لَوْ‌ يَرُ‌دُّ‌ونَكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّا‌ر‌اً‌ حَسَد‌اً مِ‍‌ن‌ْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ‌ مَا‌ تَبَيَّنَ لَهُمُ ‌الْحَ‍‍قُّ ۖ فَاعْفُوا‌ ‌وَ‌اصْ‍‍فَحُوا‌ حَتَّى‌ يَأْتِيَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ بِأَمْ‍‍رِهِ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْء‌‌ٍ قَ‍‍د‍‍ِي‍رٌ
Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ātū Az-Zakāata ۚ Wa Mā Tuqaddimū Li'nfusikum Min Khayrin Tajidūhu `Inda Allāhi ۗ 'Inna Allāha Bimā Ta`malūna Başīrun (Al-Baqarah: 110). And perform the prayer, and give alms. Whatever good you forward for yourselves, you will find it with God. God is Seeing of everything you do. 002110 وَ‌أَ‍قِ‍‍يمُوا‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ ‌وَ‌آتُوا‌ ‌ال‍‍زَّك‍‍َاةَ ۚ ‌وَمَا‌ تُ‍‍قَ‍‍دِّمُوا‌ لِأ‌ن‍‍فُسِكُمْ مِ‍‌ن‌ْ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٍ تَجِد‍ُ‍‌وهُ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ بَ‍‍ص‍‍ِي‍رٌ
Wa Qālū Lan Yadkhula Al-Jannata 'Illā Man Kāna Hūdāan 'Aw Naşārá ۗ Tilka 'Amānīyuhum ۗ Qul Hātū Burhānakum 'In Kuntum Şādiqīn (Al-Baqarah: 111). And they say, "None will enter Heaven unless he is a Jew or a Christian."‌ These are their wishes. Say, "Produce your proof, if you are truthful."‌ 002111 وَ‍قَ‍‍الُوا‌ لَ‍‌‍ن‌ْ يَ‍‍دْ‍خُ‍‍لَ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةَ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‌‍ن‌ْ ك‍‍َانَ هُو‌د‌اً أَ‌وْ‌ نَ‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى‌ ۗ تِلْكَ ‌أَمَانِيُّهُمْ ۗ قُ‍‍لْ هَاتُوا‌ بُرْهَانَكُمْ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ صَ‍‍ا‌دِ‍ق‍‍‍‍ِي‍‍ن
Balá Man 'Aslama Wajhahu Lillāh Wa Huwa Muĥsinun Falahu 'Ajruhu `Inda Rabbihi Wa Lā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna (Al-Baqarah: 112). In fact, whoever submits himself to God, and is a doer of good, will have his reward with his Lord"”they have nothing to fear, nor shall they grieve. 002112 بَلَى‌ مَ‍‌نْ ‌أَسْلَمَ ‌وَجْ‍‍هَهُ لِ‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَهُوَ‌ مُحْسِنٌ فَلَهُ ‌أَجْ‍‍رُهُ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‍رَبِّهِ ‌وَلاَ خَ‍‍وْفٌ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يَحْزَن‍‍ُو‍نَ
Wa Qālati Al-Yahūdu Laysati An-Naşārá `Alá Shay'in Wa Qālati An-Naşārá Laysati Al-Yahūdu `Alá Shay'in Wa Hum Yatlūna Al-Kitāba ۗ Kadhālika Qāla Al-Ladhīna Lā Ya`lamūna Mithla Qawlihim ۚ Fa-Allāhu Yaĥkumu Baynahum Yawma Al-Qiyāmati Fīmā Kānū Fīhi Yakhtalifūna (Al-Baqarah: 113). The Jews say, "The Christians are not based on anything;"‌ and the Christians say, "The Jews are not based on anything."‌ Yet they both read the Scripture. Similarly, the ignorant said the same thing. God will judge between them on the Day of Resurrection regarding their differences. 002113 وَ‍قَ‍‍الَتِ ‌الْيَه‍‍ُ‍و‌دُ‌ لَيْسَتِ ‌ال‍‍نَّ‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى‌ عَلَى‌ شَ‍‍يْء‌ٍ ‌وَقَ‍‍الَتِ ‌ال‍‍نَّ‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى‌ لَيْسَتِ ‌الْيَه‍‍ُ‍و‌دُ‌ عَلَى‌ شَ‍‍يْء‌ٍ ‌وَهُمْ يَتْل‍‍ُ‍ونَ ‌الْكِت‍‍َابَ ۗ كَذَلِكَ قَ‍الَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ مِثْلَ قَ‍‍وْلِهِمْ ۚ فَ‍‍اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ فِيمَا‌ كَانُوا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ يَ‍‍خْ‍‍تَلِف‍‍ُو‍نَ
Wa Man 'Ažlamu Mimman Mana`a Masājida Allāhi 'An Yudhkara Fīhā Asmuhu Wa Sa`á Fī Khabihā ۚ 'Ūlā'ika Mā Kāna Lahum 'An Yadkhulūhā 'Ilā Khā'ifīna ۚ Lahum Ad-DunKhizyun Wa Lahum Al-'Ākhirati `Adhābun `Ažīmun (Al-Baqarah: 114). Who is more unjust than him who forbids the remembrance of God's name in places of worship, and contributes to their ruin? These ought not to enter them except in fear. For them is disgrace in this world, and for them is a terrible punishment in the Hereafter. 002114 وَمَ‍‌نْ ‌أَ‍ظْ‍‍لَمُ مِ‍‍مَّ‍‍‌‍ن‌ْ مَنَعَ مَسَاجِدَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌أَ‌ن‌ْ يُذْكَ‍رَ‌ فِيهَا‌ ‌اسْمُهُ ‌وَسَعَى‌ فِي خَ‍رَ‌ابِهَ‍‍اۚ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ مَا‌ ك‍‍َانَ لَهُمْ ‌أَ‌ن‌ْ يَ‍‍د‍‍خُ‍‍لُوهَ‍‍ا إلا‌ خَ‍‍ائِف‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ لَهُمْ فِي ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا‌ خِ‍‍زْيٌ ‌وَلَهُمْ فِي ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ عَذ‍َ‍‌ابٌ عَ‍‍ظ‍‍ِي‍مٌ
Wa Lillāh Al-Mashriqu Wa Al-Maghribu ۚ Fa'aynamā Tuwallū Fathamma Wajhu Allāhi 'Inna ۚ Allāha Wāsi`un `Alīmun (Al-Baqarah: 115). To God belong the East and the West. Whichever way you turn, there is God's presence. God is Omnipresent and Omniscient. 002115 وَلِ‍‍لَّ‍‍هِ ‌الْمَشْ‍‍رِ‍قُ ‌وَ‌الْمَ‍‍غْ‍‍رِبُ ۚ فَأَيْنَمَا‌ تُوَلُّوا‌ فَثَ‍‍مّ‌َ ‌وَجْ‍‍هُ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌اسِعٌ عَل‍‍ِي‍مٌ
Wa Qālū Attakhadha Allāhu Waladāan ۗ Subĥānahu ۖ Bal Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۖ Kullun Lahu Qānitūna (Al-Baqarah: 116). And they say, "God has begotten a son."‌ Be He glorified. Rather, His is everything in the heavens and the earth; all are obedient to Him. 002116 وَ‍قَ‍‍الُوا‌ ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌وَلَد‌اً ۗ سُ‍‍بْ‍‍حَانَهُ ۖ بَلْ لَهُ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ۖ كُلّ ٌ لَهُ قَ‍‍انِت‍‍ُو‍نَ
Badī`u As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۖ Wa 'Idhā Qá 'Aman Fa'innamā Yaqūlu Lahu Kun Fayakūnu (Al-Baqarah: 117). Originator of the heavens and the earth. Whenever He decrees a thing, He says to it, "Be,"‌ and it becomes. 002117 بَد‍ِ‍ي‍‍عُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍ضِ ۖ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قَ‍‍ضَ‍‍ى أَمْر‌اً فَإِنَّ‍‍مَا‌ يَ‍‍قُ‍‍ولُ لَهُ كُ‍‌‍ن‌ْ فَيَك‍‍ُو‍نُ
Wa Qāla Al-Ladhīna Lā Ya`lamūna Lawlā Yukallimunā Al-Lahu 'Aw Ta'tīnā 'Āyatun ۗ Kadhālika Qāla Al-Ladhīna Min Qablihim Mithla Qawlihim ۘ Tashābahat Qulūbuhum ۗ Qad Bayyannā Al-'Āyāti Liqawminqinūna (Al-Baqarah: 118). Those who do not know say, "If only God would speak to us, or a sign would come to us."‌ Thus said those who were before them. Their hearts are alike. We have made the signs clear for people who are certain. 002118 وَ‍قَ‍الَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ لَوْلاَ‌ يُكَلِّمُنَا‌ ال‍‍لَّ‍‍هُ ‌أَ‌وْ‌ تَأْتِينَ‍‍ا آيَةٌ ۗ كَذَلِكَ قَ‍الَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِمْ مِثْلَ قَ‍‍وْلِهِمْ ۘ تَشَابَهَتْ قُ‍‍لُوبُهُمْ ۗ قَ‍‍دْ‌ بَيَّ‍‍نَّ‍‍ا‌ ‌الآي‍‍َاتِ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ يُوقِ‍‍ن‍‍ُو‍نَ
'Innā 'Arsalnāka Bil-Ĥaqqi Bashīan Wa Nadhīan ۖ Wa Lā Tus'alu `An 'Aşĥābi Al-Jaĥīmi (Al-Baqarah: 119). We have sent you with the truth"”bringing good news, and giving warnings. You will not be questioned about the inmates of Hell. 002119 إِنَّ‍‍ا أَ‌رْسَلْن‍‍َاكَ بِ‍‍الْحَ‍‍قِّ بَشِي‍‍ر‌اً ‌وَنَذِي‍‍ر‌اً ۖ ‌وَلاَ‌ تُسْأَلُ عَ‍‌نْ ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َابِ ‌الْجَح‍‍ِي‍مِ
Wa Lan Tarđá `Anka Al-Yahūdu Wa Lā An-Naşārá Ĥattá Tattabi`a Millatahum ۗ Qul 'Inna Hudá Allāhi Huwa Al-Hudá ۗ Wa La'ini Attaba`ta 'Ahwā'ahum Ba`da Al-Ladhī Jā'aka Mina Al-`Ilmi ۙ Mā Laka Mina Allāhi Min Wa Līyin Wa Lā Naşīrin (Al-Baqarah: 120). The Jews and the Christians will not approve of you, unless you follow their creed. Say, "God's guidance is the guidance."‌ Should you follow their desires, after the knowledge that has come to you, you will have in God neither guardian nor helper. 002120 وَلَ‍‌‍ن‌ْ تَرْ‍ضَ‍‍ى‌ عَ‍‌‍نْ‍‍كَ ‌الْيَه‍‍ُ‍و‌دُ وَلاَ ‌ال‍‍نَّ‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى‌ حَتَّى‌ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ قُ‍‍لْ ‌إِنّ‌َ هُدَ‌ى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ هُوَ ‌الْهُدَ‌ى‌ ۗ ‌وَلَئِنِ ‌اتَّبَعْتَ ‌أَهْو‍َ‌اءَهُمْ بَعْدَ ‌الَّذِي ج‍‍َا‌ءَكَ مِنَ ‌الْعِلْمِ ۙ مَا‌ لَكَ مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌وَلِيٍّ ‌وَلاَ‌ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‍‍ٍ‌
Al-Ladhīna 'Ātaynāhumu Al-Kitāba Yatlūnahu Ĥaqqa Tilāwatihi 'Ūlā'ika Yu'uminūna Bihi ۗ Wa Man Yakfur Bihi Fa'ūlā'ika Humu Al-Khāsirūna (Al-Baqarah: 121). Those to whom We have given the Scripture follow it, as it ought to be followed"”these believe in it. But as for those who reject it"”these are the losers. 002121 ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آتَيْنَاهُمُ ‌الْكِت‍‍َابَ يَتْلُونَهُ حَ‍‍قَّ تِلاَ‌وَتِهِ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِهِ ۗ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَكْفُرْ‌ بِهِ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ هُمُ ‌الْ‍‍خَ‍‍اسِر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Yā Banī 'Isrā'īla Adhkurū Ni`matiya Allatī 'An`amtu `Alaykum Wa 'Annī Fađđaltukum `Alá Al-`Ālamīna (Al-Baqarah: 122). O Children of Israel! Remember My blessing which I bestowed upon you, and that I have favored you over all people. 002122 يَا‌ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌ا‌ذْكُرُ‌وا‌ نِعْمَتِيَ ‌الَّتِ‍‍ي ‌أَ‌نْ‍‍عَمْتُ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌أَنِّ‍‍ي فَ‍‍ضَّ‍‍لْتُكُمْ عَلَى‌ ‌الْعَالَم‍‍ِي‍نَ
Wa Attaqū Yawmāan Lā Tajzī Nafsun `An Nafsin Shay'āan Wa Lā Yuqbalu Minhā `Adlun Wa Lā Tanfa`uhā Shafā`atun Wa Lā Hum Yunşarūna (Al-Baqarah: 123). And beware of a Day when no soul will avail another soul in any way, and no ransom will be accepted from it, and no intercession will benefit it, and they will not be helped. 002123 وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ يَوْماً لاَ‌ تَ‍‍جْ‍‍زِي نَفْسٌ عَ‍‌‍ن‌ْ نَفْسٍ شَ‍‍يْ‍‍ئاً ‌وَلاَ‌ يُ‍‍قْ‍‍بَلُ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ عَ‍‍دْلٌ ‌وَلاَ‌ تَ‍‌‍ن‍‍فَعُهَا‌ شَفَاعَةٌ ‌وَلاَ‌ هُمْ يُ‍‌‍ن‍‍صَ‍‍ر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa 'Idh Abtalá 'Ibhīma Rabbuhu Bikalimātin Fa'atammahunna ۖ Qāla 'Innī Jā`iluka Lilnnāsi 'Imāmāan ۖ Qāla Wa Min Dhurrīyatī ۖ Qāla Lā Yanālu `Ahdī Až-Žālimīna (Al-Baqarah: 124). And when his Lord tested Abraham with certain words, and he fulfilled them. He said, "I am making you a leader of humanity."‌ He said, "And my descendants?"‌ He said, "My pledge does not include the wrongdoers."‌ 002124 وَ‌إِ‌ذْ‌ ‌ابْ‍‍تَلَ‍‍ى إِبْ‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ رَبُّهُ بِكَلِم‍‍َاتٍ فَأَتَ‍‍مَّ‍‍هُ‍‍نّ‌َ ۖ قَ‍الَ ‌إِنِّ‍‍ي جَاعِلُكَ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ ‌إِمَاماً ۖ قَ‍الَ ‌وَمِ‍‌‍ن‌ْ ‌ذُ‌رِّيَّتِي ۖ قَ‍الَ لاَ‌ يَن‍‍َالُ عَهْدِي ‌ال‍‍ظَّ‍‍الِم‍‍ِي‍نَ
Wa 'Idh Ja`alnā Al-Bayta Mathābatan Lilnnāsi Wa 'Amnāan Wa Attakhidhū Min Maqāmi 'Ibhīma Muşallan ۖ Wa `Ahidnā 'Ilá 'Ibhīma Wa 'Ismā`īla 'An Ţahhi Baytiya Lilţţā'ifīna Wa Al-`Ākifīna Wa Ar-Rukka`i As-Sujūdi (Al-Baqarah: 125). And We made the House a focal point for the people, and a sanctuary. Use the shrine of Abraham as a place of prayer. And We commissioned Abraham and Ishmael, "Sanctify My House for those who circle around it, and those who seclude themselves in it, and those who kneel and prostrate."‌ 002125 وَ‌إِ‌ذْ‌ جَعَلْنَا‌ ‌الْبَ‍‍يْ‍‍تَ مَثَابَة ً‌ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَ‌أَمْناً ‌وَ‌اتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌وا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ مَ‍‍قَ‍‍امِ ‌إِبْ‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ مُ‍‍صَ‍‍لّىً ۖ ‌وَعَهِ‍‍دْنَ‍‍ا إِلَ‍‍ى إِبْ‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌وَ‌إِسْمَاع‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌أَ‌ن‌ْ طَ‍‍هِّ‍رَ‌ا‌ بَيْتِيَ لِل‍‍طَّ‍‍ائِف‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْعَاكِف‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌ال‍‍رُّكَّعِ ‌ال‍‍سُّجُ‍‍و‌‍دِ
Wa 'Idh Qāla 'Ibhīmu Rabbi Aj`al Hādhā Baladāan 'Āmināan Wa Arzuq 'Ahlahu Mina Ath-Thamarāti Man 'Āmana Minhum Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri ۖ Qāla Wa Man Kafara Fa'umatti`uhu Qalīlāan Thumma 'Ađţarruhu 'Ilá `Adhābi An-Nāri ۖ Wa Bi'sa Al-Maşīru (Al-Baqarah: 126). When Abraham said, "O My Lord, make this a peaceful land, and provide its people with fruits"”whoever of them believes in God and the Last Day."‌ He said, "And whoever disbelieves, I will give him a little enjoyment, then I will consign him to the punishment of the Fire; how miserable the destiny!"‌ 002126 وَ‌إِ‌ذْ‌ قَ‍الَ ‌إِبْ‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مُ رَبِّ ‌اجْ‍‍عَلْ هَذَ‌ا‌ بَلَد‌اً ‌آمِناً ‌وَ‌ا‌رْ‌زُ‍ق‌ْ ‌أَهْلَهُ مِنَ ‌ال‍‍ثَّمَ‍رَ‍‌اتِ مَ‍‌‍ن‌ْ ‌آمَنَ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌الْيَ‍‍وْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ۖ قَ‍الَ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ كَفَ‍رَ‌ فَأُمَتِّعُهُ قَ‍‍لِيلاً ثُ‍‍مّ‌َ ‌أَ‍ضْ‍‍طَ‍‍رُّهُ ‌إِلَى‌ عَذ‍َ‍‌ابِ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ ۖ ‌وَبِئْسَ ‌الْمَ‍‍ص‍‍ِي‍رُ
Wa 'Idh Yarfa`u 'Ibhīmu Al-Qawā`ida Mina Al-Bayti Wa 'Ismā`īlu Rabbanā Taqabbal Minnā ۖ 'Innaka 'Anta As-Samī`u Al-`Alīmu (Al-Baqarah: 127). As Abraham raises the foundations of the House, together with Ishmael, "Our Lord, accept it from us, You are the Hearer, the Knower. 002127 وَ‌إِ‌ذْ‌ يَرْفَعُ ‌إِبْ‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مُ ‌الْ‍‍قَ‍‍وَ‌اعِدَ‌ مِنَ ‌الْبَ‍‍يْ‍‍تِ ‌وَ‌إِسْمَاع‍‍ِ‍ي‍‍لُ رَبَّنَا‌ تَ‍‍قَ‍‍بَّلْ مِ‍‍نَّ‍‍اۖ ‌إِنَّ‍‍كَ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌ال‍‍سَّم‍‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْعَل‍‍ِي‍مُ
Rabbanā Wa Aj`alnā Muslimayni Laka Wa Min Dhurrīyatinā 'Ummatan Muslimatan Laka Wa 'Arinā Manāsikanā Wa Tub `Alaynā ۖ 'Innaka 'Anta At-Tawwābu Ar-Raĥīmu (Al-Baqarah: 128). Our Lord, and make us submissive to You, and from our descendants a community submissive to You. And show us our rites, and accept our repentance. You are the Acceptor of Repentance, the Merciful. 002128 رَبَّنَا وَ‌اجْ‍‍عَلْنَا‌ مُسْلِمَ‍‍يْ‍‍نِ لَكَ ‌وَمِ‍‌‍ن‌ْ ‌ذُ‌رِّيَّتِنَ‍‍ا أُمَّ‍‍ةً مُسْلِمَة ً‌ لَكَ ‌وَ‌أَ‌رِنَا‌ مَنَاسِكَنَا وَتُ‍‍ب‌ْ عَلَيْنَ‍‍اۖ ‌إِنَّ‍‍كَ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌ال‍‍تَّوّ‍َ‍‌ابُ ‌ال‍رَّح‍‍ِي‍مُ
Rabbanā Wa Ab`ath Fīhim Rasūlāan Minhum Yatlū `Alayhim 'Āyātika Wa Yu`allimuhumu Al-Kitāba Wa Al-Ĥikmata Wa Yuzakkīhim ۚ 'Innaka 'Anta Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu (Al-Baqarah: 129). Our Lord, and raise up among them a messenger, of themselves, who will recite to them Your revelations, and teach them the Book and wisdom, and purify them. You are the Almighty, the Wise."‌ 002129 رَبَّنَا وَ‌ابْ‍‍عَثْ فِيهِمْ رَسُولاً مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ يَتْلُو‌ عَلَيْهِمْ ‌آيَاتِكَ ‌وَيُعَلِّمُهُمُ ‌الْكِت‍‍َابَ ‌وَ‌الْحِكْمَةَ ‌وَيُزَكِّيهِمْ ۚ ‌إِنَّ‍‍كَ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌الْحَك‍‍ِي‍مُ
Wa Man Yarghabu `An Millati 'Ibhīma 'Illā Man Safiha Nafsahu ۚ Wa Laqadi Aşţafaynāhu Fī Ad-Dunۖ Wa 'Innahu Fī Al-'Ākhirati Lamina Aş-Şāliĥīna (Al-Baqarah: 130). Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself? We chose him in this world, and in the Hereafter he will be among the righteous. 002130 وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَرْ‍غَ‍‍بُ عَ‍‌‍ن‌ْ مِلَّةِ ‌إِبْ‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‌‍ن‌ْ سَفِهَ نَفْسَهُ ۚ ‌وَلَ‍‍قَ‍‍دِ‌ ‌اصْ‍‍طَ‍‍فَيْن‍‍َاهُ فِي ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا‌ ۖ ‌وَ‌إِنَّ‍‍هُ فِي ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ لَمِنَ ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍ِي‍نَ
'Idh Qāla Lahu Rabbuhu 'Aslim ۖ Qāla 'Aslamtu Lirabbi Al-`Ālamīna (Al-Baqarah: 131). When his Lord said to him, "Submit!"‌ He said, "I have submitted to the Lord of the Worlds."‌ 002131 إِ‌ذْ‌ قَ‍الَ لَهُ رَبُّهُ ‌أَسْلِمْ ۖ قَ‍الَ ‌أَسْلَمْتُ لِ‍رَبِّ ‌الْعَالَم‍‍ِي‍نَ
Wa Waşşá Bihā 'Ibhīmu Banīhi Wa Ya`qūbu Yā Banīya 'Inna Allāha Aşţafá Lakumu Ad-Dīna Falā Tamūtunna 'Illā Wa 'Antum Muslimūna (Al-Baqarah: 132). And Abraham exhorted his sons, and Jacob, "O my sons, God has chosen this religion for you, so do not die unless you have submitted."‌ 002132 وَ‌وَ‍صَّ‍‍ى‌ بِهَ‍‍ا إِبْ‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مُ بَن‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌وَيَعْ‍‍قُ‍‍وبُ يَا‌ بَنِيَّ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ‌اصْ‍‍طَ‍‍فَى‌ لَكُمُ ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نَ فَلاَ‌ تَمُوتُ‍‍نّ‌َ ‌إِلاَّ وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ مُسْلِم‍‍ُو‍نَ
'Am Kuntum Shuhadā'a 'Idh Ĥađara Ya`qūba Al-Mawtu 'Idh Qāla Libanīhi Mā Ta`budūna Min Ba`dī Qālū Na`budu 'Ilahaka Wa 'Ilaha 'Ābā'ika 'Ibhīma Wa 'Ismā`īla Wa 'Isĥāqa 'Ilahāan Wāĥidāan Wa Naĥnu Lahu Muslimūna (Al-Baqarah: 133). Or were you witnesses when death approached Jacob, and he said to his sons, "What will you worship after Me?"‌ They said, "We will worship your God, and the God of your fathers, Abraham, Ishmael, and Isaac; One God; and to Him we submit."‌ 002133 أَمْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ شُهَد‍َ‌اءَ إِ‌ذْ‌ حَ‍‍ضَ‍رَ‌ يَعْ‍‍قُ‍‍وبَ ‌الْمَ‍‍وْتُ ‌إِ‌ذْ‌ قَ‍الَ لِبَن‍‍ِ‍ي‍‍هِ مَا‌ تَعْبُد‍ُ‍‌ونَ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِي قَ‍‍الُوا‌ نَعْبُدُ إِلَهَكَ ‌وَ‌إِلَهَ ‌آب‍‍َائِكَ ‌إِبْ‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌وَ‌إِسْمَاع‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَ‌إِسْح‍‍َاقَ ‌إِلَهاً ‌وَ‌احِد‌اً ‌وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِم‍‍ُو‍نَ
Tilka 'Ummatun Qad Khalat ۖ Lahā Mā Kasabat Wa Lakum Mā Kasabtum ۖ Wa Lā Tus'alūna `Ammā Kānū Ya`malūna (Al-Baqarah: 134). That was a community that has passed; for them is what they have earned, and for you is what you have earned; and you will not be questioned about what they used to do. 002134 تِلْكَ ‌أُمَّ‍‍ةٌ قَ‍‍دْخَ‍‍لَتْ ۖ لَهَا‌ مَا‌ كَسَبَتْ ‌وَلَكُمْ مَا‌ كَسَ‍‍بْ‍‍تُمْ ۖ ‌وَلاَ‌ تُسْأَل‍‍ُ‍ونَ عَ‍‍مَّ‍‍ا‌ كَانُوا‌ يَعْمَل‍‍ُو‍نَ
Wa Qālū Kūnū Hūdāan 'Aw Naşārá Tahtadū ۗ Qul Bal Millata 'Ibhīma Ĥanīfāan ۖ Wa Mā Kāna Mina Al-Mushrikīna (Al-Baqarah: 135). And they say, "Be Jews or Christians, and you will be guided."‌ Say, "Rather, the religion of Abraham, the Monotheist; he was not an idolater."‌ 002135 وَ‍قَ‍‍الُوا‌ كُونُوا‌ هُو‌د‌اً أَ‌وْ‌ نَ‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى‌ تَهْتَدُ‌وا‌ ۗ قُ‍‍لْ بَلْ مِلَّةَ ‌إِبْ‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ حَنِيفاً ۖ ‌وَمَا‌ ك‍‍َانَ مِنَ ‌الْمُشْ‍‍رِك‍‍ِي‍نَ
Qūlū 'Āmannā Billāhi Wa Mā 'Unzila 'Ilaynā Wa Mā 'Unzila 'Ilá 'Ibhīma Wa 'Ismā`īla Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba Wa Al-'Asbāţi Wa Mā 'Ūtiya Mūsá Wa `Īsá Wa Mā 'Ūtiya An-Nabīyūna Min Rabbihim Lā Nufarriqu Bayna 'Aĥadin Minhum Wa Naĥnu Lahu Muslimūna (Al-Baqarah: 136). Say, "We believe in God; and in what was revealed to us; and in what was revealed to Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the Patriarchs; and in what was given to Moses and Jesus; and in what was given to the prophets"”from their Lord. We make no distinction between any of them, and to Him we surrender."‌ 002136 قُ‍‍ولُ‍‍وا‌ ‌آمَ‍‍نَّ‍‍ا‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَمَ‍‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَيْنَا وَمَ‍‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَ‍‍ى إِبْ‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌وَ‌إِسْمَاع‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَ‌إِسْح‍‍َاقَ ‌وَيَعْ‍‍قُ‍‍وبَ ‌وَ‌الأَسْب‍‍َاطِ ‌وَمَ‍‍ا أ‍ُ‍‌وتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَمَ‍‍ا أ‍ُ‍‌وتِيَ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيّ‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّهِمْ لاَ‌ نُفَرِّ‍‍قُ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌أَحَد‌ٍ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِم‍‍ُو‍نَ
Fa'in 'Āmanū Bimithli Mā 'Āmantum Bihi Faqadi Ahtadaw ۖ Wa 'In Tawallawā Fa'innamā HumShiqāqin ۖ Fasayakfīkahumu Allāhu ۚ Wa Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu (Al-Baqarah: 137). If they believe in the same as you have believed in, then they have been guided. But if they turn away, then they are in schism. God will protect you against them; for He is the Hearer, the Knower. 002137 فَإِ‌ن‌ْ ‌آمَنُوا‌ بِمِثْلِ مَ‍‍ا آمَ‍‌‍ن‍‍تُمْ بِهِ فَ‍‍قَ‍‍دِ‌ ‌اهْتَدَ‌و‌ا‌ ۖ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تَوَلَّوْ‌ا‌ فَإِنَّ‍‍مَا‌ هُمْ فِي شِ‍‍قَ‍‍اقٍ ۖ فَسَيَكْفِيكَهُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ۚ ‌وَهُوَ ‌ال‍‍سَّم‍‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْعَل‍‍ِي‍مُ
Şibghata Allāhi ۖ Wa Man 'Aĥsanu Mina Allāhi Şibghatan ۖ Wa Naĥnu Lahu `Ābidūna (Al-Baqarah: 138). God's coloring. And who gives better coloring than God? "And we are devoted to Him."‌ 002138 صِ‍‍بْ‍‍غَ‍‍ةَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۖ ‌وَمَ‍‌نْ ‌أَحْسَنُ مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ صِ‍‍بْ‍‍غَ‍‍ةً ۖ ‌وَنَحْنُ لَهُ عَابِد‍‍ُ‌و‍‍نَ
Qul 'Atuĥājjūnanā Fī Al-Lahi Wa Huwa Rabbunā Wa Rabbukum Wa Lanā 'A`mālunā Wa Lakum 'A`mālukum Wa Naĥnu Lahu Mukhlişūna (Al-Baqarah: 139). Say, "Do you argue with us about God, when He is our Lord and your Lord, and We have our works, and you have your works, and we are sincere to Him?"‌ 002139 قُ‍‍لْ ‌أَتُح‍‍َاجُّونَنَا‌ فِي ‌اللَّهِ ‌وَهُوَ ‍رَبُّنَا وَ‌‍رَبُّكُمْ ‌وَلَنَ‍‍ا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ ‌أَعْمَالُكُمْ ‌وَنَحْنُ لَهُ مُ‍‍خْ‍‍لِ‍‍ص‍‍ُو‍نَ
'Am Taqūlūna 'Inna 'Ibhīma Wa 'Ismā`īla Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba Wa Al-'Asbāţa Kānū Hūdāan 'Aw Naşārá ۗ Qul 'A'antum 'A`lamu 'Ami Allāhu ۗ Wa Man 'Ažlamu Mimman Katama Shahādatan `Indahu Mina Allāhi ۗ Wa Mā Al-Lahu Bighāfilin `Ammā Ta`malūna (Al-Baqarah: 140). Or do you say that Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Patriarchs were Jews or Christians? Say, "Do you know better, or God?"‌ And who does greater wrong than he who conceals a testimony he has from God? God is not unaware of what you do. 002140 أَمْ تَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌إِنّ‌َ ‌إِبْ‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌وَ‌إِسْمَاع‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَ‌إِسْح‍‍َاقَ ‌وَيَعْ‍‍قُ‍‍وبَ ‌وَ‌الأَسْب‍‍َاطَ كَانُوا‌ هُو‌د‌اً أَ‌وْ‌ نَ‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى‌ ۗ قُ‍‍لْ ‌أَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ ‌أَعْلَمُ ‌أَمِ ‌اللَّ‍‍هُ ۗ ‌وَمَ‍‌نْ ‌أَظْ‍‍لَمُ مِ‍‍مَّ‍‍‌‍ن‌ْ كَتَمَ شَهَا‌دَةً عِ‍‌‍نْ‍‍دَهُ مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۗ ‌وَمَا‌ ال‍‍لَّ‍‍هُ بِ‍‍غَ‍‍افِلٍ عَ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَعْمَل‍‍ُو‍نَ
Tilka 'Ummatun Qad Khalat ۖ Lahā Mā Kasabat Wa Lakum Mā Kasabtum ۖ Wa Lā Tus'alūna `Ammā Kānū Ya`malūna (Al-Baqarah: 141). That was a community that has passed. To them is what they have earned, and to you is what you have earned. And you will not be questioned about what they used to do. 002141 تِلْكَ ‌أُمَّ‍‍ةٌ قَ‍‍دْخَ‍‍لَتْ ۖ لَهَا‌ مَا‌ كَسَبَتْ ‌وَلَكُمْ مَا‌ كَسَ‍‍بْ‍‍تُمْ ۖ ‌وَلاَ‌ تُسْأَل‍‍ُ‍ونَ عَ‍‍مَّ‍‍ا‌ كَانُوا‌ يَعْمَل‍‍ُو‍نَ
Sayaqūlu As-Sufahā'u Mina An-Nāsi Mā Wa Llāhum `An Qiblatihimu Allatī Kānū `Alayhā ۚ Qul Lillāh Al-Mashriqu Wa Al-Maghribu ۚ Yahdī Man Yashā'u 'Ilá Şiţin Mustaqīmin (Al-Baqarah: 142). The ignorant among the people will say, "What has turned them away from the direction of prayer they once followed?"‌ Say, "To God belong the East and the West. He guides whom He wills to a straight path."‌ 002142 سَيَ‍قُ‍‍ولُ ‌ال‍‍سُّفَه‍‍َا‌ءُ‌ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ مَا وَلاَّهُمْ عَ‍‌‍ن‌ْ قِ‍‍بْ‍‍لَتِهِمُ ‌الَّتِي كَانُوا‌ عَلَيْهَا‌ ۚ قُ‍‍لْ لِ‍‍لَّ‍‍هِ ‌الْمَشْ‍‍رِ‍قُ ‌وَ‌الْمَ‍‍غْ‍‍رِبُ ۚ يَهْدِي مَ‍‌‍ن‌ْ يَش‍‍َا‌ءُ إِلَى‌ صِ‍رَ‍‌اطٍ مُسْتَ‍‍ق‍‍ِي‍مٍ
Wa Kadhalika Ja`alnākum 'Ummatan Wasaţāan Litakūnū Shuhadā'a `Alá An-Nāsi Wa Yakūna Ar-Rasūlu `Alaykum Shahīdāan ۗ Wa Mā Ja`alnā Al-Qiblata Allatī Kunta `Alayhā 'Illā Lina`lama Man Yattabi`u Ar-Rasūla Mimman Yanqalibu `Alá `Aqibayhi ۚ Wa 'In Kānat Lakabīratan 'Illā `Alá Al-Ladhīna Hadá Allāhu ۗ Wa Mā Kāna Allāhu Liyuđī`a 'Īmānakum ۚ 'Inna Allāha Bin-Nāsi Lara'ūfun Raĥīmun (Al-Baqarah: 143). Thus We made you a moderate community, that you may be witnesses to humanity, and that the Messenger may be a witness to you. We only established the direction of prayer, which you once followed, that We may distinguish those who follow the Messenger from those who turn on their heels. It is indeed difficult, except for those whom God has guided. But God would never let your faith go to waste. God is Kind towards the people, Merciful. 002143 وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ ‌أُمَّ‍‍ةً ‌وَسَ‍‍ط‍‍اً لِتَكُونُوا‌ شُهَد‍َ‌اءَ‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَيَك‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولُ عَلَيْكُمْ شَهِيد‌اً ۗ ‌وَمَا‌ جَعَلْنَا‌ ‌الْ‍‍قِ‍‍بْ‍‍لَةَ ‌الَّتِي كُ‍‌‍ن‍‍تَ عَلَيْهَ‍‍ا إِلاَّ‌ لِنَعْلَمَ مَ‍‌‍ن‌ْ يَتَّبِعُ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولَ مِ‍‍مَّ‍‍‌‍ن‌ْ يَ‍‌‍ن‍‍قَ‍‍لِبُ عَلَى‌ عَ‍‍قِ‍‍بَ‍‍يْ‍‍هِ ۚ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ كَانَتْ لَكَبِي‍رَةً ‌إِلاَّ‌ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَدَ‌ى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ۗ ‌وَمَا‌ ك‍‍َانَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لِيُ‍‍ضِ‍‍ي‍‍عَ ‌إِيمَانَكُمْ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ بِ‍‍ال‍‍نّ‍‍َاسِ لَ‍رَ‌ء‍ُ‍‌وف ٌ رَح‍‍ِي‍مٌ
Qad Nará Taqalluba Wajhika Fī As-Samā'i Falanuwalliyannaka ۖ Qiblatan Tarđāhā Fawalli Wajhaka ۚ Shaţra Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Wa Ĥaythu Mā ۚ Kuntum Fawallū Wujūhakum Shaţrahu Wa 'Inna Al-Ladhīna ۗ 'Ūtū Al-Kitāba Laya`lamūna 'Annahu Al-Ĥaqqu Min Rabbihim Wa Mā Al-Lahu ۗ Bighāfilin `Ammā Ya`malūna (Al-Baqarah: 144). We have seen your face turned towards the heaven. So We will turn you towards a direction that will satisfy you. So turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, turn your faces towards it. Those who were given the Book know that it is the Truth from their Lord; and God is not unaware of what they do. 002144 قَ‍‍دْ‌ نَ‍رَ‌ى‌ تَ‍‍قَ‍‍لُّبَ ‌وَجْ‍‍هِكَ فِي ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ ۖ فَلَنُوَلِّيَ‍‍نَّ‍‍كَ قِ‍‍بْ‍‍لَةً تَرْضَ‍‍اهَا‌ ۚ فَوَلِّ ‌وَجْ‍‍هَكَ شَ‍‍طْ‍رَ‌الْمَسْجِدِ‌ ‌الْحَ‍رَ‍‌امِ ۚ ‌وَحَ‍‍يْ‍‍ثُ مَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ فَوَلُّوا‌ ‌وُجُوهَكُمْ شَ‍‍طْ‍رَهُ ۗ ‌وَ‌إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُوا‌ ‌الْكِت‍‍َابَ لَيَعْلَم‍‍ُ‍ونَ ‌أَنَّ‍‍هُ ‌الْحَ‍‍قُّ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّهِمْ ۗ ‌وَمَا‌ ال‍‍لَّ‍‍هُ بِ‍‍غَ‍‍افِلٍ عَ‍‍مَّ‍‍ا‌ يَعْمَل‍‍ُو‍نَ
Wa La'in 'Atayta Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Bikulli 'Āyatin Mā Tabi`ū Qiblataka ۚ Wa Mā 'Anta Bitābi`in Qiblatahum ۚ Wa Mā Ba`đuhum Bitābi`in Qiblata Ba`đin ۚ Wa La'ini Attaba`ta 'Ahwā'ahum Min Ba`di Mā Jā'aka Mina Al-`Ilmi ۙ 'Innaka 'Idhāan Lamina Až-Žālimīna (Al-Baqarah: 145). Even if you were to bring to those who were given the Book every proof, they would not follow your direction, nor are you to follow their direction, nor do they follow the direction of one another. And if you were to follow their desires, after the knowledge that has come to you, you would be in that case one of the wrongdoers. 002145 وَلَئِ‍‌نْ ‌أَتَ‍‍يْ‍‍تَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُوا‌ ‌الكِت‍‍َابَ بِكُلِّ ‌آيَةٍ مَا‌ تَبِعُوا‌ قِ‍‍بْ‍‍لَتَكَ ۚ ‌وَمَ‍‍ا أَ‌نْ‍‍تَ بِتَابِعٍ قِ‍‍بْ‍‍لَتَهُمْ ۚ ‌وَمَا‌ بَعْ‍‍ضُ‍‍هُمْ بِتَابِعٍ قِ‍‍بْ‍‍لَةَ بَعْ‍‍ضٍ ۚ ‌وَلَئِنِ ‌اتَّبَعْتَ ‌أَهْو‍َ‌اءَهُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ‌ مَا‌ ج‍‍َا‌ءَكَ مِنَ ‌الْعِلْمِ ۙ ‌إِنَّ‍‍كَ ‌إِ‌ذ‌اً لَمِنَ ‌ال‍‍ظَّ‍‍الِم‍‍ِي‍نَ
Al-Ladhīna 'Ātaynāhumu Al-Kitāba Ya`rifūnahu Kamā Ya`rifūna 'Abnā'ahum ۖ Wa 'Inna Farīqāan Minhum Layaktumūna Al-Ĥaqqa Wa Hum Ya`lamūna (Al-Baqarah: 146). Those to whom We have given the Book recognize it as they recognize their own children. But some of them conceal the truth while they know. 002146 ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آتَيْنَاهُمُ ‌الْكِت‍‍َابَ يَعْ‍‍رِفُونَهُ كَمَا‌ يَعْ‍‍رِف‍‍ُ‍ونَ ‌أَبْ‍‍ن‍‍َا‌ءَهُمْ ۖ ‌وَ‌إِنّ‌َ فَ‍‍رِي‍‍ق‍‍اً مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ لَيَكْتُم‍‍ُ‍ونَ ‌الْحَ‍‍قَّ ‌وَهُمْ يَعْلَم‍‍ُو‍نَ
Al-Ĥaqqu Min Rabbika ۖ Falā Takūnanna Mina Al-Mumtarīna (Al-Baqarah: 147). The truth is from your Lord, so do not be a skeptic. 002147 ‌الْحَ‍‍قُّ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّكَ ۖ فَلاَ‌ تَكُونَ‍‍نّ‌َ مِنَ ‌الْمُمْتَ‍‍رِ‍ي‍نَ
Wa Likullin Wijhatun Huwa Muwallīhā ۖ Fāstabiqū Al-Khayrāti ۚ 'Ayna Mā Takūnū Ya'ti Bikumu Allāhu Jamī`āan ۚ 'Inna Allāha `Alá Kulli Shay'in Qadīrun (Al-Baqarah: 148). To every community is a direction towards which it turns. Therefore, race towards goodness. Wherever you may be, God will bring you all together. God is capable of everything. 002148 وَلِكُلٍّ ‌وِجْ‍‍هَةٌ هُوَ‌ مُوَلِّيهَا‌ ۖ فَاسْتَبِ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌الْ‍‍خَ‍‍يْ‍رَ‍‌اتِ ۚ ‌أَيْ‍‍نَ مَا‌ تَكُونُوا‌ يَأْتِ بِكُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ جَمِيعاً ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْء‌‌ٍ قَ‍‍د‍‍ِي‍رٌ
Wa Min Ĥaythu Kharajta Fawalli Wajhaka Shaţra Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Wa 'Innahu ۖ Lalĥaqqu Min Rabbika Wa Mā ۗ Al-Lahu Bighāfilin `Ammā Ta`malūna (Al-Baqarah: 149). And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. This is the truth from your Lord, and God is not heedless of what you do. 002149 وَمِ‍‌‍ن‌ْ حَ‍‍يْ‍‍ثُ خَ‍رَجْ‍‍تَ فَوَلِّ ‌وَجْ‍‍هَكَ شَ‍‍طْ‍رَ‌الْمَسْجِدِ‌ ‌الْحَ‍رَ‍‌امِ ۖ ‌وَ‌إِنَّ‍‍هُ لَلْحَ‍‍قُّ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّكَ ۗ ‌وَمَا‌ ال‍‍لَّ‍‍هُ بِ‍‍غَ‍‍افِلٍ عَ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَعْمَل‍‍ُو‍نَ
Wa Min Ĥaythu Kharajta Fawalli Wajhaka Shaţra Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Wa Ĥaythu ۚ Mā Kuntum Fawallū Wujūhakum Shaţrahu Li'allā Yakūna Lilnnāsi `Alaykum Ĥujjatun 'Illā Al-Ladhīna Žalamū Minhum Falā Takhshawhum Wa Akhshawnī Wa Li'atimma Ni`matī `Alaykum Wa La`allakum Tahtadūna (Al-Baqarah: 150). And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, turn your faces towards it. So that the people may not have any argument against you"”except those who do wrong among them. So do not fear them, but fear Me, that I may complete My blessings upon you, and that you may be guided. 002150 وَمِ‍‌‍ن‌ْ حَ‍‍يْ‍‍ثُ خَ‍رَجْ‍‍تَ فَوَلِّ ‌وَجْ‍‍هَكَ شَ‍‍طْ‍رَ‌الْمَسْجِدِ‌ ‌الْحَ‍رَ‍‌امِ ۚ ‌وَحَ‍‍يْ‍‍ثُ مَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ فَوَلُّوا‌ ‌وُجُوهَكُمْ شَ‍‍طْ‍رَهُ لِئَلاَّ‌ يَك‍‍ُ‍ونَ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ ‌إِلاَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَ‍‍لَمُوا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ فَلاَ‌ تَ‍‍خْ‍‍شَوْهُمْ ‌وَ‌اخْ‍‍شَوْنِي ‌وَلِأَتِ‍‍مَّ‌ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ ‌وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَد‍‍ُ‌و‍‍نَ
Kamā 'Arsalnā Fīkum Rasūlāan Minkum Yatlū `Alaykum 'Āyātinā Wa Yuzakkīkum Wa Yu`allimukumu Al-Kitāba Wa Al-Ĥikmata Wa Yu`allimukum Mā Lam Takūnū Ta`lamūna (Al-Baqarah: 151). Just as We sent to you a messenger from among you, who recites Our revelations to you, and purifies you, and teaches you the Book and wisdom, and teaches you what you did not know. 002151 كَمَ‍‍ا أَ‌رْسَلْنَا‌ فِيكُمْ رَسُولاً مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ يَتْلُو‌ عَلَيْكُمْ ‌آيَاتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ ‌وَيُعَلِّمُكُمُ ‌الْكِت‍‍َابَ ‌وَ‌الْحِكْمَةَ ‌وَيُعَلِّمُكُمْ مَا‌ لَمْ تَكُونُوا‌ تَعْلَم‍‍ُو‍نَ
dhkurūnī 'Adhkurkum Wa Ashkurū Lī Wa Lā Takfurūni (Al-Baqarah: 152). So remember Me, and I will remember you. And thank Me, and do not be ungrateful. 002152 فَا‌ذْكُرُ‌ونِ‍‍ي ‌أَ‌ذْكُرْكُمْ ‌وَ‌اشْكُرُ‌وا‌ لِي ‌وَلاَ‌ تَكْفُر‍‍ُ‌و‍‍نِ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Asta`īnū Biş-Şabri Wa Aş-Şalāati ۚ 'Inna Allāha Ma`a Aş-Şābirīna (Al-Baqarah: 153). O you who believe! Seek help through patience and prayers. God is with the steadfast. 002153 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌اسْتَعِينُوا‌ بِ‍‍ال‍‍صَّ‍‍بْ‍‍رِ ‌وَ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةِ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ مَعَ ‌ال‍‍صَّ‍‍ابِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Wa Lā Taqūlū Liman Yuqtalu Fī Sabīli Allāhi 'Amwātun ۚ Bal 'Aĥyā'un Wa Lakin Lā Tash`urūna (Al-Baqarah: 154). And do not say of those who are killed in the cause of God, "Dead."‌ Rather, they are alive, but you do not perceive. 002154 وَلاَ‌ تَ‍‍قُ‍‍ولُوا‌ لِمَ‍‌‍ن‌ْ يُ‍‍قْ‍‍تَلُ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌أَمْو‍َ‍‌ات‌‍ٌ ۚ بَلْ ‌أَحْي‍‍َا‌ءٌ ‌وَلَكِ‍‌‍ن‌ْ لاَ‌ تَشْعُر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa Lanabluwannakum Bishay'in Mina Al-Khawfi Wa Al-Jū`i Wa Naqşin Mina Al-'Amwli Wa Al-'Anfusi Wa Ath-Thamarāti ۗ Wa Bashshiri Aş-Şābirīna (Al-Baqarah: 155). We will certainly test you with some fear and hunger, and some loss of possessions and lives and crops. But give good news to the steadfast. 002155 وَلَنَ‍‍بْ‍‍لُوَنَّ‍‍كُمْ بِشَ‍‍يْء‌ٍ مِنَ ‌الْ‍‍خَ‍‍وْفِ ‌وَ‌الْج‍‍ُ‍وعِ ‌وَنَ‍‍قْ‍‍صٍ مِنَ ‌الأَمْو‌الِ ‌وَ‌الأَ‌ن‍‍فُسِ ‌وَ‌ال‍‍ثَّمَ‍رَ‍‌اتِ ۗ ‌وَبَشِّرِ‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍ابِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Al-Ladhīna 'Idhā 'Aşābat/hum Muşībatun Qālū 'Innā Lillāh Wa 'Innā 'Ilayhi ji`ūna (Al-Baqarah: 156). Those who, when a calamity afflicts them, say, "To God we belong, and to Him we will return."‌ 002156 ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌إِ‌ذَ‌ا أَ‍صَ‍‍ابَتْهُمْ مُ‍‍صِ‍‍يبَةٌ قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌إِنَّ‍‍ا‌ لِ‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌إِنَّ‍‍ا إِلَ‍‍يْ‍‍هِ رَ‌اجِع‍‍ُو‍نَ
'Ūlā'ika `Alayhim Şalawātun Min Rabbihim Wa Raĥmatun ۖ Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Muhtadūna (Al-Baqarah: 157). Upon these are blessings and mercy from their Lord. These are the guided ones. 002157 أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ عَلَيْهِمْ صَ‍‍لَو‍َ‍‌اتٌ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّهِمْ ‌وَ‌‍رَحْمَةٌ ۖ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ هُمُ ‌الْمُهْتَد‍‍ُ‌و‍‍نَ
'Inna Aş-Şafā Wa Al-Marwata Min Sha`ā'iri Allāhi ۖ Faman Ĥajja Al-Bayta 'Aw A`tamara Falā Junāĥa `Alayhi 'An Yaţţawwafa Bihimā ۚ Wa Man Taţawwa`a Khayan Fa'inna Allāha Shākirun `Alīmun (Al-Baqarah: 158). Safa and Marwa are among the rites of God. Whoever makes the Pilgrimage to the House, or performs the Umrah, commits no error by circulating between them. Whoever volunteers good"”God is Appreciative and Cognizant. 002158 إِنّ‌َ ‌ال‍‍صَّ‍‍فَا وَ‌الْمَرْ‌وَةَ مِ‍‌‍ن‌ْ شَع‍‍َائِرِ‌ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ۖ فَمَ‍‌‍ن‌ْ حَجَّ ‌الْبَ‍‍يْ‍‍تَ ‌أَ‌وْ‌ ‌اعْتَمَ‍رَ‌ فَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌أَ‌ن‌ْ يَ‍‍طَّ‍‍وَّفَ بِهِمَا‌ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ تَ‍‍طَ‍‍وَّعَ خَ‍‍يْر‌اً فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ شَاكِرٌ‌ عَل‍‍ِي‍مٌ
'Inna Al-Ladhīna Yaktumūna Mā 'Anzalnā Mina Al-Bayyināti Wa Al-Hudá Min Ba`di Mā Bayyannāhu Lilnnāsi Fī Al-Kitābi ۙ 'Ūlā'ika Yal`anuhumu Allāhu Wa Yal`anuhumu Al-Lā`inūna (Al-Baqarah: 159). Those who suppress the proofs and the guidance We have revealed, after We have clarified them to humanity in the Scripture"”those"”God curses them, and the cursers curse them. 002159 إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَكْتُم‍‍ُ‍ونَ مَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلْنَا‌ مِنَ ‌الْبَيِّن‍‍َاتِ ‌وَ‌الْهُدَ‌ى‌ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ‌ مَا‌ بَيَّ‍‍نّ‍‍َاهُ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ فِي ‌الْكِت‍‍َابِ ۙ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ يَلْعَنُهُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌وَيَلْعَنُهُمُ ‌ال‍‍لاَّعِن‍‍ُو‍نَ
'Illā Al-Ladhīna Tābū Wa 'Aşlaĥū Wa Bayyanū Fa'ūlā'ika 'Atūbu `Alayhim ۚ Wa 'Anā At-Tawwābu Ar-Raĥīmu (Al-Baqarah: 160). Except those who repent, and reform, and proclaim. Those"”I will accept their repentance. I am the Acceptor of Repentance, the Merciful. 002160 إِلاَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَابُوا‌ ‌وَ‌أَ‍صْ‍‍لَحُوا‌ ‌وَبَيَّنُوا‌ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ ‌أَت‍‍ُ‍وبُ عَلَيْهِمْ ۚ ‌وَ‌أَنَا‌ ‌ال‍‍تَّوّ‍َ‍‌ابُ ‌ال‍رَّح‍‍ِي‍مُ
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Wa Mātū Wa Hum Kuffārun 'Ūlā'ika `Alayhim La`natu Allāhi Wa Al-Malā'ikati Wa An-Nāsi 'Ajma`īna (Al-Baqarah: 161). But as for those who reject faith, and die rejecting"”those"”upon them is the curse of God, and of the angels, and of all humanity. 002161 إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ ‌وَمَاتُوا‌ ‌وَهُمْ كُفّ‍‍َا‌رٌ أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌الْمَلاَئِكَةِ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌أَجْ‍‍مَع‍‍ِي‍نَ
Khālidīna Fīhā ۖ Lā Yukhaffafu `Anhumu Al-`Adhābu Wa Lā Hum Yunžarūna (Al-Baqarah: 162). They will remain under it forever, and the torment will not be lightened for them, and they will not be reprieved. 002162 خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَا‌ ۖ لاَ‌ يُ‍‍خَ‍‍فَّفُ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمُ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابُ ‌وَلاَ‌ هُمْ يُ‍‌‍ن‍‍ظَ‍‍ر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa 'Ilahukum 'Ilahun Wāĥidun ۖ Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Ar-Raĥmānu Ar-Raĥīmu (Al-Baqarah: 163). Your God is one God. There is no god but He, the Benevolent, the Compassionate. 002163 وَ‌إِلَهُكُمْ ‌إِلَهٌ ‌وَ‌احِد‌ٌ ۖ لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ ‌ال‍رَّحْمَنُ ‌ال‍رَّح‍‍ِي‍مُ
'Inna Fī Khalqi As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Akhtilāfi Al-Layli Wa An-Nahāri Wa Al-Fulki Allatī Tajrī Fī Al-Baĥri Bimā Yanfa`u An-Nāsa Wa Mā 'Anzala Allāhu Mina As-Samā'i Min Mā'in Fa'aĥyā Bihi Al-'Arđa Ba`da Mawtihā Wa Baththa Fīhā Min Kulli Dābbatin Wa Taşrīfi Ar-Riyāĥi Wa As-Saĥābi Al-Musakhkhari Bayna As-Samā'i Wa Al-'Arđi La'āyātin Liqawmin Ya`qilūna (Al-Baqarah: 164). In the creation of the heavens and the earth; in the alternation of night and day; in the ships that sail the oceans for the benefit of mankind; in the water that God sends down from the sky, and revives the earth with it after it had died, and scatters in it all kinds of creatures; in the changing of the winds, and the clouds disposed between the sky and the earth; are signs for people who understand. 002164 إِنّ‌َ فِي خَ‍‍لْ‍‍قِ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ‌وَ‌اخْ‍‍تِلاَفِ ‌ال‍‍لَّ‍‍يْ‍‍لِ ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍‍ه‍‍َا‌رِ ‌وَ‌الْفُلْكِ ‌الَّتِي تَ‍‍جْ‍‍رِي فِي ‌الْبَحْ‍‍رِ بِمَا‌ يَ‍‌‍ن‍‍فَعُ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ ‌وَمَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ م‍‍َا‌ء‌‌ٍ فَأَحْيَا‌ بِهِ ‌الأَ‌رْضَ بَعْدَ‌ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ كُلِّ ‌د‍َ‍‌ابَّةٍ ‌وَتَ‍‍صْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍فِ ‌ال‍‍رِّي‍‍َاحِ ‌وَ‌ال‍‍سَّح‍‍َابِ ‌الْمُسَ‍‍خَّ‍‍رِ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ وَ‌الأَ‌رْضِ لَآي‍‍َاتٍ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ يَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُو‍نَ
Wa Mina An-Nāsi Man Yattakhidhu Min Dūni Allāhi 'Andādāan Yuĥibbūnahum Kaĥubbi Allāhi ۖ Wa Al-Ladhīna 'Āmanū 'Ashaddu Ĥubbāan Lillāh ۗ Wa Law Yará Al-Ladhīna Žalamū 'Idh Yarawna Al-`Adhāba 'Anna Al-Qūwata Lillāh Jamī`āan Wa 'Anna Allāha Shadīdu Al-`Adhābi (Al-Baqarah: 165). Yet among the people are those who take other than God as equals to Him. They love them as the love of God. But those who believe have greater love for God. If only the wrongdoers would realize, when they see the torment; that all power is God's, and that God is severe in punishment. 002165 وَمِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ مَ‍‌‍ن‌ْ يَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌أَ‌ن‍‍دَ‌ا‌د‌اً يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ۖ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا‌ ‌أَشَدُّ‌ حُبّاً لِ‍‍لَّ‍‍هِ ۗ ‌وَلَوْ‌ يَ‍رَ‌ى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ظَ‍‍لَمُ‍‍وا‌ ‌إِ‌ذْ‌ يَ‍رَ‌وْنَ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ ‌أَنّ‌َ ‌الْ‍‍قُ‍‍وَّةَ لِ‍‍لَّ‍‍هِ جَمِيعاً ‌وَ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعَذَ‌‍‍ا‍بِ
'Idh Tabarra'a Al-Ladhīna Attubi`ū Mina Al-Ladhīna Attaba`ū Wa Ra'awā Al-`Adhāba Wa Taqaţţa`at Bihimu Al-'Asbābu (Al-Baqarah: 166). Those who were followed will then disown those who followed them, and they will see the retribution, and ties between them will be severed. 002166 إِ‌ذْ‌ تَبَ‍رَّ‌أَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتُّبِعُوا‌ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتَّبَعُوا‌ ‌وَ‌‍رَ‌أَ‌وْ‌ا‌ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ ‌وَتَ‍‍قَ‍‍طَّ‍‍عَتْ بِهِمُ ‌الأَسْ‍‍ب‍‍‍‍ا‍بُ
Wa Qāla Al-Ladhīna Attaba`ū Law 'Anna Lanā Karratan Fanatabarra'a Minhum Kamā Tabarra'ū Minnā ۗ Kadhālika Yurīhimu Allāhu 'A`mālahum Ĥasarātin `Alayhim ۖ Wa Mā Hum Bikhārijīna Mina An-Nāri (Al-Baqarah: 167). Those who followed will say, "If only we can have another chance, we will disown them, as they disowned us."‌ Thus God will show them their deeds, as regrets to them, and they will not come out of the Fire. 002167 وَ‍قَ‍الَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتَّبَعُوا‌ لَوْ أَنّ‌َ لَنَا‌ كَ‍رَّةً فَنَتَبَ‍رَّ‌أَ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ كَمَا‌ تَبَ‍رَّ‌ء‍ُ‍‌و‌ا‌ مِ‍‍نَّ‍‍ا‌ ۗ كَذَلِكَ يُ‍‍رِيهِمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌أَعْمَالَهُمْ حَسَ‍رَ‍‌اتٍ عَلَيْهِمْ ۖ ‌وَمَا‌ هُمْ بِ‍‍خَ‍‍ا‌رِج‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنَ ‌ال‍‍نَّ‍‍ا‌رِ
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Kulū Mimmā Fī Al-'Arđi Ĥalālāan Ţayyibāan Wa Lā Tattabi`ū Khuţuwāti Ash-Shayţāni ۚ 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīn (Al-Baqarah: 168). O people! Eat of what is lawful and good on earth, and do not follow the footsteps of Satan. He is to you an open enemy. 002168 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ كُلُوا‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍ضِ حَلالاً طَ‍‍يِّباً ‌وَلاَ‌ تَتَّبِعُوا‌ خُ‍‍طُ‍‍و‍َ‍‌اتِ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انِ ۚ ‌إِنَّ‍‍هُ لَكُمْ عَدُ‌وٌّ مُ‍‍ب‍‍ِي‍‍ن
'Innamā Ya'murukum Bis-Sū'i Wa Al-Faĥshā'i Wa 'An Taqūlū `Alá Allāhi Mā Lā Ta`lamūna (Al-Baqarah: 169). He commands you to do evil and vice, and to say about God what you do not know. 002169 إِنَّ‍‍مَا‌ يَأْمُرُكُمْ بِ‍‍ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءِ وَ‌الْفَحْش‍‍َا‌ءِ وَ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍قُ‍‍ولُوا‌ عَلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ مَا‌ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُو‍نَ
Wa 'Idhā Qīla Lahum Attabi`ū Mā 'Anzala Allāhu Qālū Bal Nattabi`u Mā 'Alfaynā `Alayhi 'Ābā'anā ۗ 'Awalaw Kāna 'Ābā'uuhum Lā Ya`qilūna Shay'āan Wa Lā Yahtadūna (Al-Baqarah: 170). And when it is said to them, "Follow what God has revealed,"‌ they say, "We will follow what we found our ancestors following."‌ Even if their ancestors understood nothing, and were not guided? 002170 وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قِ‍‍ي‍‍لَ لَهُمْ ‌اتَّبِعُوا‌ مَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ قَ‍‍الُوا‌ بَلْ نَتَّبِعُ مَ‍‍ا أَلْفَيْنَا‌ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌آب‍‍َا‌ءَنَ‍‍اۗ ‌أَ‌وَلَوْ‌ ك‍‍َانَ ‌آب‍‍َا‌ؤُهُمْ لاَ‌ يَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ شَ‍‍يْ‍‍ئاً ‌وَلاَ‌ يَهْتَد‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa Mathalu Al-Ladhīna Kafarū Kamathali Al-Ladhī Yan`iqu Bimā Lā Yasma`u 'Illā Du`ā'an Wa Nidā'an ۚ Şummun Bukmun `Umyun Fahum Lā Ya`qilūna (Al-Baqarah: 171). The parable of those who disbelieve is that of someone who calls upon someone who hears nothing except screaming and yelling. Deaf, dumb, and blind"”they do not understand. 002171 وَمَثَلُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ كَمَثَلِ ‌الَّذِي يَ‍‌‍نْ‍‍عِ‍‍قُ بِمَا‌ لاَ‌ يَسْمَعُ ‌إِلاَّ دُع‍‍َا‌ءً ‌وَنِد‍َ‌اءً ۚ صُ‍‍مّ‌‍‍‌‍ٌ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لاَ‌ يَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُو‍نَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Kulū Min Ţayyibāti Mā Razaqnākum Wa Ashkurū Lillāh 'In Kuntum 'Īyāhu Ta`budūna (Al-Baqarah: 172). O you who believe! Eat of the good things We have provided for you, and give thanks to God, if it is Him that you serve. 002172 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ كُلُوا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ طَ‍‍يِّب‍‍َاتِ مَا ‍رَ‌زَ‍قْ‍‍نَاكُمْ ‌وَ‌اشْكُرُ‌وا‌ لِ‍‍لَّ‍‍هِ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ ‌إِيّ‍‍َاهُ تَعْبُد‍‍ُ‌و‍‍نَ
'Innamā Ĥarrama `Alaykumu Al-Maytata Wa Ad-Dama Wa Laĥma Al-Khinzīri Wa Mā 'Uhilla Bihi Lighayri Allāhi ۖ Famani Ađţurra Ghayraghin Wa Lā `Ādin Falā 'Ithma `Alayhi ۚ 'Inna Allāha Ghafūrun Raĥīmun (Al-Baqarah: 173). He has forbidden you carrion, and blood, and the flesh of swine, and what was dedicated to other than God. But if anyone is compelled, without desiring or exceeding, he commits no sin. God is Forgiving and Merciful. 002173 إِنَّ‍‍مَا‌ حَ‍رَّمَ عَلَيْكُمُ ‌الْمَيْتَةَ ‌وَ‌ال‍‍دَّمَ ‌وَلَحْمَ ‌الْ‍‍خِ‍‍‌‍ن‍‍ز‍ِ‍ي‍‍رِ وَمَ‍‍ا أُهِلَّ بِهِ لِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍رِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ۖ فَمَنِ ‌اضْ‍‍طُ‍رَّغَ‍‍يْ‍رَ‌ ب‍‍َاغٍ ‌وَلاَ‌ ع‍‍َا‌د‌‌ٍ فَلاَ إِثْمَ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ رَح‍‍ِي‍مٌ
'Inna Al-Ladhīna Yaktumūna Mā 'Anzala Allāhu Mina Al-Kitābi Wa Yashtarūna Bihi Thamanāan Qalīlāan ۙ 'Ūlā'ika Mā Ya'kulūna Fī Buţūnihim 'Illā An-Nāra Wa Lā Yukallimuhumu Allāhu Yawma Al-Qiyāmati Wa Lā Yuzakkīhim Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun (Al-Baqarah: 174). Those who conceal what God revealed in the Book, and exchange it for a small price"”those swallow nothing but fire into their bellies. And God will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He purify them, and they will have a painful punishment. 002174 إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَكْتُم‍‍ُ‍ونَ مَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ مِنَ ‌الْكِت‍‍َابِ ‌وَيَشْتَر‍ُ‍‌ونَ بِهِ ثَمَناً قَ‍‍لِيلاً‌ ۙ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ مَا‌ يَأْكُل‍‍ُ‍ونَ فِي بُ‍‍طُ‍‍ونِهِمْ ‌إِلاَّ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌‍رَ وَلاَ‌ يُكَلِّمُهُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ يَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ‌وَلاَ‌ يُزَكِّيهِمْ ‌وَلَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِي‍مٌ
'Ūlā'ika Al-Ladhīna Ashtara Ađ-Đalālata Bil-Hudá Wa Al-`Adhāba Bil-Maghfirati ۚ Famā 'Aşbarahum `Alá An-Nāri (Al-Baqarah: 175). It is they who exchange guidance for error, and forgiveness for punishment. But why do they insist on the Fire? 002175 أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اشْتَ‍رَ‌وْ‌ا‌ ‌ال‍‍ضَّ‍‍لاَلَةَ بِ‍‍الْهُدَ‌ى وَ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ بِ‍‍الْمَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَةِ ۚ فَمَ‍‍ا أَ‍صْ‍‍بَ‍رَهُمْ عَلَى‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍ا‌رِ
Dhālika Bi'anna Allāha Nazzala Al-Kitāba Bil-Ĥaqqi ۗ Wa 'Inna Al-Ladhīna Akhtalafū Fī Al-Kitābi Lafī Shiqāqin Ba`īdin (Al-Baqarah: 176). That is because God has revealed the Book in truth; and those who differ about the Book are in deep discord. 002176 ذَلِكَ بِأَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ نَزَّلَ ‌الْكِت‍‍َابَ بِ‍‍الْحَ‍‍قِّ ۗ ‌وَ‌إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اخْ‍‍تَلَفُوا‌ فِي ‌الْكِت‍‍َابِ لَفِي شِ‍‍قَ‍‍اق‌ٍ بَع‍‍ِي‍دٍ
Laysa Al-Birra 'An Tuwallū Wujūhakum Qibala Al-Mashriqi Wa Al-Maghribi Wa Lakinna Al-Birra Man 'Āmana Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa Al-Malā'ikati Wa Al-Kitābi Wa An-Nabīyīna Wa 'Ātá Al-Māla `Alá Ĥubbihi Dhawī Al-Qurbá Wa Al-Yatāmá Wa Al-Masākīna Wa Abna As-Sabīli Wa As-Sā'ilīna Wa Fī Ar-Riqābi Wa 'Aqāma Aş-Şalāata Wa 'Ātá Az-Zakāata Wa Al-Mūfūna Bi`ahdihim 'Idhā `Āhadū ۖ Wa Aş-Şābirīna Fī Al-Ba'sā'i Wa Ađ-Đarrā'i Wa Ĥīna Al-Ba'si ۗ 'Ūlā'ika Al-Ladhīna Şadaqū ۖ Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Muttaqūna (Al-Baqarah: 177). Righteousness does not consist of turning your faces towards the East and the West. But righteous is he who believes in God, and the Last Day, and the angels, and the Scripture, and the prophets. Who gives money, though dear, to near relatives, and orphans, and the needy, and the homeless, and the beggars, and for the freeing of slaves; those who perform the prayers, and pay the obligatory charity, and fulfill their promise when they promise, and patiently persevere in the face of persecution, hardship, and in the time of conflict. These are the sincere; these are the pious. 002177 لَ‍‍يْ‍‍سَ ‌الْبِ‍‍ر‍‍ّ‍َ أَ‌ن‌ْ تُوَلُّوا‌ ‌وُجُوهَكُمْ قِ‍‍بَلَ ‌الْمَشْ‍‍رِ‍قِ ‌وَ‌الْمَ‍‍غْ‍‍رِبِ ‌وَلَكِ‍‍نّ‌َ ‌الْبِ‍‍ر‍‍ّ‍َ‌ مَ‍‌‍ن‌ْ ‌آمَنَ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌الْيَ‍‍وْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ وَ‌الْمَلاَئِكَةِ ‌وَ‌الْكِت‍‍َابِ ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌آتَى‌ ‌الْم‍‍َالَ عَلَى‌ حُبِّهِ ‌ذَ‌وِي ‌الْ‍‍قُ‍‍رْبَى وَ‌الْيَتَامَى وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌ابْ‍‍نَ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌وَ‌ال‍‍سّ‍‍َائِل‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَفِي ‌ال‍‍رِّ‍‍قَ‍‍ابِ ‌وَ‌أَقَ‍امَ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ ‌وَ‌آتَى‌ ‌ال‍‍زَّك‍‍َاةَ ‌وَ‌الْمُوف‍‍ُ‍ونَ بِعَهْدِهِمْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ عَاهَدُ‌وا‌ ۖ ‌وَ‌ال‍‍صَّ‍‍ابِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ فِي ‌الْبَأْس‍‍َا‌ءِ وَ‌ال‍‍ضَّ‍‍رّ‍َ‌اءِ وَح‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌الْبَأْسِ ۗ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ صَ‍‍دَقُ‍‍وا‌ ۖ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ هُمُ ‌الْمُتَّ‍‍ق‍‍ُو‍نَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Kutiba `Alaykumu Al-Qişāşu Fī Al-Qatlá ۖ Al-Ĥurru Bil-Ĥurri Wa Al-`Abdu Bil-`Abdi Wa Al-'Unthá Bil-'Unthá ۚ Faman `Ufiya Lahu Min 'Akhīhi Shay'un Fa Attibā`un Bil-Ma`rūfi Wa 'Adā'un 'Ilayhi Bi'iĥsānin ۗ Dhālika Takhfīfun Min Rabbikum Wa Raĥmatun ۗ Famani A`tadá Ba`da Dhālika Falahu `Adhābun 'Alīmun (Al-Baqarah: 178). O you who believe! Retaliation for the murdered is ordained upon you: the free for the free, the slave for the slave, the female for the female. But if he is forgiven by his kin, then grant any reasonable demand, and pay with good will. This is a concession from your Lord, and a mercy. But whoever commits aggression after that, a painful torment awaits him. 002178 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ‌الْ‍‍قِ‍‍صَ‍اصُ فِي ‌الْ‍‍قَ‍‍تْلَى‌ ۖ ‌الْحُرُّ‌ بِ‍‍الْحُرِّ وَ‌الْعَ‍‍بْ‍‍دُ‌ بِ‍‍الْعَ‍‍بْ‍‍دِ وَ‌الأُ‌ن‍‍ثَى‌ بِ‍‍الأُ‌ن‍‍ثَى‌ ۚ فَمَ‍‌ن‌ْ عُفِيَ لَهُ مِ‍‌نْ ‌أَ‍خِ‍‍ي‍‍هِ شَ‍‍يْءٌ فَاتِّب‍‍َاع‌‍ٌ بِ‍‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ‌وَ‌أَ‌د‍َ‌اءٌ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ بِإِحْس‍‍َانٍ ۗ ‌ذَلِكَ تَ‍‍خْ‍‍ف‍‍ِ‍ي‍‍فٌ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّكُمْ ‌وَ‌‍رَحْمَةٌ ۗ فَمَنِ ‌اعْتَدَ‌ى‌ بَعْدَ ذَلِكَ فَلَهُ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِي‍مٌ
Wa Lakum Al-Qişāşi Ĥayāatun Yā 'Ūlī Al-'Albābi La`allakum Tattaqūna (Al-Baqarah: 179). There is life for you in retaliation, O people of understanding, so that you may refrain. 002179 وَلَكُمْ فِي ‌الْ‍‍قِ‍‍صَ‍اصِ حَي‍‍َاةٌ يَ‍‍ا أ‍ُ‍‌وْلِي ‌الأَلْب‍‍َابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّ‍‍ق‍‍ُو‍نَ
Kutiba `Alaykum 'Idhā Ĥađara 'Aĥadakumu Al-Mawtu 'In Taraka Khayan Al-Waşīyatu Lilwālidayni Wa Al-'Aqrabīna Bil-Ma`rūfi ۖ Ĥaqqāan `Alá Al-Muttaqīna (Al-Baqarah: 180). It is decreed for you: when death approaches one of you, and he leaves wealth, to make a testament in favor of the parents and the relatives, fairly and correctly"”a duty upon the righteous. 002180 كُتِبَ عَلَيْكُمْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حَ‍‍ضَ‍رَ أَحَدَكُمُ ‌الْمَ‍‍وْتُ ‌إِ‌ن‌ْ تَ‍رَكَ خَ‍‍يْر‌اً ‌الْوَ‍صِ‍‍يَّةُ لِلْوَ‌الِدَيْ‍‍نِ ‌وَ‌الأَ‍قْ‍رَب‍‍ِ‍ي‍‍نَ بِ‍‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۖ حَ‍‍قّ‍‍اً‌ عَلَى‌ ‌الْمُتَّ‍‍ق‍‍ِي‍نَ
Faman Baddalahu Ba`damā Sami`ahu Fa'innamā 'Ithmuhu `Alá Al-Ladhīna Yubaddilūnahu ۚ 'Inna Allāha Samī`un `Alīmun (Al-Baqarah: 181). But whoever changes it after he has heard it, the guilt is upon those who change it. God is All-Hearing, All-Knowing. 002181 فَمَ‍‌‍ن‌ْ بَدَّلَهُ بَعْدَمَا‌ سَمِعَهُ فَإِنَّ‍‍مَ‍‍ا إِثْمُهُ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُبَدِّلُونَهُ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِي‍مٌ
Faman Khāfa Minşin Janafāan 'Aw 'Ithmāan Fa'aşlaĥa Baynahum Falā 'Ithma `Alayhi ۚ 'Inna Allāha Ghafūrun Raĥīmun (Al-Baqarah: 182). Should someone suspect bias or injustice on the part of a testator, and then reconciles between them, he commits no sin. God is Forgiving and Merciful. 002182 فَمَ‍‌ن‌ْ خَ‍افَ مِ‍‌‍ن‌ْ م‍‍ُ‍و‍‍ص‌ٍ جَنَفاً أَ‌وْ إِثْماً فَأَ‍صْ‍‍لَحَ بَيْنَهُمْ فَلاَ إِثْمَ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ رَح‍‍ِي‍مٌ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Kutiba `Alaykumu Aş-Şiyāmu Kamā Kutiba `Alá Al-Ladhīna Min Qablikum La`allakum Tattaqūna (Al-Baqarah: 183). O you who believe! Fasting is prescribed for you, as it was prescribed for those before you, that you may become righteous. 002183 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ‌ال‍‍صِّ‍‍ي‍‍َامُ كَمَا‌ كُتِبَ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّ‍‍ق‍‍ُو‍نَ
'Ayyāmāan Ma`dūdātin ۚ Faman Kāna Minkum Marīđāan 'Aw `Alá Safarin Fa`iddatun Min 'Ayyāmin 'Ukhara ۚ Wa `Alá Al-Ladhīna Yuţīqūnahu Fidyatun Ţa`āmu Miskīnin ۖ Faman Taţawwa`a Khayan Fahuwa Khayrun Lahu ۚ Wa 'An Taşūmū Khayrun Lakum ۖ 'In Kuntum Ta`lamūna (Al-Baqarah: 184). For a specified number of days. But whoever among you is sick, or on a journey, then a number of other days. For those who are able: a ransom of feeding a needy person. But whoever volunteers goodness, it is better for him. But to fast is best for you, if you only knew. 002184 أَيَّاماً مَعْدُ‌و‌د‍َ‍‌اتٍ ۚ فَمَ‍‌‍ن‌ْ ك‍‍َانَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ مَ‍‍رِي‍‍ض‍‍اً أَ‌وْ‌ عَلَى‌ سَفَر‌‌ٍ فَعِدَّةٌ مِ‍‌نْ ‌أَيّ‍‍َامٍ ‌أُخَ‍رَۚ ‌وَعَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‍طِ‍‍ي‍‍قُ‍‍ونَهُ فِ‍‍دْيَةٌ طَ‍‍ع‍‍َامُ مِسْك‍‍ِ‍ي‍‍نٍ ۖ فَمَ‍‌‍ن‌ْ تَ‍‍طَ‍‍وَّعَ خَ‍‍يْر‌اً فَهُوَ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٌ لَهُ ۚ ‌وَ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍صُ‍‍ومُوا‌ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٌ لَكُمْ ۖ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَعْلَم‍‍ُو‍نَ
Shahru Ramađāna Al-Ladhī 'Unzila Fīhi Al-Qur'ānu Hudan Lilnnāsi Wa Bayyinātin Mina Al-Hudá Wa Al-Furqāni ۚ Faman Shahida Minkumu Ash-Shahra Falyaşumhu ۖ Wa Man Kāna Marīđāan 'Aw `Alá Safarin Fa`iddatun Min 'Ayyāmin 'Ukhara ۗ Yurīdu Allāhu Bikumu Al-Yusra Wa Lā Yurīdu Bikumu Al-`Usra Wa Litukmilū Al-`Iddata Wa Litukabbirū Allaha `Alá Mā Hadākum Wa La`allakum Tashkurūna (Al-Baqarah: 185). Ramadan is the month in which the Quran was revealed. Guidance for humanity, and clear portents of guidance, and the Criterion. Whoever of you witnesses the month, shall fast it. But whoever is sick, or on a journey, then a number of other days. God desires ease for you, and does not desire hardship for you, that you may complete the number, and celebrate God for having guided you, so that you may be thankful. 002185 شَهْرُ ‍رَمَ‍‍ضَ‍انَ ‌الَّذِي ‌أُ‌ن‍‍زِلَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌الْ‍‍قُ‍‍رْ‌آنُ هُ‍‍د‌ىً لِل‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَبَيِّن‍‍َاتٍ مِنَ ‌الْهُدَ‌ى وَ‌الْفُرْقَ‍انِ ۚ فَمَ‍‌‍ن‌ْ شَهِدَ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمُ ‌ال‍‍شَّهْ‍رَ‌ فَلْيَ‍‍صُ‍‍مْهُ ۖ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ ك‍‍َانَ مَ‍‍رِي‍‍ض‍‍اً أَ‌وْ‌ عَلَى‌ سَفَر‌‌ٍ فَعِدَّةٌ مِ‍‌نْ ‌أَيّ‍‍َامٍ ‌أُخَ‍رَۗ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍لَّ‍‍هُ بِكُمُ ‌الْيُسْ‍رَ وَلاَ‌ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ بِكُمُ ‌الْعُسْ‍رَ وَلِتُكْمِلُوا‌ ‌الْعِدَّةَ ‌وَلِتُكَبِّرُ‌وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ عَلَى‌ مَا‌ هَدَ‌اكُمْ ‌وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa 'Idhā Sa'alaka `Ibādī `Annī Fa'innī Qarībun ۖ 'Ujību Da`wata Ad-Dā`i 'Idhā Da`āni ۖ Falyastajībū Lī Wa Lyu'uminū Bī La`allahum Yarshudūna (Al-Baqarah: 186). And when My servants ask you about Me, I Am near; I answer the call of the caller when he calls on Me. So let them answer Me, and have faith in Me, that they may be rightly guided. 002186 وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ سَأَلَكَ عِبَا‌دِي عَ‍‍نِّ‍‍ي فَإِنِّ‍‍ي قَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍بٌ ۖ ‌أُج‍‍ِ‍ي‍‍بُ ‌دَعْوَةَ ‌ال‍‍دّ‍َ‍‌اعِ ‌إِ‌ذَ‌ا دَع‍‍َانِ ۖ فَلْيَسْتَجِيبُوا‌ لِي ‌وَلْيُؤْمِنُوا‌ بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُد‍‍ُ‌و‍‍نَ
'Uĥilla Lakum Laylata Aş-Şiyāmi Ar-Rafathu 'Ilá Nisā'ikum ۚ Hunna Libāsun Lakum Wa 'Antum Libāsun Lahunna ۗ `Alima Allāhu 'Annakum Kuntum Takhtānūna 'Anfusakum Fatāba `Alaykum Wa `Afā ۖ `Ankum Fāl'āna Bāshirūhunna Wa Abtaghū Mā Kataba Allāhu ۚ Lakum Wa Kulū Wa Ashrabū Ĥattá Yatabayyana Lakumu Al-Khau Al-'Abyađu Mina Al-Khai Al-'Aswadi Mina ۖ Al-Fajri Thumma 'Atimmū Aş-Şiyāma 'Ilá ۚ Al-Layli Wa Lā Tubāshirūhunna Wa 'Antum `Ākifūna Fī ۗ Al-Masājidi Tilka Ĥudūdu Allāhi Falā ۗ Taqrabūhā Kadhālika Yubayyinu Allāhu 'Āyātihi Lilnnāsi La`allahum Yattaqūna (Al-Baqarah: 187). Permitted for you is intercourse with your wives on the night of the fast. They are a garment for you, and you are a garment for them. God knows that you used to betray yourselves, but He turned to you and pardoned you. So approach them now, and seek what God has ordained for you, and eat and drink until the white streak of dawn can be distinguished from the black streak. Then complete the fast until nightfall. 002187 أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ ‌ال‍‍صِّ‍‍ي‍‍َامِ ‌ال‍رَّفَثُ ‌إِلَى‌ نِس‍‍َائِكُمْ ۚ هُ‍‍نّ‌َ لِب‍‍َاس ٌ لَكُمْ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ لِب‍‍َاس ٌ لَهُ‍‍نّ‌َ ۗ عَلِمَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌أَنَّ‍‍كُمْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَ‍‍خْ‍‍تَان‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ فَت‍‍َابَ عَلَيْكُمْ ‌وَعَفَا‌ عَ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ۖ فَ‍‍الآنَ بَاشِرُ‌وهُ‍‍نّ‌َ ‌وَ‌ابْ‍‍تَ‍‍غُ‍‍وا‌ مَا‌ كَتَبَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لَكُمْ ۚ ‌وَكُلُوا‌ ‌وَ‌اشْ‍رَبُوا‌ حَتَّى‌ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ‌الْ‍‍خَ‍‍يْ‍‍طُ ‌الأَبْ‍‍يَ‍‍ضُ مِنَ ‌الْ‍‍خَ‍‍يْ‍‍طِ ‌الأَسْوَ‌دِ‌ مِنَ ‌الْفَ‍‍جْ‍‍رِ ۖ ثُ‍‍مّ‌َ ‌أَتِ‍‍مُّ‍‍وا‌ ‌ال‍‍صِّ‍‍ي‍‍َامَ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّ‍‍يْ‍‍لِ ۚ ‌وَلاَ‌ تُبَاشِرُ‌وهُ‍‍نّ‌َ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ عَاكِف‍‍ُ‍ونَ فِي ‌الْمَسَاجِدِ‌ ۗ تِلْكَ حُد‍ُ‍‌و‌دُ‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ فَلاَ‌ تَ‍‍قْ‍رَبُوهَا‌ ۗ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌آيَاتِهِ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّ‍‍ق‍‍ُو‍نَ
Wa Lā Ta'kulū 'Amwālakum Baynakum Bil-Bāţili Wa Tudlū Bihā 'Ilá Al-Ĥukkāmi Lita'kulū Farīqāan Min 'Amwāli An-Nāsi Bil-'Ithmi Wa 'Antum Ta`lamūna (Al-Baqarah: 188). And do not consume one another's wealth by unjust means, nor offer it as bribes to the officials in order to consume part of other people's wealth illicitly, while you know. 002188 وَلاَ‌ تَأْكُلُ‍‍وا‌ ‌أَمْوَ‌الَكُمْ بَيْنَكُمْ بِ‍‍الْبَا‍طِ‍‍لِ ‌وَتُ‍‍دْلُوا‌ بِهَ‍‍ا إِلَى‌ ‌الْحُكّ‍‍َامِ لِتَأْكُلُوا‌ فَ‍‍رِي‍‍ق‍‍اً مِ‍‌نْ ‌أَمْو‍َ‍‌الِ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ بِ‍‍الإِثْمِ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ تَعْلَم‍‍ُو‍نَ
Yas'alūnaka `Ani Al-'Ahillati ۖ Qul Hiya Mawāqītu Lilnnāsi Wa Al-Ĥajji ۗ Wa Laysa Al-Birru Bi'an Ta'tū Al-Buyūta Min Žuhūrihā Wa Lakinna Al-Birra Mani Attaqá ۗ Wa 'Tū Al-Buyūta Min 'Abwābihā ۚ Wa Attaqū Allaha La`allakum Tufliĥūna (Al-Baqarah: 189). They ask you about the crescents. Say, "They are timetables for people, and for the Hajj."‌ It is not virtuous that you approach homes from their backs, but virtue is to be pious. So approach homes from their doors, and observe God, that you may succeed. 002189 يَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌الأَهِلَّةِ ۖ قُ‍‍لْ هِيَ مَوَ‌اقِ‍‍ي‍‍تُ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَ‌الْحَجِّ ۗ ‌وَلَ‍‍يْ‍‍سَ ‌الْبِ‍‍ر‍‍ّ‍ُ‌ بِأَ‌ن‌ْ تَأْتُوا‌ ‌الْبُي‍‍ُ‍وتَ مِ‍‌‍ن‌ْ ظُ‍‍هُو‌رِهَا وَلَكِ‍‍نّ‌َ ‌الْبِ‍‍ر‍‍ّ‍َ‌ مَنِ ‌اتَّ‍‍قَ‍‍ى‌ ۗ ‌وَ‌أْتُوا‌ ‌الْبُي‍‍ُ‍وتَ مِ‍‌نْ ‌أَبْ‍‍وَ‌ابِهَا‌ ۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِح‍‍ُو‍نَ
Wa Qātilū Fī Sabīli Allāhi Al-Ladhīna Yuqātilūnakum Wa Lā Ta`tadū ۚ 'Inna Allāha Lā Yuĥibbu Al-Mu`tadīna (Al-Baqarah: 190). And fight in the cause of God those who fight you, but do not commit aggression; God does not love the aggressors. 002190 وَ‍قَ‍‍اتِلُوا‌ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‍قَ‍‍اتِلُونَكُمْ ‌وَلاَ‌ تَعْتَدُ‌وا‌ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لاَ‌ يُحِبُّ ‌الْمُعْتَد‍‍ِي‍نَ
qtulūhum Ĥaythu Thaqiftumūhum Wa 'Akhrijūhum Min Ĥaythu 'Akhrajūkum ۚ Wa Al-Fitnatu 'Ashaddu Mina Al-Qatli ۚ Wa Lā Tuqātilūhum `Inda Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Ĥattá Yuqātilūkum Fīhi ۖ Fa'in Qātalūkumqtulūhum ۗ Kadhālika Jazā'u Al-Kāfirīna (Al-Baqarah: 191). And kill them wherever you overtake them, and expel them from where they had expelled you. Oppression is more serious than murder. But do not fight them at the Sacred Mosque, unless they fight you there. If they fight you, then kill them. Such is the retribution of the disbelievers. 002191 وَ‌ا‍قْ‍‍تُلُوهُمْ حَ‍‍يْ‍‍ثُ ثَ‍‍قِ‍‍فْتُمُوهُمْ ‌وَ‌أَ‍خْ‍‍رِجُوهُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ حَ‍‍يْ‍‍ثُ ‌أَ‍خْ‍رَجُوكُمْ ۚ ‌وَ‌الْفِتْنَةُ ‌أَشَدُّ‌ مِنَ ‌الْ‍‍قَ‍‍تْلِ ۚ ‌وَلاَ‌ تُ‍‍قَ‍‍اتِلُوهُمْ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌الْمَسْجِدِ‌ ‌الْحَ‍رَ‍‌امِ حَتَّى‌ يُ‍‍قَ‍‍اتِلُوكُمْ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ۖ فَإِ‌ن‌ْ قَ‍‍اتَلُوكُمْ فَا‍قْ‍‍تُلُوهُمْ ۗ كَذَلِكَ جَز‍َ‌اءُ‌ ‌الْكَافِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Fa'ini Antahawā Fa'inna Allāha Ghafūrun Raĥīmun (Al-Baqarah: 192). But if they cease, then God is Forgiving and Merciful. 002192 فَإِنِ ‌ان‍‍تَهَوْ‌ا‌ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ رَح‍‍ِي‍مٌ
Wa Qātilūhum Ĥattá Lā Takūna Fitnatun Wa Yakūna Ad-Dīnu Lillāh ۖ Fa'ini Antahawā Falā `Udwāna 'Illā `Alá Až-Žālimīna (Al-Baqarah: 193). And fight them until there is no oppression, and worship becomes devoted to God alone. But if they cease, then let there be no hostility except against the oppressors. 002193 وَ‍قَ‍‍اتِلُوهُمْ حَتَّى‌ لاَ‌ تَك‍‍ُ‍ونَ فِتْنَةٌ ‌وَيَك‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نُ لِ‍‍لَّ‍‍هِ ۖ فَإِنِ ‌ان‍‍تَهَوْ‌ا‌ فَلاَ‌ عُ‍‍دْ‌و‍َ‍‌انَ ‌إِلاَّ‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍ظَّ‍‍الِم‍‍ِي‍نَ
Ash-Shahru Al-Ĥarāmu Bish-Shahri Al-Ĥarāmi Wa Al-Ĥurumātu Qişāşun ۚ Famani A`tadá `Alaykum Fā`tadū `Alayhi Bimithli Mā A`tadá `Alaykum ۚ Wa Attaqū Allaha Wa A`lamū 'Anna Allāha Ma`a Al-Muttaqīna (Al-Baqarah: 194). The sacred month for the sacred month; and sacrilege calls for retaliation. Whoever commits aggression against you, retaliate against him in the same measure as he has committed against you. And be conscious of God, and know that God is with the righteous. 002194 ‌ال‍‍شَّهْرُ‌ ‌الْحَ‍رَ‍‌امُ بِ‍‍ال‍‍شَّهْ‍‍رِ ‌الْحَ‍رَ‍‌امِ ‌وَ‌الْحُرُم‍‍َاتُ قِ‍‍صَ‍اص‌‍ٌۚ فَمَنِ ‌اعْتَدَ‌ى‌ عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُ‌وا‌ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ بِمِثْلِ مَا‌ ‌اعْتَدَ‌ى‌ عَلَيْكُمْ ۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍وا‌ ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ مَعَ ‌الْمُتَّ‍‍ق‍‍ِي‍نَ
Wa 'Anfiqū Fī Sabīli Allāhi Wa Lā Tulqū Bi'aydīkum 'Ilá At-Tahlukati ۛ Wa 'Aĥsinū ۛ 'Inna Allāha Yuĥibbu Al-Muĥsinīna (Al-Baqarah: 195). And spend in the cause of God, and do not throw yourselves with your own hands into ruin, and be charitable. God loves the charitable. 002195 وَ‌أَ‌ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍وا‌ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَلاَ‌ تُلْ‍‍قُ‍‍وا‌ بِأَيْدِيكُمْ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍تَّهْلُكَةِ ۛ ‌وَ‌أَحْسِنُ‍‍وا‌ ۛ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ يُحِبُّ ‌الْمُحْسِن‍‍ِي‍نَ
Wa 'Atimmū Al-Ĥajja Wa Al-`Umrata Lillāh ۚ Fa'in 'Uĥşirtum Famā Astaysara Mina Al-Hadyi ۖ Wa Lā Taĥliqū Ru'ūsakum Ĥattá Yablugha Al-Hadyu Maĥillahu ۚ Faman Kāna Minkum Marīđāan 'Aw Bihi 'Adhan Min Ra'sihi Fafidyatun Min Şiyāmin 'Aw Şadaqatin 'Aw Nusukin ۚ Fa'idhā 'Amintum Faman Tamatta`a Bil-`Umrati 'Ilá Al-Ĥajji Famā Astaysara Mina Al-Hadyi ۚ Faman Lam Yajid Faşiyāmu Thalāthati 'Ayyāmin Al-Ĥajji Wa Sab`atin 'Idhā Raja`tum ۗ Tilka `Asharatun Kāmilatun ۗ Dhālika Liman Lam Yakun 'Ahluhu Ĥāđirī Al-Masjidi Al-Ĥarāmi ۚ Wa Attaqū Allaha Wa A`lamū 'Anna Allāha Shadīdu Al-`Iqābi (Al-Baqarah: 196). And carry out the Hajj and the Umrah for God. But if you are prevented, then whatever is feasible of offerings. And do not shave your heads until the offering has reached its destination. Whoever of you is sick, or has an injury of the head, then redemption of fasting, or charity, or worship. When you are secure: whoever continues the Umrah until the Hajj, then whatever is feasible of offering. But if he lacks the means, then fasting for three days during the Hajj and seven when you have returned, making ten in all. This is for he whose household is not present at the Sacred Mosque. And remain conscious of God, and know that God is stern in retribution. 002196 وَ‌أَتِ‍‍مُّ‍‍وا‌ ‌الْحَجَّ ‌وَ‌الْعُمْ‍رَةَ لِ‍‍لَّ‍‍هِ ۚ فَإِ‌ن‌ْ ‌أُحْ‍‍صِ‍‍ر‌ْتُمْ فَمَا‌ ‌اسْتَيْسَ‍رَ‌ مِنَ ‌الْهَ‍‍دْيِ ۖ ‌وَلاَ‌ تَحْلِ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌رُ‌ء‍ُ‍‌وسَكُمْ حَتَّى‌ يَ‍‍بْ‍‍لُ‍‍غَ ‌الْهَ‍‍دْيُ مَحِلَّهُ ۚ فَمَ‍‌‍ن‌ْ ك‍‍َانَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ مَ‍‍رِي‍‍ض‍‍اً أَ‌وْ‌ بِهِ ‌أَ‌ذ‌ىً مِ‍‌‍ن‌ْ رَ‌أْسِهِ فَفِ‍‍دْيَةٌ مِ‍‌‍ن‌ْ صِ‍‍ي‍‍َامٍ ‌أَ‌وْ‌ صَ‍‍دَقَ‍‍ةٍ ‌أَ‌وْ‌ نُسُكٍ ۚ فَإِ‌ذَ‌ا أَمِ‍‌‍ن‍‍تُمْ فَمَ‍‌‍ن‌ْ تَمَتَّعَ بِ‍‍الْعُمْ‍رَةِ ‌إِلَى‌ ‌الْحَجِّ فَمَا‌ ‌اسْتَيْسَ‍رَ‌ مِنَ ‌الْهَ‍‍دْيِ ۚ فَمَ‍‌‍ن‌ْ لَمْ يَجِ‍‍دْ‌ فَ‍‍صِ‍‍ي‍‍َامُ ثَلاَثَةِ ‌أَيّ‍‍َامٍ فِي ‌الْحَجِّ ‌وَسَ‍‍بْ‍‍عَةٍ ‌إِ‌ذَ‌ا ‍رَجَعْتُمْ ۗ تِلْكَ عَشَ‍رَةٌ كَامِلَةٌ ۗ ‌ذَلِكَ لِمَ‍‌‍ن‌ْ لَمْ يَكُ‍‌نْ ‌أَهْلُهُ حَاضِ‍‍رِي ‌الْمَسْجِدِ‌ ‌الْحَ‍رَ‍‌امِ ۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍وا‌ ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعِ‍‍قَ‍‍‍‍ا‍بِ
Al-Ĥajju 'Ash/hurun Ma`lūmātun ۚ Faman Farađa Fīhinna Al-Ĥajja Falā Rafatha Wa Lā Fusūqa Wa Lā Jidāla Fī Al-Ĥajji ۗ Wa Mā Taf`alū Min Khayrin Ya`lamhu Allāhu ۗ Wa Tazawwadū Fa'inna Khayra Az-Zādi At-Taqۚ Wa Attaqūnī Yā 'Ūlī Al-'Albābi (Al-Baqarah: 197). The Hajj is during specific months. Whoever decides to perform the Hajj"”there shall be no sexual relations, nor misconduct, nor quarrelling during the Hajj. And whatever good you do, God knows it. And take provisions, but the best provision is righteousness. And be mindful of Me, O people of understanding. 002197 ‌الْحَجُّ ‌أَشْهُرٌ مَعْلُوم‍‍َاتٌ ۚ فَمَ‍‌‍ن‌ْ فَ‍رَضَ فِيهِ‍‍نّ‌َ ‌الْحَجَّ فَلاَ ‍رَفَثَ ‌وَلاَ‌ فُس‍‍ُ‍و‍‍قَ ‌وَلاَ‌ جِد‍َ‍‌الَ فِي ‌الْحَجِّ ۗ ‌وَمَا‌ تَفْعَلُوا‌ مِ‍‌ن‌ْ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٍ يَعْلَمْهُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ۗ ‌وَتَزَ‌وَّ‌دُ‌وا‌ فَإِنّ‌َ خَ‍‍يْ‍رَ‌ال‍‍زّ‍َ‌ادِ‌ ‌ال‍‍تَّ‍‍قْ‍‍وَ‌ى‌ ۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍ونِي يَ‍‍ا أ‍ُ‍‌وْلِي ‌الأَلْبَ‍‍ا‍بِ
Laysa `Alaykum Junāĥun 'An Tabtaghū Fađlāan Min Rabbikum ۚ Fa'idhā 'Afađtum Min `Arafātindhkurū Allaha `Inda Al-Mash`ari Al-Ĥarāmi ۖ Wa Adhkurūhu Kamā Hadākum Wa 'In Kuntum Min Qablihi Lamina Ađ-Đāllīna (Al-Baqarah: 198). You commit no error by seeking bounty from your Lord. When you disperse from Arafat, remember God at the Sacred Landmark. And remember Him as He has guided you. Although, before that, you were of those astray. 002198 لَ‍‍يْ‍‍سَ عَلَيْكُمْ جُن‍‍َاحٌ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍بْ‍‍تَ‍‍غُ‍‍وا‌ فَ‍‍ضْ‍‍لاً مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّكُمْ ۚ فَإِ‌ذَ‌ا أَفَ‍‍ضْ‍‍تُمْ مِ‍‌ن‌ْ عَ‍رَف‍‍َاتٍ فَا‌ذْكُرُ‌وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌الْمَشْعَ‍‍رِ ‌الْحَ‍رَ‍‌امِ ۖ ‌وَ‌ا‌ذْكُر‍ُ‍‌وهُ كَمَا‌ هَدَ‌اكُمْ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِ لَمِنَ ‌ال‍‍ضَّ‍‍الّ‍‍ِي‍نَ
Thumma 'Afīđū Min Ĥaythu 'Afāđa An-Nāsu Wa Astaghfirū Allaha ۚ 'Inna Allāha Ghafūrun Raĥīmun (Al-Baqarah: 199). Then disperse from where the people disperse, and ask God for forgiveness. God is Most Forgiving, Most Merciful. 002199 ثُ‍‍مّ‌َ ‌أَفِي‍‍ضُ‍‍وا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ حَ‍‍يْ‍‍ثُ ‌أَف‍‍َاضَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ ‌وَ‌اسْتَ‍‍غْ‍‍فِرُ‌وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ رَح‍‍ِي‍مٌ
Fa'idhā Qađaytum Manāsikakumdhkurū Allaha Kadhikrikum 'Ābā'akum 'Aw 'Ashadda Dhikan ۗ Famina An-Nāsi Man Yaqūlu Rabbanā 'Ātinā Fī Ad-Dunyā Wa Mā Lahu Fī Al-'Ākhirati Min Khalāqin (Al-Baqarah: 200). When you have completed your rites, remember God as you remember your parents, or even more. Among the people is he who says, "Our Lord, give us in this world,"‌ yet he has no share in the Hereafter. 002200 فَإِ‌ذَ‌ا‌ قَ‍‍ضَ‍‍يْتُمْ مَنَاسِكَكُمْ فَا‌ذْكُرُ‌وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ كَذِكْ‍‍رِكُمْ ‌آب‍‍َا‌ءَكُمْ ‌أَ‌وْ أَشَدَّ ذِكْر‌اً ۗ فَمِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ مَ‍‌‍ن‌ْ يَ‍‍قُ‍‍ولُ رَبَّنَ‍‍ا آتِنَا‌ فِي ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا وَمَا‌ لَهُ فِي ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ مِ‍‌ن‌ْ خَ‍‍لاَقٍ
Wa Minhum Man Yaqūlu Rabbanā 'Ātinā Fī Ad-Dunyā Ĥasanatan Wa Fī Al-'Ākhirati Ĥasanatan Wa Qinā `Adhāba An-Nāri (Al-Baqarah: 201). And among them is he who says, "Our Lord, give us goodness in this world, and goodness in the Hereafter, and protect us from the torment of the Fire."‌ 002201 وَمِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ مَ‍‌‍ن‌ْ يَ‍‍قُ‍‍ولُ رَبَّنَ‍‍ا آتِنَا‌ فِي ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا‌ حَسَنَةً ‌وَفِي ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ حَسَنَةً ‌وَقِ‍‍نَا‌ عَذ‍َ‍‌ابَ ‌ال‍‍نَّ‍‍ا‌رِ
'Ūlā'ika Lahum Naşībun Mimmā Kasabū ۚ Wa Allāhu Sarī`u Al-Ĥisābi (Al-Baqarah: 202). These will have a share of what they have earned. God is swift in reckoning. 002202 أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ لَهُمْ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍بٌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ كَسَبُوا‌ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ سَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْحِسَ‍‍ا‍بِ
Wa Adhkurū Allaha Fī 'Ayyāmin Ma`dūdātin ۚ Faman Ta`ajjala Fī Yawmayni Falā 'Ithma `Alayhi Wa Man Ta'akhkhara Falā 'Ithma `Alayhi ۚ Limani Attaqá ۗ Wa Attaqū Allaha Wa A`lamū 'Annakum 'Ilayhi Tuĥsharūna (Al-Baqarah: 203). And remember God during the designated days. But whoever hurries on in two days commits no wrong, and whoever stays on commits no wrong"”provided he maintains righteousness. And obey God, and know that to Him you will be gathered. 002203 وَ‌ا‌ذْكُرُ‌وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ فِ‍‍ي ‌أَيّ‍‍َامٍ مَعْدُ‌و‌د‍َ‍‌اتٍ ۚ فَمَ‍‌‍ن‌ْ تَعَجَّلَ فِي يَوْمَ‍‍يْ‍‍نِ فَلاَ إِثْمَ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ تَأَ‍خَّ‍رَ‌ فَلاَ إِثْمَ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ۚ لِمَنِ ‌اتَّ‍‍قَ‍‍ى‌ ۗ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍وا‌ ‌أَنَّ‍‍كُمْ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ تُحْشَر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa Mina An-Nāsi Man Yu`jibuka Qawluhu Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Yush/hidu Allāha `Alá Mā Fī Qalbihi Wa Huwa 'Aladdu Al-Khişāmi (Al-Baqarah: 204). Among the people is he whose speech about the worldly life impresses you, and he calls God to witness what is in his heart, while he is the most hostile of adversaries. 002204 وَمِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ مَ‍‌‍ن‌ْ يُعْجِبُكَ قَ‍‍وْلُهُ فِي ‌الْحَي‍‍َاةِ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا وَيُشْهِدُ‌ ‌اللَّ‍‍هَ عَلَى‌ مَا‌ فِي قَ‍‍لْبِهِ ‌وَهُوَ أَلَدُّ‌ ‌الْ‍‍خِ‍‍صَ‍‍‍‍ا‍مِ
Wa 'Idhā Tawallá Sa`á Fī Al-'Arđi Liyufsida Fīhā Wa Yuhlika Al-Ĥartha Wa An-Nasla ۗ Wa Allāhu Lā Yuĥibbu Al-Fasāda (Al-Baqarah: 205). When he gains power, he strives to spread corruption on earth, destroying properties and lives. God does not like corruption. 002205 وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ تَوَلَّى‌ سَعَى‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍ضِ لِيُفْسِدَ‌ فِيهَا وَيُهْلِكَ ‌الْحَرْثَ ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍‍سْلَ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ لاَ‌ يُحِبُّ ‌الْفَسَا‌دَ
Wa 'Idhā Qīla Lahu Attaqi Allāha 'Akhadhat/hu Al-`Izzatu Bil-'Ithmi ۚ Faĥasbuhu Jahannamu ۚ Wa Labi'sa Al-Mihādu (Al-Baqarah: 206). And when he is told, "Beware of God,"‌ his pride leads him to more sin. Hell is enough for him"”a dreadful abode. 002206 وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قِ‍‍ي‍‍لَ لَهُ ‌اتَّ‍‍قِ ‌اللَّ‍‍هَ ‌أَ‍خَ‍‍ذَتْهُ ‌الْعِزَّةُ بِ‍‍الإِثْمِ ۚ فَحَسْبُهُ جَهَ‍‍نَّ‍‍مُ ۚ ‌وَلَبِئْسَ ‌الْمِهَا‌دُ
Wa Mina An-Nāsi Man Yashrī Nafsahu Abtighā'a Marđāati Allāhi ۗ Wa Allāhu Ra'ūfun Bil-`Ibādi (Al-Baqarah: 207). And among the people is he who sells himself seeking God's approval. God is kind towards the servants. 002207 وَمِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ مَ‍‌‍ن‌ْ يَشْ‍‍رِي نَفْسَهُ ‌ابْ‍‍تِ‍‍غَ‍‍ا‌ءَ‌ مَرْضَ‍اةِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ رَ‌ء‍ُ‍‌وف‌‍ٌ بِ‍‍الْعِبَا‌دِ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Adkhulū Fī As-Silmi Kāffatan Wa Lā Tattabi`ū Khuţuwāti Ash-Shayţāni ۚ 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun (Al-Baqarah: 208). O you who believe! Enter into submission, wholeheartedly, and do not follow the footsteps of Satan; he is to you an outright enemy. 002208 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌ا‌دْ‍خُ‍‍لُوا‌ فِي ‌ال‍‍سِّلْمِ كَافَّةً ‌وَلاَ‌ تَتَّبِعُوا‌ خُ‍‍طُ‍‍و‍َ‍‌اتِ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انِ ۚ ‌إِنَّ‍‍هُ لَكُمْ عَدُ‌وٌّ مُب‍‍ِي‍نٌ
Fa'in Zalaltum Min Ba`di Mā Jā'atkumu Al-Bayyinātu Fā`lamū 'Anna Allāha `Azīzun Ĥakīmun (Al-Baqarah: 209). But if you slip after the proofs have come to you, know that God is Powerful and Wise. 002209 فَإِ‌ن‌ْ ‌زَلَلْتُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ‌ مَا‌ ج‍‍َا‌ءَتْكُمُ ‌الْبَيِّن‍‍َاتُ فَاعْلَمُ‍‍وا‌ ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِي‍مٌ
Hal Yanžurūna 'Illā 'An Ya'tiyahumu Allāhu Fī Žulalin Mina Al-Ghamāmi Wa Al-Malā'ikatu Wa Quđiya Al-'Amru ۚ Wa 'Ilá Allāhi Turja`u Al-'Umūru (Al-Baqarah: 210). Are they waiting for God Himself to come to them in the shadows of the clouds, together with the angels, and thus the matter is settled? All things are returned to God. 002210 هَلْ يَ‍‌‍ن‍‍ظُ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ ‌إِلاَّ أَ‌ن‌ْ يَأْتِيَهُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ فِي ظُ‍‍لَلٍ مِنَ ‌الْ‍‍غَ‍‍م‍‍َامِ ‌وَ‌الْمَلاَئِكَةُ ‌وَقُ‍‍ضِ‍‍يَ ‌الأَمْرُ‌ ۚ ‌وَ‌إِلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ تُرْجَعُ ‌الأُمُ‍‍و‌‍رُ
Sal Banī 'Isrā'īla Kam 'Ātaynāhum Min 'Āyatin Bayyinatin ۗ Wa Man Yubaddil Ni`mata Allāhi Min Ba`di Mā Jā'at/hu Fa'inna Allāha Shadīdu Al-`Iqābi (Al-Baqarah: 211). Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. Whoever alters the blessing of God after it has come to him"”God is severe in retribution. 002211 سَلْ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ كَمْ ‌آتَيْنَاهُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌آيَةٍ بَيِّنَةٍ ۗ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ‌ مَا‌ ج‍‍َا‌ءَتْهُ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعِ‍‍قَ‍‍‍‍ا‍بِ
Zuyyina Lilladhīna Kafarū Al-Ĥayāatu Ad-Dunyā Wa Yaskharūna Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Wa ۘ Al-Ladhīna Attaqawā Fawqahum Yawma Al-Qiyāmati ۗ Wa Allāhu Yarzuqu Man Yashā'u Bighayri Ĥisābin (Al-Baqarah: 212). Beautified is the life of this world for those who disbelieve, and they ridicule those who believe. But the righteous will be above them on the Day of Resurrection. God provides to whomever He wills without measure. 002212 زُيِّنَ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ ‌الْحَي‍‍َاةُ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا وَيَسْ‍‍خَ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ۘ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتَّ‍‍قَ‍‍وْ‌ا‌ فَوْقَ‍‍هُمْ يَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ يَرْ‌زُقُ مَ‍‌‍ن‌ْ يَش‍‍َا‌ءُ‌ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍رِ حِسَ‍‍ا‍بٍ
Kāna An-Nāsu 'Ummatan Wāĥidatan Faba`atha Allāhu An-Nabīyīna Mubashshirīna Wa Mundhirīna Wa 'Anzala Ma`ahumu Al-Kitāba Bil-Ĥaqqi Liyaĥkuma Bayna An-Nāsi Fīmā Akhtalafū Fīhi ۚ Wa Mā Akhtalafa Fīhi 'Illā Al-Ladhīna 'Ūtūhu Min Ba`di Mā Jā'at/humu Al-Bayyinātu Baghan Baynahum ۖ Fahadá Allāhu Al-Ladhīna 'Āmanū Limā Akhtalafū Fīhi Mina Al-Ĥaqqi Bi'idhnihi ۗ Wa Allāhu Yahdī Man Yashā'u 'Ilá Şiţin Mustaqīmin (Al-Baqarah: 213). Humanity used to be one community; then God sent the prophets, bringing good news and giving warnings. And He sent down with them the Scripture, with the truth, to judge between people regarding their differences. But none differed over it except those who were given it"”after the proofs had come to them"”out of mutual envy between them. Then God guided those who believed to the truth they had disputed, in accordance with His will. God guides whom He wills to a straight path. 002213 ك‍‍َانَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ ‌أُمَّ‍‍ةً ‌وَ‌احِدَةً فَبَعَثَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ مُبَشِّ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَمُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍زَلَ مَعَهُمُ ‌الْكِت‍‍َابَ بِ‍‍الْحَ‍‍قِّ لِيَحْكُمَ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ فِيمَا‌ ‌اخْ‍‍تَلَفُوا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ۚ ‌وَمَا‌ ‌اخْ‍‍تَلَفَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌إِلاَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وت‍‍ُ‍وهُ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ‌ مَا‌ ج‍‍َا‌ءَتْهُمُ ‌الْبَيِّن‍‍َاتُ بَ‍‍غْ‍‍ياً بَيْنَهُمْ ۖ فَهَدَ‌ى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ لِمَا‌ ‌اخْ‍‍تَلَفُوا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ مِنَ ‌الْحَ‍‍قِّ بِإِ‌ذْنِهِ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ يَهْدِي مَ‍‌‍ن‌ْ يَش‍‍َا‌ءُ إِلَى‌ صِ‍رَ‍‌اطٍ مُسْتَ‍‍ق‍‍ِي‍مٍ
'Am Ĥasibtum 'An Tadkhulū Al-Jannata Wa Lammā Ya'tikum Mathalu Al-Ladhīna Khalawā Min Qablikum ۖ Massat/humu Al-Ba'sā'u Wa Ađ-Đarrā'u Wa Zulzilū Ĥattá Yaqūla Ar-Rasūlu Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Ma`ahu Matá Naşru Allāhi ۗ 'Alā 'Inna Naşra Allāhi Qarībun (Al-Baqarah: 214). Or do you expect to enter Paradise before the example of those who came before you had reached you? Adversity and hardship had afflicted them, and they were so shaken up, that the Messenger and those who believed with him said, "When is God's victory?"‌ Indeed, God's victory is near. 002214 أَمْ حَسِ‍‍بْ‍‍تُمْ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍دْ‍خُ‍‍لُوا‌ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةَ ‌وَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ يَأْتِكُمْ مَثَلُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ خَ‍‍لَوْ‌ا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِكُمْ ۖ مَسَّتْهُمُ ‌الْبَأْس‍‍َا‌ءُ وَ‌ال‍‍ضَّ‍‍رّ‍َ‌اءُ وَ‌زُلْزِلُوا‌ حَتَّى‌ يَ‍‍قُ‍‍ولَ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولُ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ مَعَهُ مَتَى‌ نَ‍‍صْ‍‍رُ‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۗ ‌أَلاَ إِنّ‌َ نَ‍‍صْ‍رَ‌ال‍لَّ‍‍هِ قَ‍‍رِ‍ي‍بٌ
Yas'alūnaka Mādhā Yunfiqūna ۖ Qul Mā 'Anfaqtum Min Khayrin Falilwālidayni Wa Al-'Aqrabīna Wa Al-Yatāmá Wa Al-Masākīni Wa Abni As-Sabīli ۗ Wa Mā Taf`alū Min Khayrin Fa'inna Allāha Bihi `Alīmun (Al-Baqarah: 215). They ask you what they should give. Say, "Whatever charity you give is for the parents, and the relatives, and the orphans, and the poor, and the wayfarer. Whatever good you do, God is aware of it. 002215 يَسْأَلُونَكَ مَا‌ذَ‌ا‌ يُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍ونَ ۖ قُ‍‍لْ مَ‍‍ا أَ‌ن‍‍فَ‍‍قْ‍‍تُمْ مِ‍‌ن‌ْ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٍ فَلِلْوَ‌الِدَيْ‍‍نِ ‌وَ‌الأَ‍قْ‍رَب‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْيَتَامَى وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نِ ‌وَ‌ابْ‍‍نِ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ۗ ‌وَمَا‌ تَفْعَلُوا‌ مِ‍‌ن‌ْ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٍ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ بِهِ عَل‍‍ِي‍مٌ
Kutiba `Alaykumu Al-Qitālu Wa Huwa Kurhun Lakum ۖ Wa `Asá 'An TakraShay'āan Wa Huwa Khayrun Lakum ۖ Wa `Asá 'An Tuĥibbū Shay'āan Wa Huwa Sharrun Lakum ۗ Wa Allāhu Ya`lamu Wa 'Antum Lā Ta`lamūna (Al-Baqarah: 216). Fighting is ordained for you, even though you dislike it. But it may be that you dislike something while it is good for you, and it may be that you like something while it is bad for you. God knows, and you do not know. 002216 كُتِبَ عَلَيْكُمُ ‌الْ‍‍قِ‍‍ت‍‍َالُ ‌وَهُوَ‌ كُرْه ٌ لَكُمْ ۖ ‌وَعَس‍‍ى أَ‌ن‌ْ تَكْ‍رَهُوا‌ شَ‍‍يْ‍‍ئاً ‌وَهُوَ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٌ لَكُمْ ۖ ‌وَعَسَ‍‍ى أَ‌ن‌ْ تُحِبُّوا‌ شَ‍‍يْ‍‍ئاً ‌وَهُوَ‌ شَرّ‌ٌ لَكُمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ يَعْلَمُ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُو‍نَ
Yas'alūnaka `Ani Ash-Shahri Al-Ĥarāmi Qitālin Fīhi ۖ Qul Qitālun Fīhi Kabīrun ۖ Wa Şaddun `An Sabīli Allāhi Wa Kufrun Bihi Wa Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Wa 'Ikhrāju 'Ahlihi Minhu 'Akbaru `Inda Allāhi ۚ Wa Al-Fitnatu 'Akbaru Mina Al-Qatli ۗ Wa Lā Yazālūna Yuqātilūnakum Ĥattá Yaruddūkum `An Dīnikum 'Ini Astaţā`ū ۚ Wa Man Yartadid Minkum `An Dīnihi Fayamut Wa Huwa Kāfirun Fa'ūlā'ika Ĥabiţat 'A`māluhum Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati ۖ Wa 'Ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri ۖ Hum Fīhā Khālidūna (Al-Baqarah: 217). They ask you about fighting during the Holy Month. Say, "Fighting during it is deplorable; but to bar others from God's path, and to disbelieve in Him, and to prevent access to the Holy Mosque, and to expel its people from it, are more deplorable with God. And persecution is more serious than killing. They will not cease to fight you until they turn you back from your religion, if they can. Whoever among you turns back from his religion, and dies a disbeliever"”those are they whose works will come to nothing, in this life, and in the Hereafter. Those are the inmates of the Fire, abiding in it forever. 002217 يَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌ال‍‍شَّهْ‍‍رِ ‌الْحَ‍رَ‍‌امِ قِ‍‍ت‍‍َالٍ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ۖ قُ‍‍لْ قِ‍‍ت‍‍َالٌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ كَب‍‍ِ‍ي‍‍رٌ ۖ ‌وَ‍صَ‍‍دٌّ‌ عَ‍‌‍ن‌ْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَكُفْرٌ بِهِ ‌وَ‌الْمَسْجِدِ‌ ‌الْحَ‍رَ‍‌امِ ‌وَ‌إِخْ‍رَ‍‌اجُ ‌أَهْلِهِ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌أَكْبَرُ‌ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۚ ‌وَ‌الْفِتْنَةُ ‌أَكْبَرُ‌ مِنَ ‌الْ‍‍قَ‍‍تْلِ ۗ ‌وَلاَ‌ يَزَ‌ال‍‍ُ‍ونَ يُ‍‍قَ‍‍اتِلُونَكُمْ حَتَّى‌ يَرُ‌دُّ‌وكُمْ عَ‍‌‍ن‌ْ ‌دِينِكُمْ ‌إِنِ ‌اسْتَ‍‍طَ‍‍اعُوا‌ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَرْتَدِ‌دْ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ عَ‍‌‍ن‌ْ ‌دِينِهِ فَيَمُتْ ‌وَهُوَ‌ كَافِرٌ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ حَبِ‍‍طَ‍‍تْ ‌أَعْمَالُهُمْ فِي ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا وَ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ ۖ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َابُ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ ۖ هُمْ فِيهَا‌ خَ‍‍الِد‍‍ُ‌و‍‍نَ
'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Al-Ladhīna Hājarū Wa Jāhadū Fī Sabīli Allāhi 'Ūlā'ika Yarjūna Raĥmata Allāhi ۚ Wa Allāhu Ghafūrun Raĥīmun (Al-Baqarah: 218). Those who believed, and those who migrated and fought for the sake of God"”those look forward to God's mercy. God is Forgiving and Merciful. 002218 إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَاجَرُ‌وا‌ ‌وَجَاهَدُ‌وا‌ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ يَرْج‍‍ُ‍ونَ رَحْمَةَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ رَح‍‍ِي‍مٌ
Yas'alūnaka `Ani Al-Khamri Wa Al-Maysiri ۖ Qul Fīhimā 'Ithmun Kabīrun Wa Manāfi`u Lilnnāsi Wa 'Ithmuhumā 'Akbaru Min Naf`ihimā ۗ Wa Yas'alūnaka Mādhā Yunfiqūna Quli Al-`Afwa ۗ Kadhālika Yubayyinu Allāhu Lakumu Al-'Āyāti La`allakum Tatafakkarūna (Al-Baqarah: 219). They ask you about intoxicants and gambling. Say, "There is gross sin in them, and some benefits for people, but their sinfulness outweighs their benefit."‌ And they ask you about what they should give: say, "The surplus."‌ Thus God explains the revelations to you, so that you may think. 002219 يَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌الْ‍‍خَ‍‍مْ‍‍رِ ‌وَ‌الْمَيْسِرِ‌ ۖ قُ‍‍لْ فِيهِمَ‍‍ا إِثْمٌ كَب‍‍ِ‍ي‍‍رٌ ‌وَمَنَافِعُ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَ‌إِثْمُهُمَ‍‍ا أَكْبَرُ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ نَفْعِهِمَا‌ ۗ ‌وَيَسْأَلُونَكَ مَا‌ذَ‌ا‌ يُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍ونَ قُ‍‍لِ ‌الْعَفْوَ ۗ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لَكُمُ ‌الآي‍‍َاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati ۗ Wa Yas'alūnaka `Ani Al-Yatāmá ۖ Qul 'Işlāĥun Lahum Khayrun ۖ Wa 'In Tukhāliţūhum Fa'ikhwānukum ۚ Wa Allāhu Ya`lamu Al-Mufsida Mina Al-Muşliĥi ۚ Wa Law Shā'a Allāhu La'a`natakum ۚ 'Inna Allāha `Azīzun Ĥakīmun (Al-Baqarah: 220). About this world and the next. And they ask you about orphans. Say, "Improvement for them is best. And if you intermix with them, then they are your brethren."‌ God knows the dishonest from the honest. Had God willed, He could have overburdened you. God is Mighty and Wise. 002220 فِي ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا وَ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ ۗ ‌وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌الْيَتَامَى‌ ۖ قُ‍‍لْ ‌إِصْ‍‍لاَح ٌ لَهُمْ خَ‍‍يْ‍‍رٌ ۖ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تُ‍‍خَ‍‍الِ‍‍طُ‍‍وهُمْ فَإِخْ‍‍وَ‌انُكُمْ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ يَعْلَمُ ‌الْمُفْسِدَ‌ مِنَ ‌الْمُ‍‍صْ‍‍لِحِ ۚ ‌وَلَوْ‌ ش‍‍َا‌ءَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لَأَعْنَتَكُمْ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِي‍مٌ
Wa Lā Tankiĥū Al-Mushrikāti Ĥattá Yu'uminna ۚ Wa La'amatun Mu'uminatun Khayrun Min Mushrikatin Wa Law 'A`jabatkum ۗ Wa Lā Tunkiĥū Al-Mushrikīna Ĥattá Yu'uminū ۚ Wa La`abdun Mu'uminun Khayrun Min Mushrikin Wa Law 'A`jabakum ۗ 'Ūlā'ika Yad`ūna 'Ilá An-Nāri ۖ Wa Allāhu Yad`ū 'Ilá Al-Jannati Wa Al-Maghfirati Bi'idhnihi ۖ Wa Yubayyinu 'Āyātihi Lilnnāsi La`allahum Yatadhakkarūna (Al-Baqarah: 221). Do not marry idolatresses, unless they have believed. A believing maid is better than an idolatress, even if you like her. And do not marry idolaters, unless they have believed. A believing servant is better than an idolater, even if you like him. These call to the Fire, but God calls to the Garden and to forgiveness, by His leave. He makes clear His communications to the people, that they may be mindful. 002221 وَلاَ‌ تَ‍‌‍ن‍‍كِحُوا‌ ‌الْمُشْ‍‍رِك‍‍َاتِ حَتَّى‌ يُؤْمِ‍‍نّ‌َ ۚ ‌وَلَأَمَةٌ مُؤْمِنَةٌ خَ‍‍يْ‍‍رٌ مِ‍‌‍ن‌ْ مُشْ‍‍رِكَةٍ ‌وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ ۗ ‌وَلاَ‌ تُ‍‌‍ن‍‍كِحُوا‌ ‌الْمُشْ‍‍رِك‍‍ِ‍ي‍‍نَ حَتَّى‌ يُؤْمِنُوا‌ ۚ ‌وَلَعَ‍‍بْ‍‍دٌ مُؤْمِنٌ خَ‍‍يْ‍‍رٌ مِ‍‌‍ن‌ْ مُشْ‍‍رِكٍ ‌وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ ۗ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ يَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ ۖ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ يَ‍‍دْعُو إِلَى‌ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةِ ‌وَ‌الْمَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَةِ بِإِ‌ذْنِهِ ۖ ‌وَيُبَيِّنُ ‌آيَاتِهِ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa Yas'alūnaka `Ani Al-Maĥīđi ۖ Qul Huwa 'Adhan Fā`tazilū An-Nisā' Fī Al-Maĥīđi ۖ Wa Lā Taqrabūhunna Ĥattá Yaţhurna ۖ Fa'idhā Taţahharna Fa'tūhunna Min Ĥaythu 'Amarakumu Allāhu ۚ 'Inna Allāha Yuĥibbu At-Tawwābīna Wa Yuĥibbu Al-Mutaţahhirīna (Al-Baqarah: 222). And they ask you about menstruation: say, "It is harmful, so keep away from women during menstruation. And do not approach them until they have become pure. Once they have become pure, approach them in the way God has directed you."‌ God loves the repentant, and He loves those who keep clean."‌ 002222 وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌الْمَح‍‍ِ‍ي‍‍ضِ ۖ قُ‍‍لْ هُوَ أَ‌ذ‌ىً فَاعْتَزِلُوا‌ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء‌ فِي ‌الْمَح‍‍ِ‍ي‍‍ضِ ۖ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍قْ‍رَبُوهُ‍‍نّ‌َ حَتَّى‌ يَ‍‍طْ‍‍هُرْنَ ۖ فَإِ‌ذَ‌ا‌ تَ‍‍طَ‍‍هَّرْنَ فَأْتُوهُ‍‍نّ‌َ مِ‍‌‍ن‌ْ حَ‍‍يْ‍‍ثُ ‌أَمَ‍رَكُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ يُحِبُّ ‌ال‍‍تَّوَّ‌اب‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَيُحِبُّ ‌الْمُتَ‍‍طَ‍‍هِّ‍‍رِ‍ي‍نَ
Nisā'uukum Ĥarthun Lakum Fa'tū Ĥarthakum 'Anná Shi'tum ۖ Wa Qaddimū Li'nfusikum ۚ Wa Attaqū Allaha Wa A`lamū 'Annakum Mulāqūhu ۗ Wa Bashshiri Al-Mu'uminīna (Al-Baqarah: 223). Your women are cultivation for you; so approach your cultivation whenever you like, and send ahead for yourselves. And fear God, and know that you will meet Him. And give good news to the believers. 002223 نِس‍‍َا‌ؤُكُمْ حَرْث ٌ لَكُمْ فَأْتُوا‌ حَرْثَكُمْ ‌أَنَّ‍‍ى‌ شِئْتُمْ ۖ ‌وَ‍قَ‍‍دِّمُوا‌ لِأ‌ن‍‍فُسِكُمْ ۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍وا‌ ‌أَنَّ‍‍كُمْ مُلاَقُ‍‍وهُ ۗ ‌وَبَشِّرِ‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِي‍نَ
Wa Lā Taj`alū Allaha `Urđatan Li'ym7nikum 'An Tabarrū Wa Tattaqū Wa Tuşliĥū Bayna An-Nāsi ۗ Wa Allāhu Samī`un `Alīmun (Al-Baqarah: 224). And do not allow your oaths in God's name to hinder you from virtue, and righteousness, and making peace between people. God is Listener and Knower. 002224 وَلاَ‌ تَ‍‍جْ‍‍عَلُوا‌ ‌اللَّ‍‍هَ عُرْ‍ضَ‍‍ة ً‌ لِأيْ‍‍مَانِكُمْ ‌أَ‌ن‌ْ تَبَرُّ‌وا‌ ‌وَتَتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌وَتُ‍‍صْ‍‍لِحُوا‌ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِي‍مٌ
Lā Yu'uākhidhukumu Allāhu Bil-Laghwi Fī 'Aymānikum Wa Lakin Yu'uākhidhukum Bimā Kasabat Qulūbukum ۗ Wa Allāhu Ghafūrun Ĥalīmun (Al-Baqarah: 225). God does not hold you responsible for your unintentional oaths, but He holds you responsible for your intentions. God is Forgiving and Forbearing. 002225 لاَ‌ يُؤ‍َ‍‌ا‍خِ‍‍ذُكُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍غْ‍‍وِ‌ فِ‍‍ي ‌أَيْمَانِكُمْ ‌وَلَكِ‍‌‍ن‌ْ يُؤ‍َ‍‌اخِ‍‍ذُكُمْ بِمَا‌ كَسَبَتْ قُ‍‍لُوبُكُمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌رٌ‌ حَل‍‍ِي‍مٌ
Lilladhīna Yu'ulūna Min Nisā'ihim Tarabbuşu 'Arba`ati 'Ash/hurin ۖ Fa'in Fā'ū Fa'inna Allāha Ghafūrun Raĥīmun (Al-Baqarah: 226). Those who vow abstinence from their wives must wait for four months. But if they reconcile"”God is Forgiving and Merciful. 002226 لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُؤْل‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍ن‌ْ نِس‍‍َائِهِمْ تَ‍رَبُّ‍‍صُ ‌أَ‌رْبَعَةِ ‌أَشْهُر‌‌ٍ ۖ فَإِ‌ن‌ْ ف‍‍َا‌ء‍ُ‍‌و‌ا‌ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ رَح‍‍ِي‍مٌ
Wa 'In `Azamū Aţ-Ţalāqa Fa'inna Allāha Samī`un `Alīmun (Al-Baqarah: 227). And if they resolve to divorce"”God is Hearing and Knowing. 002227 وَ‌إِ‌ن‌ْ عَزَمُوا‌ ‌ال‍‍طَّ‍‍لاَقَ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِي‍مٌ
Wa Al-Muţallaqātu Yatarabbaşna Bi'anfusihinna Thalāthata Qurū'in ۚ Wa Lā Yaĥillu Lahunna 'An Yaktumna Mā Khalaqa Allāhu Fī 'Arĥāmihinna 'In Kunna Yu'uminna Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri ۚ Wa Bu`ūlatuhunna 'Aĥaqqu Biraddihinna Fī Dhālika 'In 'Adū 'Işlāĥāan ۚ Wa Lahunna Mithlu Al-Ladhī `Alayhinna Bil-Ma`rūfi ۚ Wa Lilrrijāli `Alayhinna Darajatun ۗ Wa Allāhu `Azīzun Ĥakīmun (Al-Baqarah: 228). Divorced women shall wait by themselves for three periods. And it is not lawful for them to conceal what God has created in their wombs, if they believe in God and the Last Day. Meanwhile, their husbands have the better right to take them back, if they desire reconciliation. And women have rights similar to their obligations, according to what is fair. But men have a degree over them. God is Mighty and Wise. 002228 وَ‌الْمُ‍‍طَ‍‍لَّ‍‍قَ‍‍اتُ يَتَ‍رَبَّ‍‍صْ‍‍نَ بِأَ‌ن‍‍فُسِهِ‍‍نّ‌َ ثَلاَثَةَ قُ‍‍ر‍ُ‍‌و‌ء‌ٍ ۚ ‌وَلاَ‌ يَحِلُّ لَهُ‍‍نّ‌َ ‌أَ‌ن‌ْ يَكْتُمْنَ مَا‌ خَ‍‍لَ‍‍قَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ فِ‍‍ي ‌أَ‌رْحَامِهِ‍‍نّ‌َ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‍نّ‌َ يُؤْمِ‍‍نّ‌َ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌الْيَ‍‍وْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ۚ ‌وَبُعُولَتُهُ‍‍نّ‌َ ‌أَحَ‍‍قُّ بِ‍رَ‌دِّهِ‍‍نّ‌َ فِي ‌ذَلِكَ ‌إِ‌ن‌ْ ‌أَ‌‍رَ‌ا‌دُ‌وا‌ ‌إِصْ‍‍لاَحاً ۚ ‌وَلَهُ‍‍نّ‌َ مِثْلُ ‌الَّذِي عَلَيْهِ‍‍نّ‌َ بِ‍‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۚ ‌وَلِ‍‍ل‍‍رِّج‍‍َالِ عَلَيْهِ‍‍نّ‌َ ‌دَ‌‍رَجَةٌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِي‍مٌ
Aţ-Ţalāqu Marratāni ۖ Fa'imsākun Bima`rūfin 'Aw Tasrīĥun Bi'iĥsānin ۗ Wa Lā Yaĥillu Lakum 'An Ta'khudhū Mimmā 'Ātaytumūhunna Shay'āan 'Illā 'An Yakhāfā 'Allā Yuqīmā Ĥudūda Allāhi ۖ Fa'in Khiftum 'Allā Yuqīmā Ĥudūda Allāhi Falā Junāĥa `Alayhimā Fīmā Aftadat Bihi ۗ Tilka Ĥudūdu Allāhi Falā Ta`tadūhā ۚ Wa Man Yata`adda Ĥudūda Allāhi Fa'ūlā'ika Humu Až-Žālimūna (Al-Baqarah: 229). Divorce is allowed twice. Then, either honorable retention, or setting free kindly. It is not lawful for you to take back anything you have given them, unless they fear that they cannot maintain God's limits. If you fear that they cannot maintain God's limits, then there is no blame on them if she sacrifices something for her release. These are God's limits, so do not transgress them. Those who transgress God's limits are the unjust. 002229 ‌ال‍‍طَّ‍‍لاَقُ مَ‍رَّت‍‍َانِ ۖ فَإمْس‍‍َاك‌‍ٌ بِمَعْر‍ُ‍‌وفٍ ‌أَ‌وْ‌ تَسْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ح‌‍ٌ بِإِحْس‍‍َانٍ ۗ ‌وَلاَ‌ يَحِلُّ لَكُمْ ‌أَ‌ن‌ْ تَأْخُ‍‍ذُ‌وا‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا آتَيْتُمُوهُ‍‍نّ‌َ شَ‍‍يْ‍‍ئاً ‌إِلاَّ أَ‌ن‌ْ يَ‍‍خَ‍‍افَ‍‍ا أَلاَّ‌ يُ‍‍قِ‍‍يمَا‌ حُد‍ُ‍‌و‌دَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۖ فَإِ‌ن‌ْ خِ‍‍فْتُمْ ‌أَلاَّ‌ يُ‍‍قِ‍‍يمَا‌ حُد‍ُ‍‌و‌دَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ فَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْهِمَا‌ فِيمَا‌ ‌افْتَدَتْ بِهِ ۗ تِلْكَ حُد‍ُ‍‌و‌دُ‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ فَلاَ‌ تَعْتَدُ‌وهَا‌ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَتَعَدَّ‌ حُد‍ُ‍‌و‌دَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ هُمُ ‌ال‍‍ظَّ‍‍الِم‍‍ُو‍نَ
Fa'in Ţallaqahā Falā Taĥillu Lahu Min Ba`du Ĥattá Tankiĥa Zawjāan Ghayrahu ۗ Fa'in Ţallaqahā Falā Junāĥa `Alayhimā 'An Yataja`ā 'In Žannā 'An Yuqīmā Ĥudūda Allāhi ۗ Wa Tilka Ĥudūdu Allāhi Yubayyinuhā Liqawmin Ya`lamūna (Al-Baqarah: 230). If he divorces her, she shall not be lawful for him again until she has married another husband. If the latter divorces her, then there is no blame on them for reuniting, provided they think they can maintain God's limits. These are God's limits; He makes them clear to people who know. 002230 فَإِ‌ن‌ْ طَ‍‍لَّ‍‍قَ‍‍هَا‌ فَلاَ‌ تَحِلُّ لَهُ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدُ‌ حَتَّى‌ تَ‍‌‍ن‍‍كِحَ ‌زَ‌وْجاً‌ غَ‍‍يْ‍رَهُ ۗ فَإِ‌ن‌ْ طَ‍‍لَّ‍‍قَ‍‍هَا‌ فَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْهِمَ‍‍ا أَ‌ن‌ْ يَتَ‍رَ‌اجَعَ‍‍ا إِ‌ن‌ْ ظَ‍‍نَّ‍‍ا أَ‌ن‌ْ يُ‍‍قِ‍‍يمَا‌ حُد‍ُ‍‌و‌دَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۗ ‌وَتِلْكَ حُد‍ُ‍‌و‌دُ‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ يُبَيِّنُهَا‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ يَعْلَم‍‍ُو‍نَ
Wa 'Idhā Ţallaqtumu An-Nisā' Fabalaghna 'Ajalahunna Fa'amsikūhunna Bima`rūfin 'Aw Sarriĥūhunna Bima`rūfin ۚ Wa Lā Tumsikūhunna Đian Lita`tadū ۚ Wa Man Yaf`al Dhālika Faqad Žalama Nafsahu ۚ Wa Lā Tattakhidhū 'Āyāti Allāhi Huzūan ۚ Wa Adhkurū Ni`mata Allāhi `Alaykum Wa Mā 'Anzala `Alaykum Mina Al-Kitābi Wa Al-Ĥikmati Ya`ižukum ۚ Bihi Wa Attaqū Allaha Wa A`lamū 'Anna Allāha Bikulli Shay'in `Alīmun (Al-Baqarah: 231). When you divorce women, and they have reached their term, either retain them amicably, or release them amicably. But do not retain them to hurt them and commit aggression. Whoever does that has wronged himself. And do not take God's revelations for a joke. And remember God's favor to you, and that He revealed to you the Scripture and Wisdom to teach you. And fear God, and know that God is aware of everything. 002231 وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ طَ‍‍لَّ‍‍قْ‍‍تُمُ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء‌ فَبَلَ‍‍غْ‍‍نَ ‌أَجَلَهُ‍‍نّ‌َ فَأَمْسِكُوهُ‍‍نّ‌َ بِمَعْر‍ُ‍‌وفٍ ‌أَ‌وْ‌ سَرِّحُوهُ‍‍نّ‌َ بِمَعْر‍ُ‍‌وفٍ ۚ ‌وَلاَ‌ تُمْسِكُوهُ‍‍نّ‌َ ضِ‍رَ‌ا‌ر‌اً لِتَعْتَدُ‌وا‌ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَفْعَلْ ‌ذَلِكَ فَ‍‍قَ‍‍دْظَ‍‍لَمَ نَفْسَهُ ۚ ‌وَلاَ‌ تَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌وا‌ ‌آي‍‍َاتِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ هُز‍ُ‍‌و‌اً ۚ ‌وَ‌ا‌ذْكُرُ‌وا‌ نِعْمَةَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ عَلَيْكُمْ ‌وَمَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ عَلَيْكُمْ مِنَ ‌الْكِت‍‍َابِ ‌وَ‌الْحِكْمَةِ يَعِ‍‍ظُ‍‍كُمْ بِهِ ۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍وا‌ ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ بِكُلِّ شَ‍يْءٍ‌ عَل‍‍ِي‍مٌ
Wa 'Idhā Ţallaqtumu An-Nisā' Fabalaghna 'Ajalahunna Falā Ta`đulūhunna 'An Yankiĥna 'Azwājahunna 'Idhā Tađawā Baynahum Bil-Ma`rūfi ۗ Dhālika Yū`ažu Bihi Man Kāna Minkum Yu'uminu Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri ۗ Dhalikum 'Azká Lakum Wa 'Aţharu ۗ Wa Allāhu Ya`lamu Wa 'Antum Lā Ta`lamūna (Al-Baqarah: 232). When you divorce women, and they have reached their term, do not prevent them from marrying their husbands, provided they agree on fair terms. Thereby is advised whoever among you believes in God and the Last Day. That is better and more decent for you. God knows, and you do not know. 002232 وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ طَ‍‍لَّ‍‍قْ‍‍تُمُ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء‌ فَبَلَ‍‍غْ‍‍نَ ‌أَجَلَهُ‍‍نّ‌َ فَلاَ‌ تَعْ‍‍ضُ‍‍لُوهُ‍‍نّ‌َ ‌أَ‌ن‌ْ يَ‍‌‍ن‍‍كِحْنَ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجَهُ‍‍نّ‌َ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ تَ‍رَ‌اضَ‍‍وْ‌ا‌ بَيْنَهُمْ بِ‍‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۗ ‌ذَلِكَ يُوعَ‍‍ظُ بِهِ مَ‍‌‍ن‌ْ ك‍‍َانَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ يُؤْمِنُ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌الْيَ‍‍وْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ۗ ‌ذَلِكُمْ ‌أَ‌زْكَى‌ لَكُمْ ‌وَ‌أَ‍طْ‍‍هَرُ‌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ يَعْلَمُ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُو‍نَ
Wa Al-Wālidātu Yurđi`na 'Awlādahunna Ĥawlayni Kāmilayni ۖ Liman 'Arāda 'An Yutimma Ar-Rađā`ata ۚ Wa `Alá Al-Mawlūdi Lahu Rizquhunna Wa Kiswatuhunna Bil-Ma`rūfi ۚ Lā Tukallafu Nafsun 'Illā Wus`ahā ۚ Lā Tuđārra Wa A-Datun Biwaladihā Wa Lā Mawlūdun Lahu Biwaladihi ۚ Wa `Alá Al-Wārithi Mithlu Dhālika ۗ Fa'in 'Adā Fişālāan `An Tađin Minhumā Wa Tashāwurin Falā Junāĥa `Alayhimā ۗ Wa 'In 'Aradtum 'An Tastarđi`ū 'Awlādakum Falā Junāĥa `Alaykum 'Idhā Sallamtum Mā 'Ātaytum Bil-Ma`rūfi ۗ Wa Attaqū Allaha Wa A`lamū 'Anna Allāha Bimā Ta`malūna Başīrun (Al-Baqarah: 233). Mothers may nurse their infants for two whole years, for those who desire to complete the nursing-period. It is the duty of the father to provide for them and clothe them in a proper manner. No soul shall be burdened beyond its capacity. No mother shall be harmed on account of her child, and no father shall be harmed on account of his child. The same duty rests upon the heir. If the couple desire weaning, by mutual consent and consultation, they commit no error by doing so. You commit no error by hiring nursing-mothers, as long as you pay them fairly. And be wary of God, and know that God is Seeing of what you do. If the couple desire weaning, by mutual consent and consultation, they commit no error by doing so. You commit no error by hiring nursing-mothers, as long as you pay them fairly. And be wary of God, and know that God is Seeing of what you do. 002233 وَ‌الْوَ‌الِد‍َ‍‌اتُ يُرْ‍ضِ‍‍عْنَ ‌أَ‌وْلاَ‌دَهُ‍‍نّ‌َ حَوْلَ‍‍يْ‍‍نِ كَامِلَ‍‍يْ‍‍نِ ۖ لِمَ‍‌نْ ‌أَ‌رَ‌ادَ أَ‌ن‌ْ يُتِ‍‍مّ‌َ ‌ال‍رَّ‍‍ضَ‍‍اعَةَ ۚ ‌وَعَلَى‌ ‌الْمَوْل‍‍ُ‍و‌دِ‌ لَهُ ‌رِ‌زْقُ‍‍هُ‍‍نّ‌َ ‌وَكِسْوَتُهُ‍‍نّ‌َ بِ‍‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۚ لاَ‌ تُكَلَّفُ نَفْسٌ ‌إِلاَّ وُسْعَهَا‌ ۚ لاَ‌ تُ‍‍ضَ‍‍ا‌‍رَّ وَ‌الِدَة‌‍ٌ بِوَلَدِهَا وَلاَ‌ مَوْل‍‍ُ‍و‌د‌ٌ لَهُ بِوَلَدِهِ ۚ ‌وَعَلَى‌ ‌الْوَ‌ا‌رِثِ مِثْلُ ‌ذَلِكَ ۗ فَإِ‌ن‌ْ ‌أَ‌‍رَ‌ا‌دَ‌ا‌ فِ‍‍صَ‍‍الاً‌ عَ‍‌‍ن‌ْ تَ‍رَ‍‌اضٍ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمَا وَتَشَا‌وُ‌ر‌‌ٍ فَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْهِمَا‌ ۗ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ ‌أَ‌‍رَ‌دْتُمْ ‌أَ‌ن‌ْ تَسْتَرْضِ‍‍عُ‍‍وا‌ ‌أَ‌وْلاَ‌دَكُمْ فَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْكُمْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ سَلَّمْتُمْ مَ‍‍ا آتَيْتُمْ بِ‍‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۗ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍وا‌ ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ بَ‍‍ص‍‍ِي‍رٌ
Wa Al-Ladhīna Yutawaffawna Minkum Wa Yadharūna 'Azwājāan Yatarabbaşna Bi'anfusihinna 'Arba`ata 'Ash/hurin Wa `Ashan ۖ Fa'idhā Balaghna 'Ajalahunna Falā Junāĥa `Alaykum Fīmā Fa`alna Fī 'Anfusihinna Bil-Ma`rūfi ۗ Wa Allāhu Bimā Ta`malūna Khabīrun (Al-Baqarah: 234). As for those among you who die and leave widows behind, their widows shall wait by themselves for four months and ten days. When they have reached their term, there is no blame on you regarding what they might honorably do with themselves. God is fully acquainted with what you do. 002234 وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُتَوَفَّ‍‍وْنَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌وَيَذَ‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجاً يَتَ‍رَبَّ‍‍صْ‍‍نَ بِأَ‌ن‍‍فُسِهِ‍‍نّ‌َ ‌أَ‌رْبَعَةَ ‌أَشْهُر‌ٍ ‌وَعَشْر‌اً ۖ فَإِ‌ذَ‌ا‌ بَلَ‍‍غْ‍‍نَ ‌أَجَلَهُ‍‍نّ‌َ فَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا‌ فَعَلْنَ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِ‍‍نّ‌َ بِ‍‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَ‍‍ب‍‍ِي‍رٌ
Wa Lā Junāĥa `Alaykum Fīmā `Arrađtum Bihi Min Khiţbati An-Nisā' 'Aw 'Aknantum Fī 'Anfusikum ۚ `Alima Allāhu 'Annakum Satadhkurūnahunna Wa Lakin Lā Tuwā`idūhunna Siran 'Illā 'An Taqūlū Qawlāan Ma`rūfāan ۚ Wa Lā Ta`zimū `Uqdata An-Nikāĥi Ĥattá Yablugha Al-Kitābu 'Ajalahu ۚ Wa A`lamū 'Anna Allāha Ya`lamu Mā Fī 'Anfusikum Fāĥdharūhu ۚ Wa A`lamū 'Anna Allāha Ghafūrun Ĥalīmun (Al-Baqarah: 235). You commit no error by announcing your engagement to women, or by keeping it to yourselves. God knows that you will be thinking about them. But do not meet them secretly, unless you have something proper to say. And do not confirm the marriage tie until the writing is fulfilled. And know that God knows what is in your souls, so beware of Him. And know that God is Forgiving and Forbearing. 002235 وَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا‌ عَ‍رَّ‍‍ضْ‍‍تُمْ بِهِ مِ‍‌ن‌ْ خِ‍‍طْ‍‍بَةِ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء أَ‌وْ أَكْنَ‍‌‍ن‍‍تُمْ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِكُمْ ۚ عَلِمَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌أَنَّ‍‍كُمْ سَتَذْكُرُ‌ونَهُ‍‍نّ‌َ ‌وَلَكِ‍‌‍ن‌ْ لاَ‌ تُوَ‌اعِدُ‌وهُ‍‍نّ‌َ سِ‍‍ر‍‍ّ‍‌اً ‌إِلاَّ أَ‌ن‌ْ تَ‍‍قُ‍‍ولُوا‌ قَ‍‍وْلاً مَعْرُ‌وفاً ۚ ‌وَلاَ‌ تَعْزِمُوا‌ عُ‍‍قْ‍‍دَةَ ‌ال‍‍نِّ‍‍ك‍‍َاحِ حَتَّى‌ يَ‍‍بْ‍‍لُ‍‍غَ ‌الْكِت‍‍َابُ ‌أَجَلَهُ ۚ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍وا‌ ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ يَعْلَمُ مَا‌ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِكُمْ فَاحْذَ‌ر‍ُ‍‌وهُ ۚ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍وا‌ ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌رٌ‌ حَل‍‍ِي‍مٌ
Lā Junāĥa `Alaykum 'In Ţallaqtumu An-Nisā' Mā Lam Tamassūhunna 'Aw Tafriđū Lahunna Farīđatan ۚ Wa Matti`ūhunna `Alá Al-Mūsi`i Qadaruhu Wa `Alá Al-Muqtiri Qadaruhu Matā`āan Bil-Ma`rūfi ۖ Ĥaqqāan `Alá Al-Muĥsinīna (Al-Baqarah: 236). You commit no error by divorcing women before having touched them, or before having set the dowry for them. And compensate them"”the wealthy according to his means, and the poor according to his means"”with a fair compensation, a duty upon the doers of good. 002236 لاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْكُمْ ‌إِ‌ن‌ْ طَ‍‍لَّ‍‍قْ‍‍تُمُ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء‌ مَا‌ لَمْ تَمَسُّوهُ‍‍نّ‌َ ‌أَ‌وْ‌ تَفْ‍‍رِ‍ضُ‍‍وا‌ لَهُ‍‍نّ‌َ فَ‍‍رِي‍‍ضَ‍‍ةً ۚ ‌وَمَتِّعُوهُ‍‍نّ‌َ عَلَى‌ ‌الْمُوسِعِ قَ‍‍دَ‌رُهُ ‌وَعَلَى‌ ‌الْمُ‍‍قْ‍‍تِرِ‌ قَ‍‍دَ‌رُهُ مَتَاعاً بِ‍‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۖ حَ‍‍قّ‍‍اً‌ عَلَى‌ ‌الْمُحْسِن‍‍ِي‍نَ
Wa 'In Ţallaqtumūhunna Min Qabli 'An Tamassūhunna Wa Qad Farađtum Lahunna Farīđatan Fanişfu Mā Farađtum 'Illā 'An Ya`fūna 'Aw Ya`fuwa Al-Ladhī Biyadihi `Uqdatu An-Nikāĥi ۚ Wa 'An Ta`fū 'Aqrabu Lilttaqۚ Wa Lā Tansawā Al-Fađla Baynakum ۚ 'Inna Allāha Bimā Ta`malūna Başīrun (Al-Baqarah: 237). If you divorce them before you have touched them, but after you had set the dowry for them, give them half of what you specified"”unless they forego the right, or the one in whose hand is the marriage contract foregoes it. But to forego is nearer to piety. And do not forget generosity between one another. God is seeing of everything you do. 002237 وَ‌إِ‌ن‌ْ طَ‍‍لَّ‍‍قْ‍‍تُمُوهُ‍‍نّ‌َ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَ‌ن‌ْ تَمَسُّوهُ‍‍نّ‌َ ‌وَقَ‍‍دْ‌ فَ‍رَضْ‍‍تُمْ لَهُ‍‍نّ‌َ فَ‍‍رِي‍‍ضَ‍‍ةً فَنِ‍‍صْ‍‍فُ مَا‌ فَ‍رَضْ‍‍تُمْ ‌إِلاَّ أَ‌ن‌ْ يَعْف‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌وْ‌ يَعْفُوَ ‌الَّذِي بِيَدِهِ عُ‍‍قْ‍‍دَةُ ‌ال‍‍نِّ‍‍ك‍‍َاحِ ۚ ‌وَ‌أَ‌ن‌ْ تَعْفُ‍‍وا‌ ‌أَ‍قْ‍رَبُ لِلتَّ‍‍قْ‍‍وَ‌ى‌ ۚ ‌وَلاَ‌ تَ‍‌‍ن‍‍سَوْ‌ا‌ ‌الْفَ‍‍ضْ‍‍لَ بَيْنَكُمْ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ بَ‍‍ص‍‍ِي‍رٌ
Ĥāfižū `Alá Aş-Şalawāti Wa Aş-Şalāati Al-Wusţá Wa Qūmū Lillāh Qānitīna (Al-Baqarah: 238). Guard your prayers, and the middle prayer, and stand before God in devotion. 002238 حَافِ‍‍ظُ‍‍وا‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍لَو‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةِ ‌الْوُسْ‍‍طَ‍‍ى وَقُ‍‍ومُوا‌ لِ‍‍لَّ‍‍هِ قَ‍‍انِت‍‍ِي‍نَ
Fa'in Khiftum Farijālāan 'Aw Rukbānāan ۖ Fa'idhā 'Amintumdhkurū Allaha Kamā `Allamakum Mā Lam Takūnū Ta`lamūna (Al-Baqarah: 239). But if you are in fear, then on foot, or riding. And when you are safe, remember God, as He taught you what you did not know. 002239 فَإِ‌ن‌ْ خِ‍‍فْتُمْ فَ‍‍رِجَالاً أَ‌وْ رُكْبَاناً ۖ فَإِ‌ذَ‌ا أَمِ‍‌‍ن‍‍تُمْ فَا‌ذْكُرُ‌وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ كَمَا‌ عَلَّمَكُمْ مَا‌ لَمْ تَكُونُوا‌ تَعْلَم‍‍ُو‍نَ
Wa Al-Ladhīna Yutawaffawna Minkum Wa Yadharūna 'Azwājāan Waşīyatan Li'zwājihim Matā`āan 'Ilá Al-Ĥawli Ghayra 'Ikhrājin ۚ Fa'in Kharajna Falā Junāĥa `Alaykum Fī Mā Fa`alna Fī 'Anfusihinna Min Ma`rūfin ۗ Wa Allāhu `Azīzun Ĥakīmun (Al-Baqarah: 240). Those of you who die and leave wives behind"”a will shall provide their wives with support for a year, provided they do not leave. If they leave, you are not to blame for what they do with themselves, provided it is reasonable. God is Mighty and Wise. 002240 وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُتَوَفَّ‍‍وْنَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌وَيَذَ‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجاً ‌وَ‍صِ‍‍يَّة ً‌ لِأ‌زْ‌وَ‌اجِهِمْ مَتَاعاً ‌إِلَى‌ ‌الْحَ‍‍وْلِ غَ‍‍يْ‍رَ إِخْ‍رَ‍‌اجٍ ۚ فَإِ‌ن‌ْ خَ‍رَجْ‍‍نَ فَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْكُمْ فِي مَا‌ فَعَلْنَ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِ‍‍نّ‌َ مِ‍‌‍ن‌ْ مَعْر‍ُ‍‌وفٍ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِي‍مٌ
Wa Lilmuţallaqāti Matā`un Bil-Ma`rūfi ۖ Ĥaqqāan `Alá Al-Muttaqīna (Al-Baqarah: 241). And divorced women shall be provided for, equitably"”a duty upon the righteous. 002241 وَلِلْمُ‍‍طَ‍‍لَّ‍‍قَ‍‍اتِ مَت‍‍َاع‌‍ٌ بِ‍‍الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۖ حَ‍‍قّ‍‍اً‌ عَلَى‌ ‌الْمُتَّ‍‍ق‍‍ِي‍نَ
Kadhālika Yubayyinu Allāhu Lakum 'Āyātihi La`allakum Ta`qilūna (Al-Baqarah: 242). God thus explains His revelations to you, so that you may understand. 002242 كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لَكُمْ ‌آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُو‍نَ
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna Kharajū Min Diyārihim Wa Hum 'Ulūfun Ĥadhara Al-Mawti Faqāla Lahumu Allāhu Mūtū Thumma 'Aĥyāhum ۚ 'Inna Allāha Ladhū Fađlin `Alá An-Nāsi Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Yashkurūna (Al-Baqarah: 243). Have you not considered those who fled their homes, by the thousands, fearful of death? God said to them, "Die."‌ Then He revived them. God is Gracious towards the people, but most people are not appreciative. 002243 أَلَمْ تَ‍رَ إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ خَ‍رَجُوا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌دِيَا‌رِهِمْ ‌وَهُمْ ‌أُل‍‍ُ‍وفٌ حَذَ‌‍رَ‌الْمَ‍‍وْتِ فَ‍‍قَ‍‍الَ لَهُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ مُوتُوا‌ ثُ‍‍مّ‌َ ‌أَحْيَاهُمْ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لَذُ‌و‌ فَ‍‍ضْ‍‍لٍ عَلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَلَكِ‍‍نّ‌َ ‌أَكْثَ‍رَ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ لاَ‌ يَشْكُر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa Qātilū Fī Sabīli Allāhi Wa A`lamū 'Anna Allāha Samī`un `Alīmun (Al-Baqarah: 244). Fight in the cause of God, and know that God is Hearing and Knowing. 002244 وَ‍قَ‍‍اتِلُوا‌ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍وا‌ ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِي‍مٌ
Man Dhā Al-Ladhī Yuqriđu Allāha Qarđāan Ĥasanāan Fayuđā`ifahu Lahu 'Ađ`āfāan Kathīratan ۚ Wa Allāhu Yaqbiđu Wa Yabsuţu Wa 'Ilayhi Turja`ūna (Al-Baqarah: 245). Who is he who will offer God a generous loan, so He will multiply it for him manifold? God receives and amplifies, and to Him you will be returned. 002245 مَ‍‌‍ن‌ْ ‌ذَ‌ا‌ ‌الَّذِي يُ‍‍قْ‍‍رِ‍ضُ ‌اللَّ‍‍هَ قَ‍‍رْض‍‍اً‌ حَسَناً فَيُ‍‍ضَ‍‍اعِفَهُ لَهُ ‌أَ‍ضْ‍‍عَافاً كَثِي‍رَةً ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ يَ‍‍قْ‍‍بِ‍‍ضُ ‌وَيَ‍‍بْ‍‍سُ‍‍طُ ‌وَ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ تُرْجَع‍‍ُو‍نَ
'Alam Tara 'Ilá Al-Mala'i Min Banī 'Isrā'īla Min Ba`di Mūsá 'Idh Qālū Linabīyin Lahum Ab`ath Lanā Malikāan Nuqātil Fī Sabīli Allāhi ۖ Qāla Hal `Asaytum 'In Kutiba `Alaykumu Al-Qitālu 'Allā Tuqātilū ۖ Qālū Wa Mā Lanā 'Allā Nuqātila Fī Sabīli Allāhi Wa Qad 'Ukhrijnā Min Diyārinā Wa 'Abnā'inā ۖ Falammā Kutiba `Alayhimu Al-Qitālu Tawallawā 'Illā Qalīlāan Minhum ۗ Wa Allāhu `Alīmun Biž-Žālimīna (Al-Baqarah: 246). Have you not considered the notables of the Children of Israel after Moses? When they said to a prophet of theirs, "Appoint a king for us, and we will fight in the cause of God."‌ He said, "Is it possible that, if fighting was ordained for you, you would not fight?"‌ They said, "Why would we not fight in the cause of God, when we were driven out of our homes, along with our children?"‌ But when fighting was ordained for them, they turned away, except for a few of them. But God is aware of the wrongdoers. 002246 أَلَمْ تَ‍رَ إِلَى‌ ‌الْمَلَإ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ‌ مُوسَ‍‍ى إِ‌ذْ‌ قَ‍‍الُوا‌ لِنَبِيٍّ لَهُمْ ‌ابْ‍‍عَثْ لَنَا‌ مَلِكاً نُ‍‍قَ‍‍اتِلْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ۖ قَ‍الَ هَلْ عَسَيْتُمْ ‌إِ‌ن‌ْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ‌الْ‍‍قِ‍‍ت‍‍َالُ ‌أَلاَّ‌ تُ‍‍قَ‍‍اتِلُوا‌ ۖ قَ‍‍الُوا‌ ‌وَمَا‌ لَنَ‍‍ا أَلاَّ‌ نُ‍‍قَ‍‍اتِلَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَقَ‍‍دْ أُخْ‍‍رِجْ‍‍نَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌دِيَا‌رِنَا وَ‌أَبْ‍‍ن‍‍َائِنَا‌ ۖ فَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ كُتِبَ عَلَيْهِمُ ‌الْ‍‍قِ‍‍ت‍‍َالُ تَوَلَّوْ‌ا إِلاَّ قَ‍‍لِيلاً مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ بِ‍‍ال‍‍ظَّ‍‍الِم‍‍ِي‍نَ
Wa Qāla Lahum Nabīyuhum 'Inna Allāha Qad Ba`atha Lakum Ţālūta Malikāan ۚ Qālū 'Anná Yakūnu Lahu Al-Mulku `Alaynā Wa Naĥnu 'Aĥaqqu Bil-Mulki Minhu Wa Lam Yu'uta Sa`atan Mina Al-Māli ۚ Qāla 'Inna Allāha Aşţafāhu `Alaykum Wa Zādahu Basţatan Al-`Ilmi ۖ Wa Al-Jismi Wa Allāhu Yu'utī Mulkahu Man ۚ Yashā'u Wa Allāhu Wāsi`un `Alīmun (Al-Baqarah: 247). Their prophet said to them, "God has appointed Saul to be your king."‌ They said, "How can he have authority over us, when we are more worthy of authority than he, and he was not given plenty of wealth?"‌ He said, "God has chosen him over you, and has increased him in knowledge and stature."‌ God bestows His sovereignty upon whomever He wills. God is Embracing and Knowing. 002247 وَ‍قَ‍الَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ قَ‍‍دْ‌ بَعَثَ لَكُمْ طَ‍‍ال‍‍ُ‍وتَ مَلِكاً ۚ قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌أَنَّ‍‍ى‌ يَك‍‍ُ‍ونُ لَهُ ‌الْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ ‌أَحَ‍‍قُّ بِ‍‍الْمُلْكِ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِنَ ‌الْم‍‍َالِ ۚ قَ‍الَ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ‌اصْ‍‍طَ‍‍ف‍‍َاهُ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌زَ‌ا‌دَهُ بَسْ‍‍طَ‍‍ةً فِي ‌الْعِلْمِ ‌وَ‌الْجِسْمِ ۖ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ يُؤْتِي مُلْكَهُ مَ‍‌‍ن‌ْ يَش‍‍َا‌ءُ‌ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ ‌وَ‌اسِعٌ عَل‍‍ِي‍مٌ
Wa Qāla Lahum Nabīyuhum 'Inna 'Āyata Mulkihi 'An Ya'tiyakumu At-Tābūtu Fīhi Sakīnatun Min Rabbikum Wa Baqīyatun Mimmā Taraka 'Ālu Mūsá Wa 'Ālu Hārūna Taĥmiluhu Al-Malā'ikatu ۚ 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Lakum 'In Kuntum Mu'uminīna (Al-Baqarah: 248). And their prophet said to them, "The proof of his kingship is that the Ark will be restored to you, bringing tranquility from your Lord, and relics left by the family of Moses and the family of Aaron. It will be carried by the angels. In that is a sign for you, if you are believers."‌ 002248 وَ‍قَ‍الَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ ‌إِنّ‌َ ‌آيَةَ مُلْكِهِ ‌أَ‌ن‌ْ يَأْتِيَكُمُ ‌ال‍‍تَّاب‍‍ُ‍وتُ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ سَكِينَةٌ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّكُمْ ‌وَبَ‍‍قِ‍‍يَّةٌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكَ ‌آلُ مُوسَى وَ‌آلُ هَا‌ر‍ُ‍‌ونَ تَحْمِلُهُ ‌الْمَلاَئِكَةُ ۚ ‌إِنّ‌َ فِي ‌ذَلِكَ لَآيَة ً‌ لَكُمْ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ مُؤْمِن‍‍ِي‍نَ
Falammā Faşala Ţālūtu Bil-Junūdi Qāla 'Inna Allāha Mubtalīkum Binaharin Faman Shariba Minhu Falaysa Minnī Wa Man Lam Yaţ`amhu Fa'innahu Minnī 'Illā Mani Aghtarafa Ghurfatan Biyadihi ۚ Fasharibū Minhu 'Illā Qalīlāan Minhum ۚ Falammā Jāwazahu Huwa Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Ma`ahu Qālū Lā Ţāqata Lanā Al-Yawma Bijālūta Wa Junūdihi ۚ Qāla Al-Ladhīna Yažunnūna 'Annahum Mulāqū Allahi Kam Min Fi'atin Qalīlatin Ghalabat Fi'atan Kathīratan Bi'idhni Allāhi ۗ Wa Allāhu Ma`a Aş-Şābirīna (Al-Baqarah: 249). When Saul set out with the troops, he said, "God will be testing you with a river. Whoever drinks from it does not belong with me. But whoever does not drink from it, does belong with me, except for whoever scoops up a little with his hand."‌ But they drank from it, except for a few of them. Then, when he crossed it, he and those who believed with him, they said, "We have no strength to face Goliath and his troops today."‌ But those who knew that they would meet God said, "How many a small group has defeated a large group by God's will. God is with the steadfast."‌ 002249 فَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ فَ‍‍صَ‍‍لَ طَ‍‍ال‍‍ُ‍وتُ بِ‍‍الْجُن‍‍ُ‍و‌دِ‌ قَ‍الَ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ مُ‍‍بْ‍‍تَلِيكُمْ بِنَهَر‌‌ٍ فَمَ‍‌‍ن‌ْ شَ‍‍رِبَ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ فَلَ‍‍يْ‍‍سَ مِ‍‍نِّ‍‍ي ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ لَمْ يَ‍‍طْ‍‍عَمْهُ فَإِنَّ‍‍هُ مِ‍‍نِّ‍‍ي ‌إِلاَّ‌ مَنِ ‌اغْ‍‍تَ‍رَفَ غُ‍‍رْفَةً بِيَدِهِ ۚ فَشَ‍‍رِبُوا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌إِلاَّ قَ‍‍لِيلاً مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ۚ فَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ جَا‌وَ‌زَهُ هُوَ وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ مَعَهُ قَ‍‍الُوا‌ لاَ طَ‍‍اقَ‍‍ةَ لَنَا‌ ‌الْيَ‍‍وْمَ بِجَال‍‍ُ‍وتَ ‌وَجُنُو‌دِهِ ۚ قَ‍الَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍ظُ‍‍نّ‍‍ُ‍ونَ ‌أَنَّ‍‍هُمْ مُلاَقُ‍‍و‌ ‌اللَّهِ كَمْ مِ‍‌‍ن‌ْ فِئَةٍ قَ‍‍لِيلَةٍ غَ‍‍لَبَتْ فِئَةً كَثِي‍رَةً بِإِ‌ذْنِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ مَعَ ‌ال‍‍صَّ‍‍ابِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Wa Lammā Barazū Lijālūta Wa Junūdihi Qālū Rabbanā 'Afrigh `Alaynā Şaban Wa Thabbit 'Aqdāmanā Wa Anşurnā `Alá Al-Qawmi Al-Kāfirīna (Al-Baqarah: 250). And when they confronted Goliath and his troops, they said, "Our Lord, pour down patience on us, and strengthen our foothold, and support us against the faithless people."‌ 002250 وَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ بَ‍رَ‌زُ‌وا‌ لِجَال‍‍ُ‍وتَ ‌وَجُنُو‌دِهِ قَ‍‍الُوا‌ رَبَّنَ‍‍ا أَفْ‍‍رِ‌غْ عَلَيْنَا‌ صَ‍‍بْ‍‍ر‌اً ‌وَثَبِّتْ ‌أَ‍قْ‍‍دَ‌امَنَا وَ‌انْ‍‍صُ‍‍رْنَا‌ عَلَى‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ‌الْكَافِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Fahazamūhum Bi'idhni Allāhi Wa Qatala Dāwūdu Jālūta Wa 'Ātāhu Allāhu Al-Mulka Wa Al-Ĥikmata Wa `Allamahu Mimmā Yashā'u ۗ Wa Lawlā Daf`u Allāhi An-Nāsa Ba`đahum Biba`đin Lafasadati Al-'Arđu Wa Lakinna Allāha Dhū Fađlin `Alá Al-`Ālamīna (Al-Baqarah: 251). And they defeated them by God's leave, and David killed Goliath, and God gave him sovereignty and wisdom, and taught him as He willed. Were it not for God restraining the people, some by means of others, the earth would have gone to ruin. But God is gracious towards mankind. 002251 فَهَزَمُوهُمْ بِإِ‌ذْنِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‍قَ‍‍تَلَ ‌دَ‌ا‌و‍ُ‍‌و‌دُ‌ جَال‍‍ُ‍وتَ ‌وَ‌آت‍‍َاهُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌الْمُلْكَ ‌وَ‌الْحِكْمَةَ ‌وَعَلَّمَهُ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ يَش‍‍َا‌ءُ‌ ۗ ‌وَلَوْلاَ دَفْعُ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ بَعْ‍‍ضَ‍‍هُمْ بِبَعْ‍‍ضٍ لَفَسَدَتِ ‌الأَ‌رْضُ ‌وَلَكِ‍‍نّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ‌ذُ‌و‌ فَ‍‍ضْ‍‍لٍ عَلَى‌ ‌الْعَالَم‍‍ِي‍نَ
Tilka 'Āyātu Allāhi Natlūhā `Alayka Bil-Ĥaqqi ۚ Wa 'Innaka Lamina Al-Mursalīna (Al-Baqarah: 252). These are God's revelations, which We recite to you in truth. You are one of the messengers. 002252 تِلْكَ ‌آي‍‍َاتُ ‌ال‍لَّ‍‍هِ نَتْلُوهَا‌ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ بِ‍‍الْحَ‍‍قِّ ۚ ‌وَ‌إِنَّ‍‍كَ لَمِنَ ‌الْمُرْسَل‍‍ِي‍نَ
Tilka Ar-Rusulu Fađđalnā Ba`đahum `Alá Ba`đin ۘ Minhum Man Kallama Allāhu ۖ Wa Rafa`a Ba`đahum Darajātin ۚ Wa 'Ātaynā `Īsá Abna Maryama Al-Bayyināti Wa 'Ayyadnāhu Birūĥi Al-Qudusi ۗ Wa Law Shā'a Allāhu Mā Aqtatala Al-Ladhīna Min Ba`dihim Min Ba`di Mā Jā'at/humu Al-Bayyinātu Wa Lakini Akhtalafū Faminhum Man 'Āmana Wa Minhum Man Kafara ۚ Wa Law Shā'a Allāhu Mā Aqtatalū Wa Lakinna Allāha Yaf`alu Mā Yurīdu (Al-Baqarah: 253). These messengers: We gave some advantage over others. To some of them God spoke directly, and some He raised in rank. We gave Jesus son of Mary the clear miracles, and We strengthened him with the Holy Spirit. Had God willed, those who succeeded them would not have fought one another, after the clear signs had come to them; but they disputed; some of them believed, and some of them disbelieved. Had God willed, they would not have fought one another; but God does whatever He desires.. 002253 تِلْكَ ‌ال‍‍رُّسُلُ فَ‍‍ضَّ‍‍لْنَا‌ بَعْ‍‍ضَ‍‍هُمْ عَلَى‌ بَعْ‍‍ضٍ ۘ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ مَ‍‌‍ن‌ْ كَلَّمَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ۖ ‌وَ‌‍رَفَعَ بَعْ‍‍ضَ‍‍هُمْ ‌دَ‌‍رَج‍‍َاتٍ ۚ ‌وَ‌آتَيْنَا‌ عِيسَى‌ ‌ابْ‍‍نَ مَرْيَمَ ‌الْبَيِّن‍‍َاتِ ‌وَ‌أَيَّ‍‍دْن‍‍َاهُ بِر‍ُ‍‌وحِ ‌الْ‍‍قُ‍‍دُسِ ۗ ‌وَلَوْ‌ ش‍‍َا‌ءَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ مَا‌ ‌ا‍قْ‍‍تَتَلَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِهِمْ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ‌ مَا‌ ج‍‍َا‌ءَتْهُمُ ‌الْبَيِّن‍‍َاتُ ‌وَلَكِنِ ‌اخْ‍‍تَلَفُوا‌ فَمِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ مَ‍‌‍ن‌ْ ‌آمَنَ ‌وَمِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ مَ‍‌‍ن‌ْ كَفَ‍رَۚ ‌وَلَوْ‌ ش‍‍َا‌ءَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ مَا‌ ‌ا‍قْ‍‍تَتَلُوا‌ ‌وَلَكِ‍‍نّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ يَفْعَلُ مَا‌ يُ‍‍رِ‍ي‍دُ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Anfiqū Mimmā Razaqnākum Min Qabli 'An Ya'tiya Yawmun Lā Bay`un Fīhi Wa Lā Khullatun Wa Lā Shafā`atun ۗ Wa Al-Kāfirūna Humu Až-Žālimūna (Al-Baqarah: 254). O you who believe! Spend from what We have given you, before a Day comes in which there is neither trading, nor friendship, nor intercession. The disbelievers are the wrongdoers. 002254 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا‌ ‌أَ‌ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍وا‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا ‍رَ‌زَ‍قْ‍‍نَاكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَ‌ن‌ْ يَأْتِيَ يَ‍‍وْم ٌ لاَ‌ بَ‍‍يْ‍‍عٌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌وَلاَ خُ‍‍لَّةٌ ‌وَلاَ‌ شَفَاعَةٌ ۗ ‌وَ‌الْكَافِر‍ُ‍‌ونَ هُمُ ‌ال‍‍ظَّ‍‍الِم‍‍ُو‍نَ
Al-Lahu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Al-Ĥayyu Al-Qayyūmu ۚ Lā Ta'khudhuhu Sinatun Wa Lā Nawmun ۚ Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۗ Man Dhā Al-Ladhī Yashfa`u `Indahu 'Illā Bi'idhnihi ۚ Ya`lamu Mā Bayna 'Aydīhim Wa Mā Khalfahum ۖ Wa Lā Yuĥīţūna Bishay'in Min `Ilmihi 'Illā Bimā Shā'a ۚ Wasi`a Kursīyuhu As-Samāwāti Wa Al-'Arđa ۖ Wa Lā Ya'ūduhu Ĥifžuhumā ۚ Wa Huwa Al-`Alīyu Al-`Ažīmu (Al-Baqarah: 255). God! There is no god except He, the Living, the Everlasting. Neither slumber overtakes Him, nor sleep. To Him belongs everything in the heavens and everything on earth. Who is he that can intercede with Him except with His permission? He knows what is before them, and what is behind them; and they cannot grasp any of His knowledge, except as He wills. His Throne extends over the heavens and the earth, and their preservation does not burden Him. He is the Most High, the Great. He knows what is before them, and what is behind them; and they cannot grasp any of His knowledge, except as He wills. His Throne extends over the heavens and the earth, and their preservation does not burden Him. He is the Most High, the Great. 002255 ال‍‍لَّ‍‍هُ لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ ‌الْحَيُّ ‌الْ‍‍قَ‍‍يّ‍‍ُ‍ومُ ۚ لاَ‌ تَأْخُ‍‍ذُهُ سِنَةٌ ‌وَلاَ‌ نَ‍‍وْم ٌ ۚ لَهُ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ ۗ مَ‍‌‍ن‌ْ ‌ذَ‌ا‌ ‌الَّذِي يَشْفَعُ عِ‍‌‍نْ‍‍دَهُ ‌إِلاَّ‌ بِإِ‌ذْنِهِ ۚ يَعْلَمُ مَا‌ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌أَيْدِيهِمْ ‌وَمَا‌ خَ‍‍لْفَهُمْ ۖ ‌وَلاَ‌ يُحِي‍‍طُ‍‍ونَ بِشَ‍‍يْء‌ٍ مِ‍‌ن‌ْ عِلْمِهِ ‌إِلاَّ‌ بِمَا‌ ش‍‍َا‌ءَ ۚ ‌وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضَ ۖ ‌وَلاَ‌ يَئ‍‍ُ‍‍و‌دُهُ حِفْ‍‍ظُ‍‍هُمَا‌ ۚ ‌وَهُوَ ‌الْعَلِيُّ ‌الْعَ‍‍ظ‍‍ِي‍مُ
Lā 'Ikrāha Fī Ad-Dīni ۖ Qad Tabayyana Ar-Rushdu Mina Al-Ghayyi ۚ Faman Yakfur Biţ-Ţāghūti Wa Yu'umin Billāhi Faqadi Astamsaka Bil-`Urwati Al-Wuthqá Lā Anfişāma Lahā ۗ Wa Allāhu Samī`un `Alīmun (Al-Baqarah: 256). There shall be no compulsion in religion; the right way has become distinct from the wrong way. Whoever renounces evil and believes in God has grasped the most trustworthy handle; which does not break. God is Hearing and Knowing. 002256 لاَ إِكْ‍رَ‍‌اهَ فِي ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نِ ۖ قَ‍‍دْ‌ تَبَيَّنَ ‌ال‍‍رُّشْدُ‌ مِنَ ‌ال‍‍غَ‍‍يِّ ۚ فَمَ‍‌‍ن‌ْ يَكْفُرْ‌ بِ‍‍ال‍‍طَّ‍‍اغُ‍‍وتِ ‌وَيُؤْمِ‍‌‍ن‌ْ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ فَ‍‍قَ‍‍دِ‌ ‌اسْتَمْسَكَ بِ‍‍الْعُرْ‌وَةِ ‌الْوُثْ‍‍قَ‍‍ى‌ لاَ ‌ان‍‍فِ‍‍صَ‍امَ لَهَا‌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِي‍مٌ
Al-Lahu Wa Līyu Al-Ladhīna 'Āmanū Yukhrijuhum Mina Až-Žulumāti 'Ilá An-Nūr ۖ Wa Al-Ladhīna Kafarū 'Awliyā'uuhumu Aţ-Ţāghūtu Yukhrijūnahum Mina An-Nūr 'Ilá Až-Žulumāti ۗ 'Ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri ۖ Hum Fīhā Khālidūna (Al-Baqarah: 257). God is the Lord of those who believe; He brings them out of darkness and into light. As for those who disbelieve, their lords are the evil ones; they bring them out of light and into darkness"”these are the inmates of the Fire, in which they will abide forever. 002257 ال‍‍لَّ‍‍هُ ‌وَلِيُّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ يُ‍‍خْ‍‍رِجُهُمْ مِنَ ‌ال‍‍ظُّ‍‍لُم‍‍َاتِ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍نُّ‍‍و‌ر‌ ۖ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ ‌أَ‌وْلِي‍‍َا‌ؤُهُمُ ‌ال‍‍طَّ‍‍اغُ‍‍وتُ يُ‍‍خْ‍‍رِجُونَهُمْ مِنَ ‌ال‍‍نُّ‍‍و‌ر إِلَى‌ ‌ال‍‍ظُّ‍‍لُم‍‍َاتِ ۗ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َابُ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ ۖ هُمْ فِيهَا‌ خَ‍‍الِد‍‍ُ‌و‍‍نَ
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhī Ĥājja 'Ibhīma Fī Rabbihi 'An 'Ātāhu Allāhu Al-Mulka 'Idh Qāla 'Ibhīmu Rabbī Al-Ladhī Yuĥyī Wa Yumītu Qāla 'Anā 'Uĥyī Wa 'Umītu ۖ Qāla 'Ibhīmu Fa'inna Allāha Ya'tī Bish-Shamsi Mina Al-Mashriqi Fa'ti Bihā Mina Al-Maghribi Fabuhita Al-Ladhī Kafara ۗ Wa Allāhu Lā Yahdī Al-Qawma Až-Žālimīna (Al-Baqarah: 258). Have you not considered him who argued with Abraham about his Lord, because God had given him sovereignty? Abraham said, "My Lord is He who gives life and causes death."‌ He said, "I give life and cause death."‌ Abraham said, "God brings the sun from the East, so bring it from the West,"‌ so the blasphemer was confounded. God does not guide the wrongdoing people. 002258 أَلَمْ تَ‍رَ إِلَى‌ ‌الَّذِي ح‍‍َاجَّ ‌إِبْ‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ فِي رَبِّهِ ‌أَ‌ن‌ْ ‌آت‍‍َاهُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌الْمُلْكَ ‌إِ‌ذْ‌ قَ‍الَ ‌إِبْ‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مُ رَبِّي ‌الَّذِي يُحْيِي ‌وَيُم‍‍ِ‍ي‍‍تُ قَ‍الَ ‌أَنَ‍‍ا أُحْيِي ‌وَ‌أُم‍‍ِ‍ي‍‍تُ ۖ قَ‍الَ ‌إِبْ‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مُ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ يَأْتِي بِ‍‍ال‍‍شَّمْسِ مِنَ ‌الْمَشْ‍‍رِ‍قِ فَأْتِ بِهَا‌ مِنَ ‌الْمَ‍‍غْ‍‍رِبِ فَبُهِتَ ‌الَّذِي كَفَ‍رَۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ لاَ‌ يَهْدِي ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمَ ‌ال‍‍ظَّ‍‍الِم‍‍ِي‍نَ
'Aw Kālladhī Marra `Alá Qaryatin Wa Hiya Khāwiyatun `Alá `Urūshihā Qāla 'Anná Yuĥyī Hadhihi Allāhu Ba`da Mawtihā ۖ Fa'amātahu Allāhu Miā'ata `Āmin Thumma Ba`athahu ۖ Qāla Kam Labithta ۖ Qāla Labithtu Yawmāan 'Aw Ba`đa Yawmin ۖ Qāla Bal Labithta Miā'ata `Āminnžur 'Ilá Ţa`āmika Wa Shabika Lam Yatasannah ۖ Wa Anžur 'Ilá Ĥimārika Wa Linaj`alaka 'Āyatan Lilnnāsi ۖ Wa Anžur 'Ilá Al-`Ižāmi Kayfa Nunshizuhā Thumma Naksūhā Laĥmāan ۚ Falammā Tabayyana Lahu Qāla 'A`lamu 'Anna Allāha `Alá Kulli Shay'in Qadīrun (Al-Baqarah: 259). Or like him who passed by a town collapsed on its foundations. He said, "How can God revive this after its demise?"‌ Thereupon God caused him to die for a hundred years, and then resurrected him. He said, "For how long have you tarried?"‌ He said, "I have tarried for a day, or part of a day."‌ He said, "No. You have tarried for a hundred years. Now look at your food and your drink"”it has not spoiled"”and look at your donkey. We will make you a wonder for mankind. And look at the bones, how We arrange them, and then clothe them with flesh."‌ So when it became clear to him, he said, "I know that God has power over all things."‌ 002259 أَ‌وْ‌ كَالَّذِي مَ‍رَّ‌ عَلَى‌ قَ‍‍رْيَةٍ ‌وَهِيَ خَ‍‍ا‌وِيَةٌ عَلَى‌ عُرُ‌وشِهَا‌ قَ‍الَ ‌أَنَّ‍‍ى‌ يُحْيِي هَذِهِ ‌اللَّ‍‍هُ بَعْدَ‌ مَوْتِهَا‌ ۖ فَأَمَاتَهُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ مِائَةَ ع‍‍َامٍ ثُ‍‍مّ‌َ بَعَثَهُ ۖ قَ‍الَ كَمْ لَبِثْتَ ۖ قَ‍الَ لَبِثْتُ يَوْماً أَ‌وْ‌ بَعْ‍‍ضَ يَ‍‍وْمٍ ۖ قَ‍الَ بَلْ لَبِثْتَ مِائَةَ ع‍‍َامٍ فَا‌ن‍‍ظُ‍‍رْ إِلَى‌ طَ‍‍عَامِكَ ‌وَشَ‍رَ‌ابِكَ لَمْ يَتَسَ‍‍نَّ‍‍هْ ۖ ‌وَ‌ان‍‍ظُ‍‍رْ إِلَى‌ حِمَا‌رِكَ ‌وَلِنَ‍‍جْ‍‍عَلَكَ ‌آيَة ً‌ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ ۖ ‌وَ‌ان‍‍ظُ‍‍رْ إِلَى‌ ‌الْعِ‍‍ظَ‍امِ كَ‍‍يْ‍‍فَ نُ‍‌‍ن‍‍شِزُهَا‌ ثُ‍‍مّ‌َ نَكْسُوهَا‌ لَحْماً ۚ فَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَبَيَّنَ لَهُ قَ‍الَ ‌أَعْلَمُ ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْء‌‌ٍ قَ‍‍د‍‍ِي‍رٌ
Wa 'Idh Qāla 'Ibhīmu Rabbi 'Arinī Kayfa Tuĥyī Al-Mawtá ۖ Qāla 'Awalam Tu'umin ۖ Qāla Balá Wa Lakin Liya#5ma'inna Qalbī ۖ Qāla Fakhudh 'Arba`atan Mina Aţ-Ţayri Faşurhunna 'Ilayka Thumma Aj`al `Alá Kulli Jabalin Minhunna Juz'āan Thumma Ad`uhunna Ya'tīnaka Sa`an ۚ Wa A`lam 'Anna Allāha `Azīzun Ĥakīmun (Al-Baqarah: 260). And when Abraham said, "My Lord, show me how You give life to the dead."‌ He said, "Have you not believed?"‌ He said, "Yes, but to put my heart at ease."‌ He said, "Take four birds, and incline them to yourself, then place a part on each hill, then call to them; and they will come rushing to you. And know that God is Powerful and Wise."‌ 002260 وَ‌إِ‌ذْ‌ قَ‍الَ ‌إِبْ‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مُ رَبِّ ‌أَ‌رِنِي كَ‍‍يْ‍‍فَ تُحْيِي ‌الْمَوْتَى‌ ۖ قَ‍الَ ‌أَ‌وَلَمْ تُؤْمِ‍‌‍ن‌ْ ۖ قَ‍الَ بَلَى وَلَكِ‍‌‍ن‌ْ لِيَ‍‍طْ‍‍مَئِ‍‍نّ‌َ قَ‍‍لْبِي ۖ قَ‍الَ فَ‍‍خُ‍‍ذْ أَ‌رْبَعَةً مِنَ ‌ال‍‍طَّ‍‍يْ‍‍رِ فَ‍‍صُ‍‍رْهُ‍‍نّ‌َ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ثُ‍‍مّ‌َ ‌اجْ‍‍عَلْ عَلَى‌ كُلِّ جَبَلٍ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ‍‍نّ‌َ جُزْ‌ء‌اً ثُ‍‍مّ‌َ ‌ا‌دْعُهُ‍‍نّ‌َ يَأْتِينَكَ سَعْياً ۚ ‌وَ‌اعْلَمْ ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِي‍مٌ
Mathalu Al-Ladhīna Yunfiqūna 'Amwālahum Fī Sabīli Allāhi Kamathali Ĥabbatin 'Anbatat Sab`a Sanābila Fī Kulli Sunbulatin Miā'atu Ĥabbatin ۗ Wa Allāhu Yuđā`ifu Liman Yashā'u ۗ Wa Allāhu Wāsi`un `Alīmun (Al-Baqarah: 261). The parable of those who spend their wealth in God's way is that of a grain that produces seven spikes; in each spike is a hundred grains. God multiplies for whom He wills. God is Bounteous and Knowing. 002261 مَثَلُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍ونَ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ ‌أَ‌نْ‍‍بَتَتْ سَ‍‍بْ‍‍عَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُ‍‌‍نْ‍‍بُلَةٍ مِائَةُ حَبَّةٍ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ يُ‍‍ضَ‍‍اعِفُ لِمَ‍‌‍ن‌ْ يَش‍‍َا‌ءُ‌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ ‌وَ‌اسِعٌ عَل‍‍ِي‍مٌ
Al-Ladhīna Yunfiqūna 'Amwālahum Fī Sabīli Allāhi Thumma Lā Yutbi`ūna Mā 'Anfaqū Mannāan Wa Lā 'Adhan ۙ Lahum 'Ajruhum `Inda Rabbihim Wa Lā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna (Al-Baqarah: 262). Those who spend their wealth in the way of God, and then do not follow up what they spent with reminders of their generosity or with insults, will have their reward with their Lord"”they have nothing to fear, nor shall they grieve. 002262 ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍ونَ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ثُ‍‍مّ‌َ لاَ‌ يُتْبِع‍‍ُ‍ونَ مَ‍‍ا أَ‌ن‍‍فَ‍‍قُ‍‍وا‌ مَ‍‍نّ‍‍اً ‌وَلاَ أَ‌ذ‌ىً ۙ لَهُمْ ‌أَجْ‍‍رُهُمْ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‍رَبِّهِمْ ‌وَلاَ خَ‍‍وْفٌ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يَحْزَن‍‍ُو‍نَ
Qawlun Ma`rūfun Wa Maghfiratun Khayrun Min Şadaqatin Yatba`uhā 'Adhan ۗ Wa Allāhu Ghanīyun Ĥalīmun (Al-Baqarah: 263). Kind words and forgiveness are better than charity followed by insults. God is Rich and Clement. 002263 قَ‍‍وْلٌ مَعْر‍ُ‍‌وفٌ ‌وَمَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَةٌ خَ‍‍يْ‍‍رٌ مِ‍‌‍ن‌ْ صَ‍‍دَقَ‍‍ةٍ يَتْبَعُهَ‍‍ا أَ‌ذ‌ىً ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ غَ‍‍نِيٌّ حَل‍‍ِي‍مٌ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tubţilū Şadaqātikum Bil-Manni Wa Al-'Adhá Kālladhī Yunfiqu Mālahu Ri'ā'a An-Nāsi Wa Lā Yu'uminu Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri ۖ Famathaluhu Kamathali Şafwānin `Alayhi Turābun Fa'aşābahu Wa Abilun Fatarakahu Şaldāan ۖ Lā Yaqdirūna `Alá Shay'in Mimmā Kasabū ۗ Wa Allāhu Lā Yahdī Al-Qawma Al-Kāfirīna (Al-Baqarah: 264). O you who believe! Do not nullify your charitable deeds with reminders and hurtful words, like him who spends his wealth to be seen by the people, and does not believe in God and the Last Day. His likeness is that of a smooth rock covered with soil: a downpour strikes it, and leaves it bare"”they gain nothing from their efforts. God does not guide the disbelieving people. 002264 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ لاَ‌ تُ‍‍بْ‍‍طِ‍‍لُوا‌ صَ‍‍دَقَ‍‍اتِكُمْ بِ‍‍الْمَ‍‍نِّ ‌وَ‌الأَ‌ذَ‌ى‌ كَالَّذِي يُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ مَالَهُ ‌رِئ‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَلاَ‌ يُؤْمِنُ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌الْيَ‍‍وْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ۖ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَ‍‍فْو‍َ‍‌انٍ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ تُ‍رَ‍‌ابٌ فَأَ‍صَ‍‍ابَهُ ‌وَ‌ابِلٌ فَتَ‍رَكَهُ صَ‍‍لْد‌اً ۖ لاَ‌ يَ‍‍قْ‍‍دِ‌ر‍ُ‍‌ونَ عَلَى‌ شَ‍‍يْء‌ٍ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ كَسَبُوا‌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ لاَ‌ يَهْدِي ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمَ ‌الْكَافِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Wa Mathalu Al-Ladhīna Yunfiqūna 'Amwālahumu Abtighā'a Marđāati Allāhi Wa Tathbītāan Min 'Anfusihim Kamathali Jannatin Birabwatin 'Aşābahā Wa Abilun Fa'ātat 'Ukulahā Đi`fayni Fa'in Lam Yuşibhā Wa Abilun Faţallun ۗ Wa Allāhu Bimā Ta`malūna Başīrun (Al-Baqarah: 265). And the parable of those who spend their wealth seeking God's approval, and to strengthen their souls, is that of a garden on a hillside. If heavy rain falls on it, its produce is doubled; and if no heavy rain falls, then dew is enough. God is seeing of everything you do. 002265 وَمَثَلُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍ونَ ‌أَمْوَ‌الَهُمُ ‌ابْ‍‍تِ‍‍غَ‍‍ا‌ءَ‌ مَرْضَ‍اةِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَتَثْبِيتاً مِ‍‌نْ ‌أَ‌نْ‍‍فُسِهِمْ كَمَثَلِ جَ‍‍نَّ‍‍ةٍ بِ‍رَبْ‍‍وَةٍ ‌أَ‍صَ‍‍ابَهَا وَ‌ابِلٌ فَآتَتْ ‌أُكُلَهَا‌ ضِ‍‍عْفَ‍‍يْ‍‍نِ فَإِ‌ن‌ْ لَمْ يُ‍‍صِ‍‍بْ‍‍هَا وَ‌ابِلٌ فَ‍‍طَ‍‍لٌّ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ بَ‍‍ص‍‍ِي‍رٌ
'Ayawaddu 'Aĥadukum 'An Takūna Lahu Jannatun Min Nakhīlin Wa 'A`nābin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Lahu Fīhā Min Kulli Ath-Thamarāti Wa 'Aşābahu Al-Kibaru Wa Lahu Dhurrīyatun Đu`afā'u Fa'aşābahā 'I`şārun Fīhi Nārun Fāĥtaraqat ۗ Kadhālika Yubayyinu Allāhu Lakumu Al-'Āyāti La`allakum Tatafakkarūna (Al-Baqarah: 266). Would anyone of you like to have a garden of palms and vines, under which rivers flow"”with all kinds of fruit in it for him, and old age has stricken him, and he has weak children"”then a tornado with fire batters it, and it burns down? Thus God makes clear the signs for you, so that you may reflect. 002266 أَيَوَ‌دُّ أَحَدُكُمْ ‌أَ‌ن‌ْ تَك‍‍ُ‍ونَ لَهُ جَ‍‍نَّ‍‍ةٌ مِ‍‌‍ن‌ْ نَ‍‍خِ‍‍ي‍‍لٍ ‌وَ‌أَعْن‍‍َابٍ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍ن‌ْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَ‌نْ‍‍ه‍‍َا‌رُ‌ لَهُ فِيهَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ كُلِّ ‌ال‍‍ثَّمَ‍رَ‍‌اتِ ‌وَ‌أَ‍صَ‍‍ابَهُ ‌الْكِبَرُ وَلَهُ ‌ذُ‌رِّيَّةٌ ضُ‍‍عَف‍‍َا‌ءُ‌ فَأَ‍صَ‍‍ابَهَ‍‍ا إِعْ‍‍صَ‍ا‌رٌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ن‍‍َا‌رٌ فَاحْتَ‍رَقَ‍‍تْ ۗ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لَكُمُ ‌الآي‍‍َاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Anfiqū Min Ţayyibāti Mā Kasabtum Wa Mimmā 'Akhrajnā Lakum Mina Al-'Arđi ۖ Wa Lā Tayammamū Al-Khabītha Minhu Tunfiqūna Wa Lastum Bi'ākhidhīhi 'Illā 'An Tughmiđū Fīhi ۚ Wa A`lamū 'Anna Allāha Ghanīyun Ĥamīdun (Al-Baqarah: 267). O you who believe! Give of the good things you have earned, and from what We have produced for you from the earth. And do not pick the inferior things to give away, when you yourselves would not accept it except with eyes closed. And know that God is Sufficient and Praiseworthy. 002267 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا‌ ‌أَ‌ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍وا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ طَ‍‍يِّب‍‍َاتِ مَا‌ كَسَ‍‍بْ‍‍تُمْ ‌وَمِ‍‍مَّ‍‍ا أَ‍خْ‍رَجْ‍‍نَا‌ لَكُمْ مِنَ ‌الأَ‌رْضِ ۖ ‌وَلاَ‌ تَيَ‍‍مَّ‍‍مُوا‌ ‌الْ‍‍خَ‍‍ب‍‍ِ‍ي‍‍ثَ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ تُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍ونَ ‌وَلَسْتُمْ بِآ‍‍خِ‍‍ذ‍ِ‍ي‍‍هِ ‌إِلاَّ أَ‌ن‌ْ تُ‍‍غْ‍‍مِ‍‍ضُ‍‍وا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ۚ ‌وَ‌اعْلَمُ‍‍وا‌ ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ غَ‍‍نِيٌّ حَم‍‍ِي‍دٌ
Ash-Shayţānu Ya`idukumu Al-Faqra Wa Ya'murukum Bil-Faĥshā'i ۖ Wa Allāhu Ya`idukum Maghfiratan Minhu Wa Fađlāan ۗ Wa Allāhu Wāsi`un `Alīmun (Al-Baqarah: 268). Satan promises you poverty, and urges you to immorality; but God promises you forgiveness from Himself, and grace. God is Embracing and Knowing. 002268 ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انُ يَعِدُكُمُ ‌الْفَ‍‍قْ‍رَ وَيَأْمُرُكُمْ بِ‍‍الْفَحْش‍‍َا‌ءِ‌ ۖ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ يَعِدُكُمْ مَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَةً مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌وَفَ‍‍ضْ‍‍لاً ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ ‌وَ‌اسِعٌ عَل‍‍ِي‍مٌ
Yu'utī Al-Ĥikmata Man Yashā'u ۚ Wa Man Yu'uta Al-Ĥikmata Faqad 'Ūtiya Khayan Kathīan ۗ Wa Mā Yadhdhakkaru 'Illā 'Ūlū Al-'Albābi (Al-Baqarah: 269). He gives wisdom to whomever He wills. Whoever is given wisdom has been given much good. But none pays heed except those with insight. 002269 يُؤْتِي ‌الْحِكْمَةَ مَ‍‌‍ن‌ْ يَش‍‍َا‌ءُ‌ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُؤْتَ ‌الْحِكْمَةَ فَ‍‍قَ‍‍دْ أ‍ُ‍‌وتِيَ خَ‍‍يْر‌اً كَثِي‍‍ر‌اً ۗ ‌وَمَا‌ يَذَّكَّرُ إِلاَّ أ‍ُ‍‌وْلُوا‌ ‌الأَلْبَ‍‍ا‍بِ
Wa Mā 'Anfaqtum Min Nafaqatin 'Aw Nadhartum Min Nadhrin Fa'inna Allāha Ya`lamuhu ۗ Wa Mā Lilžžālimīna Min 'Anşārin (Al-Baqarah: 270). Whatever charity you give, or a pledge you fulfill, God knows it. The wrongdoers have no helpers. 002270 وَمَ‍‍ا أَ‌ن‍‍فَ‍‍قْ‍‍تُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ نَفَ‍‍قَ‍‍ةٍ ‌أَ‌وْ‌ نَذَ‌رْتُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ نَذْ‌ر‌‌ٍ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ يَعْلَمُهُ ۗ ‌وَمَا‌ لِل‍‍ظَّ‍‍الِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌نْ ‌أَ‌ن‍‍صَ‍‍ا‌رٍ
'In Tub Aş-Şadaqāti Fani`immā Hiya ۖ Wa 'In Tukhfūhā Wa Tu'utūhā Al-Fuqarā'a Fahuwa Khayrun ۚ Lakum Wa Yukaffiru `Ankum Min ۗ Sayyi'ātikum Wa Allāhu Bimā Ta`malūna Khabīrun (Al-Baqarah: 271). If you give charity openly, that is good. But if you keep it secret, and give it to the needy in private, that is better for you. It will atone for some of your misdeeds. God is cognizant of what you do. 002271 إِ‌ن‌ْ تُ‍‍بْ‍‍دُ‌وا‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍دَقَ‍اتِ فَنِعِ‍‍مَّ‍‍ا‌ هِيَ ۖ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تُ‍‍خْ‍‍فُوهَا وَتُؤْتُوهَا‌ ‌الْفُ‍‍قَ‍‍ر‍َ‌اءَ‌ فَهُوَ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٌ لَكُمْ ۚ ‌وَيُكَفِّ‍‍رُعَ‍‌‍نْ‍‍كُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ سَيِّئ‍‍َ‍‍اتِكُمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَ‍‍ب‍‍ِي‍رٌ
Laysa `Alayka Hudāhum Wa Lakinna Allāha Yahdī Man Yashā'u ۗ Wa Mā Tunfiqū Min Khayrin Fali'anfusikum ۚ Wa Mā Tunfiqūna 'Illā Abtighā'a Wajhi Allāhi Wa Mā ۚ Tunfiqū Min Khayrin Yuwaffa 'Ilaykum Wa 'Antum Lā Tužlamūna (Al-Baqarah: 272). Their guidance is not your responsibility, but God guides whom He wills. Any charity you give is for your own good. Any charity you give shall be for the sake of God. Any charity you give will be repaid to you in full, and you will not be wronged. 002272 لَ‍‍يْ‍‍سَ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ هُدَ‌اهُمْ ‌وَلَكِ‍‍نّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ يَهْدِي مَ‍‌‍ن‌ْ يَش‍‍َا‌ءُ‌ ۗ ‌وَمَا‌ تُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍وا‌ مِ‍‌ن‌ْ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٍ فَلِأَ‌ن‍‍فُسِكُمْ ۚ ‌وَمَا‌ تُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍ونَ ‌إِلاَّ ‌ابْ‍‍تِ‍‍غَ‍‍ا‌ءَ وَجْ‍‍هِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ۚ ‌وَمَا‌ تُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍وا‌ مِ‍‌ن‌ْ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٍ يُوَفَّ ‌إِلَيْكُمْ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ لاَ‌ تُ‍‍ظْ‍‍لَم‍‍ُو‍نَ
Lilfuqarā'i Al-Ladhīna 'Uĥşirū Fī Sabīli Allāhi Lā Yastaţī`ūna Đarbāan Al-'Arđi Yaĥsabuhumu Al-Jāhilu 'Aghniyā'a Mina At-Ta`affufi Ta`rifuhum Bisīmāhum Lā Yas'alūna An-Nāsa 'Ilĥāfāan ۗ Wa Mā Tunfiqū Min Khayrin Fa'inna Allāha Bihi `Alīmun (Al-Baqarah: 273). It is for the poor; those who are restrained in the way of God, and unable to travel in the land. The unaware would think them rich, due to their dignity. You will recognize them by their features. They do not ask from people insistently. Whatever charity you give, God is aware of it. 002273 لِلفُ‍‍قَ‍‍ر‍َ‌اءِ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أُحْ‍‍صِ‍‍رُ‌وا‌ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ لاَ‌ يَسْتَ‍‍طِ‍‍يع‍‍ُ‍ونَ ضَ‍‍رْباً فِي ‌الأَ‌رْضِ يَحْسَبُهُمُ ‌الْجَاهِلُ ‌أَغْ‍‍نِي‍‍َا‌ءَ‌ مِنَ ‌ال‍‍تَّعَفُّفِ تَعْ‍‍رِفُهُمْ بِسِيمَاهُمْ لاَ‌ يَسْأَل‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ ‌إِلْحَافاً ۗ ‌وَمَا‌ تُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍وا‌ مِ‍‌ن‌ْ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٍ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ بِهِ عَل‍‍ِي‍مٌ
Al-Ladhīna Yunfiqūna 'Amwālahum Bil-Layli Wa An-Nahāri Siran Wa `Alāniyatan Falahum 'Ajruhum `Inda Rabbihim Wa Lā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna (Al-Baqarah: 274). Those who spend their wealth by night and day, privately and publicly, will receive their reward from their Lord. They have nothing to fear, nor shall they grieve. 002274 ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍ونَ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍يْ‍‍لِ ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍‍ه‍‍َا‌رِ سِ‍‍ر‍‍ّ‍‌اً ‌وَعَلاَنِيَةً فَلَهُمْ ‌أَجْ‍‍رُهُمْ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‍رَبِّهِمْ ‌وَلاَ خَ‍‍وْفٌ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يَحْزَن‍‍ُو‍نَ
Al-Ladhīna Ya'kulūna Ar-Ribā Lā Yaqūmūna 'Illā Kamā Yaqūmu Al-Ladhī Yatakhabbaţuhu Ash-Shayţānu Mina Al-Massi ۚ Dhālika Bi'annahum Qālū 'Innamā Al-Bay`u Mithlu Ar-Ribā ۗ Wa 'Aĥalla Allāhu Al-Bay`a Wa Ĥarrama Ar-Ribā ۚ Faman Jā'ahu Maw`ižatun Min Rabbihi Fāntahá Falahu Mā Salafa Wa 'Amruhu 'Ilá Allāhi ۖ Wa Man `Āda Fa'ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri ۖ Hum Fīhā Khālidūna (Al-Baqarah: 275). Those who swallow usury will not rise, except as someone driven mad by Satan's touch. That is because they say, "Commerce is like usury."‌ But God has permitted commerce, and has forbidden usury. Whoever, on receiving advice from his Lord, refrains, may keep his past earnings, and his case rests with God. But whoever resumes"”these are the dwellers of the Fire, wherein they will abide forever. 002275 ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَأْكُل‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍رِّبَا‌ لاَ‌ يَ‍‍قُ‍‍وم‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ‌ كَمَا‌ يَ‍‍قُ‍‍ومُ ‌الَّذِي يَتَ‍‍خَ‍‍بَّ‍‍طُ‍‍هُ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انُ مِنَ ‌الْمَسِّ ۚ ‌ذَلِكَ بِأَنَّ‍‍هُمْ قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ ‌الْبَ‍‍يْ‍‍عُ مِثْلُ ‌ال‍‍رِّبَا‌ ۗ ‌وَ‌أَحَلَّ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌الْبَ‍‍يْ‍‍عَ ‌وَحَ‍رَّمَ ‌ال‍‍رِّبَا‌ ۚ فَمَ‍‌‍ن‌ْ ج‍‍َا‌ءَهُ مَوْعِ‍‍ظَ‍‍ةٌ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّهِ فَا‌ن‍‍تَهَى‌ فَلَهُ مَا‌ سَلَفَ ‌وَ‌أَمْرُهُ ‌إِلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۖ ‌وَمَ‍‌ن‌ْ ع‍‍َا‌دَ‌ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َابُ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ ۖ هُمْ فِيهَا‌ خَ‍‍الِد‍‍ُ‌و‍‍نَ
Yamĥaqu Allāhu Ar-Ribā Wa Yurbī Aş-Şadaqāti ۗ Wa Allāhu Lā Yuĥibbu Kulla Kaffārin 'Athīmin (Al-Baqarah: 276). God condemns usury, and He blesses charities. God does not love any sinful ingrate. 002276 يَمْحَ‍‍قُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌ال‍‍رِّبَا وَيُرْبِي ‌ال‍‍صَّ‍‍دَقَ‍اتِ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ لاَ‌ يُحِبُّ كُلَّ كَفّ‍‍َا‌رٍ أَث‍‍ِي‍مٍ
'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa 'Aqāmū Aş-Şalāata Wa 'Ātawā Az-Zakāata Lahum 'Ajruhum `Inda Rabbihim Wa Lā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna (Al-Baqarah: 277). Those who believe, and do good deeds, and pray regularly, and give charity"”they will have their reward with their Lord; they will have no fear, nor shall they grieve. 002277 إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌وَعَمِلُوا‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتِ ‌وَ‌أَقَ‍‍امُوا‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ ‌وَ‌آتَوْ‌ا‌ ‌ال‍‍زَّك‍‍َاةَ لَهُمْ ‌أَجْ‍‍رُهُمْ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‍رَبِّهِمْ ‌وَلاَ خَ‍‍وْفٌ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يَحْزَن‍‍ُو‍نَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Attaqū Allaha Wa Dharū Mā Baqiya Mina Ar-Ribā 'In Kuntum Mu'uminīna (Al-Baqarah: 278). O you who believe! Fear God, and forgo what remains of usury, if you are believers. 002278 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌ذَ‌رُ‌وا‌ مَا‌ بَ‍‍قِ‍‍يَ مِنَ ‌ال‍‍رِّبَ‍‍ا إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ مُؤْمِن‍‍ِي‍نَ
Fa'in Lam Taf`alū Fa'dhanū Biĥarbin Mina Allāhi Wa Rasūlihi ۖ Wa 'In Tubtum Falakum Ru'ūsu 'Amwālikum Lā Tažlimūna Wa Lā Tužlamūna (Al-Baqarah: 279). If you do not, then take notice of a war by God and His Messenger. But if you repent, you may keep your capital, neither wronging, nor being wronged. 002279 فَإِ‌ن‌ْ لَمْ تَفْعَلُوا‌ فَأْ‌ذَنُوا‌ بِحَرْبٍ مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌‍رَسُولِهِ ۖ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تُ‍‍بْ‍‍تُمْ فَلَكُمْ ‌رُ‌ء‍ُ‍‌وسُ ‌أَمْوَ‌الِكُمْ لاَ‌ تَ‍‍ظْ‍‍لِم‍‍ُ‍ونَ ‌وَلاَ‌ تُ‍‍ظْ‍‍لَم‍‍ُو‍نَ
Wa 'In Kāna Dhū `Usratin Fanažiratun 'Ilá Maysaratin ۚ Wa 'An Taşaddaqū Khayrun Lakum ۖ 'In Kuntum Ta`lamūna (Al-Baqarah: 280). But if he is in hardship, then deferment until a time of ease. But to remit it as charity is better for you, if you only knew. 002280 وَ‌إِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ ‌ذُ‌و‌ عُسْ‍رَةٍ فَنَ‍‍ظِ‍رَةٌ ‌إِلَى‌ مَيْسَ‍رَةٍ ۚ ‌وَ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍صَ‍‍دَّ‍‍قُ‍‍وا‌ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٌ لَكُمْ ۖ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَعْلَم‍‍ُو‍نَ
Wa Attaqū Yawmāan Turja`ūna Fīhi 'Ilá Allāhi ۖ Thumma Tuwaffá Kullu Nafsin Mā Kasabat Wa Hum Lā Yužlamūna (Al-Baqarah: 281). And guard yourselves against a Day when you will be returned to God; then each soul will be rewarded fully for what it has earned, and they will not be wronged. 002281 وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ يَوْماً تُرْجَع‍‍ُ‍ونَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌إِلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۖ ثُ‍‍مّ‌َ تُوَفَّى‌ كُلُّ نَفْسٍ مَا‌ كَسَبَتْ ‌وَهُمْ لاَ‌ يُ‍‍ظْ‍‍لَم‍‍ُو‍نَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Tadāyantum Bidaynin 'Ilá 'Ajalin Musamman Fāktubūhu ۚ Wa Lyaktub Baynakum Kātibun Bil-`Adli ۚ Wa Lā Ya'ba Kātibun 'An Yaktuba Kamā `Allamahu Allāhu ۚ Falyaktub Wa Lyumlili Al-Ladhī `Alayhi Al-Ĥaqqu Wa Lyattaqi Allāha Rabbahu Wa Lā Yabkhas Minhu Shay'āan ۚ Fa'in Kāna Al-Ladhī `Alayhi Al-Ĥaqqu Safīhāan 'Aw Đa`īfāan 'Aw Lā Yastaţī`u 'An Yumilla Huwa Falyumlil Walīyuhu Bil-`Adli ۚ Wa Astash/hidū Shahīdayni Min Rijālikum ۖ Fa'in Lam Yakūnā Rajulayni Farajulun Wa Amra'atāni Mimman Tarđawna Mina Ash-Shuhadā'i 'An Tađilla 'Iĥdāhumā Fatudhakkira 'Iĥdāhumā Al-'Ukhۚ Wa Lā Ya'ba Ash-Shuhadā'u 'Idhā Mā Du`ū ۚ Wa Lā Tas'amū 'An Taktubūhu Şaghīan 'Aw Kabīan 'Ilá 'Ajalihi ۚ Dhalikum 'Aqsaţu `Inda Allāhi Wa 'Aqwamu Lilshshahādati Wa 'Adná 'Allā Tartābū ۖ 'Illā 'An Takūna Tijāratan Ĥāđiratan Tudīrūnahā Baynakum Falaysa `Alaykum Junāĥun 'Allā Taktubūhā ۗ Wa 'Ash/hidū 'Idhā Tabāya`tum ۚ Wa Lā Yuđārra Kātibun Wa Lā Shahīdun ۚ Wa 'In Taf`alū Fa'innahu Fusūqun Bikum ۗ Wa Attaqū Allaha ۖ Wa Yu`allimukumu Allāhu ۗ Wa Allāhu Bikulli Shay'in `Alīmun (Al-Baqarah: 282). O you who believe! When you incur debt among yourselves for a certain period of time, write it down. And have a scribe write in your presence, in all fairness. And let no scribe refuse to write, as God has taught him. So let him write, and let the debtor dictate. And let him fear God, his Lord, and diminish nothing from it. But if the debtor is mentally deficient, or weak, or unable to dictate, then let his guardian dictate with honesty. And call to witness two men from among you. If two men are not available, then one man and two women whose testimony is acceptable to all"”if one of them fails to remember, the other would remind her. Witnesses must not refuse when called upon. And do not think it too trivial to write down, whether small or large, including the time of repayment. That is more equitable with God, and stronger as evidence, and more likely to prevent doubt"”except in the case of a spot transaction between you"”then there is no blame on you if you do not write it down. And let there be witnesses whenever you conclude a contract, and let no harm be done to either scribe or witness. If you do that, it is corruption on your part. And fear God. God teaches you. God is aware of everything. 002282 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ تَدَ‌ايَ‍‌‍ن‍‍تُمْ بِدَيْ‍‍نٍ ‌إِلَ‍‍ى أَجَلٍ مُسَ‍‍مّ‍‍ىً فَاكْتُب‍‍ُ‍وهُ ۚ ‌وَلْيَكْتُ‍‍ب‌ْ بَيْنَكُمْ كَاتِب‌‍ٌ بِ‍‍الْعَ‍‍دْلِ ۚ ‌وَلاَ‌ يَأْبَ كَاتِبٌ ‌أَ‌ن‌ْ يَكْتُبَ كَمَا‌ عَلَّمَهُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ۚ فَلْيَكْتُ‍‍ب‌ْ ‌وَلْيُمْلِلِ ‌الَّذِي عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌الْحَ‍‍قُّ ‌وَلْيَتَّ‍‍قِ ‌اللَّ‍‍هَ رَبَّهُ ‌وَلاَ‌ يَ‍‍بْ‍‍خَ‍‍سْ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ شَ‍‍يْ‍‍ئاً ۚ فَإِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ ‌الَّذِي عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌الْحَ‍‍قُّ سَفِيهاً أَ‌وْ‌ ضَ‍‍عِيفاً أَ‌وْ‌ لاَ‌ يَسْتَ‍‍طِ‍‍ي‍‍عُ ‌أَ‌ن‌ْ يُمِلَّ هُوَ‌ فَلْيُمْلِلْ ‌وَلِيُّهُ بِ‍‍الْعَ‍‍دْلِ ۚ ‌وَ‌اسْتَشْهِدُ‌وا‌ شَهِيدَيْ‍‍نِ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌رِجَالِكُمْ ۖ فَإِ‌ن‌ْ لَمْ يَكُونَا ‍رَجُلَ‍‍يْ‍‍نِ فَ‍رَجُلٌ ‌وَ‌امْ‍رَ‌أَت‍‍َانِ مِ‍‍مَّ‍‍‌‍ن‌ْ تَرْضَ‍‍وْنَ مِنَ ‌ال‍‍شُّهَد‍َ‌اءِ أَ‌ن‌ْ تَ‍‍ضِ‍‍لَّ ‌إِحْدَ‌اهُمَا‌ فَتُذَكِّ‍‍رَ ‌إِحْدَ‌اهُمَا‌ ‌الأُخْ‍رَ‌ى‌ ۚ ‌وَلاَ‌ يَأْبَ ‌ال‍‍شُّهَد‍َ‌اءُ إِ‌ذَ‌ا‌ مَا دُعُوا‌ ۚ ‌وَلاَ‌ تَسْأَمُ‍‍وا‌ ‌أَ‌ن‌ْ تَكْتُب‍‍ُ‍وهُ صَ‍‍غِ‍‍ي‍‍ر‌اً أَ‌وْ‌ كَبِي‍‍ر‌اً ‌إِلَ‍‍ى أَجَلِهِ ۚ ‌ذَلِكُمْ ‌أَ‍قْ‍‍سَ‍‍طُ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌أَ‍قْ‍‍وَمُ لِلشَّهَا‌دَةِ ‌وَ‌أَ‌دْنَ‍‍ى أَلاَّ‌ تَرْتَابُ‍‍وا‌ ۖ ‌إِلاَّ أَ‌ن‌ْ تَك‍‍ُ‍ونَ تِجَا‌‍رَةً حَاضِ‍رَةً تُدِيرُ‌ونَهَا‌ بَيْنَكُمْ فَلَ‍‍يْ‍‍سَ عَلَيْكُمْ جُن‍‍َاحٌ ‌أَلاَّ‌ تَكْتُبُوهَا‌ ۗ ‌وَ‌أَشْهِدُ‌وا‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ تَبَايَعْتُمْ ۚ ‌وَلاَ‌ يُ‍‍ضَ‍‍ا‌‍رَّ‌ كَاتِبٌ ‌وَلاَ‌ شَه‍‍ِ‍ي‍‍دٌ ۚ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تَفْعَلُوا‌ فَإِنَّ‍‍هُ فُس‍‍ُ‍و‍‍قٌ بِكُمْ ۗ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ۖ ‌وَيُعَلِّمُكُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ بِكُلِّ شَ‍يْءٍ‌ عَل‍‍ِي‍مٌ
Wa 'In Kuntum `Alá Safarin Wa Lam Tjidū Kātibāan Farihānun Maqbūđatun ۖ Fa'in 'Amina Ba`đukum Ba`đāan Falyu'uaddi Al-Ladhī A'utumina 'Amānatahu Wa Lyattaqi Allāha Rabbahu ۗ Wa Lā Taktumū Ash-Shahādata ۚ Wa Man Yaktumhā Fa'innahu 'Āthimun Qalbuhu ۗ Wa Allāhu Bimā Ta`malūna `Alīmun (Al-Baqarah: 283). If you are on a journey, and cannot find a scribe, then a security deposit should be handed over. But if you trust one another, let the trustee fulfill his trust, and let him fear God, his Lord. And do not conceal testimony. Whoever conceals it is sinner at heart. God is aware of what you do. 002283 وَ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ عَلَى‌ سَفَر‌ٍ ‌وَلَمْ تجِدُ‌وا‌ كَاتِباً فَ‍‍رِه‍‍َانٌ مَ‍‍قْ‍‍بُوضَ‍‍ةٌ ۖ فَإِ‌ن‌ْ ‌أَمِنَ بَعْ‍‍ضُ‍‍كُمْ بَعْ‍‍ض‍‍اً فَلْيُؤَ‌دِّ‌ ‌الَّذِي ‌ا‌ؤْتُمِنَ ‌أَمَانَتَهُ ‌وَلْيَتَّ‍‍قِ ‌اللَّ‍‍هَ رَبَّهُ ۗ ‌وَلاَ‌ تَكْتُمُوا‌ ‌ال‍‍شَّهَا‌دَةَ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَكْتُمْهَا‌ فَإِنَّ‍‍هُ ‌آثِمٌ قَ‍‍لْبُهُ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ عَل‍‍ِي‍مٌ
Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۗ Wa 'In Tubdū Mā Fī 'Anfusikum 'Aw Tukhfūhu Yuĥāsibkum Bihi Allāhu ۖ Fayaghfiru Liman Yashā'u Wa Yu`adhdhibu Man Yashā'u ۗ Wa Allāhu `Alá Kulli Shay'in Qadīrun (Al-Baqarah: 284). To God belongs everything in the heavens and the earth. Whether you reveal what is within your selves, or conceal it, God will call you to account for it. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. God is Able to do all things. 002284 ‍لِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍ضِ ۗ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تُ‍‍بْ‍‍دُ‌وا‌ مَا‌ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِكُمْ ‌أَ‌وْ‌ تُ‍‍خْ‍‍ف‍‍ُ‍وهُ يُحَاسِ‍‍بْ‍‍كُمْ بِهِ ‌اللَّ‍‍هُ ۖ فَيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍رُلِمَ‍‌‍ن‌ْ يَش‍‍َا‌ءُ وَيُعَذِّبُ مَ‍‌‍ن‌ْ يَش‍‍َا‌ءُ‌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْء‌‌ٍ قَ‍‍د‍‍ِي‍رٌ
'Āmana Ar-Rasūlu Bimā 'Unzila 'Ilayhi Min Rabbihi Wa Al-Mu'uminūna ۚ Kullun 'Āmana Billāhi Wa Malā'ikatihi Wa Kutubihi Wa Rusulihi Lā Nufarriqu Bayna 'Aĥadin Min Rusulihi ۚ Wa Qālū Sami`nā Wa 'Aţa`nā ۖ Ghufnaka Rabbanā Wa 'Ilayka Al-Maşīru (Al-Baqarah: 285). The Messenger has believed in what was revealed to him from his Lord, as did the believers. They all have believed in God, and His angels, and His scriptures, and His messengers: "We make no distinction between any of His messengers."‌ And they say, "We hear and we obey. Your forgiveness, our Lord. To you is the destiny."‌ 002285 آمَنَ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولُ بِمَ‍‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّهِ ‌وَ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ۚ كُلٌّ ‌آمَنَ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَمَلاَئِكَتِهِ ‌وَكُتُبِهِ ‌وَ‌رُسُلِهِ لاَ‌ نُفَرِّ‍‍قُ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌أَحَد‌ٍ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌رُسُلِهِ ۚ ‌وَقَ‍‍الُوا‌ سَمِعْنَا وَ‌أَطَ‍‍عْنَا‌ ۖ غُ‍‍فْ‍رَ‌انَكَ رَبَّنَا وَ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌الْمَ‍‍ص‍‍ِي‍رُ
Lā Yukallifu Allāhu Nafsāan 'Illā Wus`ahā ۚ Lahā Mā Kasabat Wa `Alayhā Mā Aktasabat ۗ Rabbanā Lā Tu'uākhidhnā 'In Nasīnā 'Aw 'Akhţa'nā ۚ Rabbanā Wa Lā Taĥmil `Alaynā 'Işan Kamā Ĥamaltahu `Alá Al-Ladhīna Min Qablinā ۚ Rabbanā Wa Lā Tuĥammilnā Mā Lā Ţāqata Lanā Bihi ۖ Wa A`fu `Annā Wa Aghfir Lanā Wa Arĥamnā ۚ 'Anta Mawlānā Fānşurnā `Alá Al-Qawmi Al-Kāfirīna (Al-Baqarah: 286). God does not burden any soul beyond its capacity. To its credit is what it earns, and against it is what it commits. "Our Lord, do not condemn us if we forget or make a mistake. Our Lord, do not burden us as You have burdened those before us. Our Lord, do not burden us with more than we have strength to bear; and pardon us, and forgive us, and have mercy on us. You are our Lord and Master, so help us against the disbelieving people."‌ 002286 لاَ‌ يُكَلِّفُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ نَفْساً ‌إِلاَّ وُسْعَهَا‌ ۚ لَهَا‌ مَا‌ كَسَبَتْ ‌وَعَلَيْهَا‌ مَا‌ ‌اكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا‌ لاَ‌ تُؤ‍َ‍‌اخِ‍‍ذْنَ‍‍ا إِ‌ن‌ْ نَسِينَ‍‍ا أَ‌وْ أَ‍خْ‍‍طَ‍‍أْنَا‌ ۚ رَبَّنَا وَلاَ‌ تَحْمِلْ عَلَيْنَ‍‍ا إِصْ‍‍ر‌اً كَمَا‌ حَمَلْتَهُ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِنَا‌ ۚ رَبَّنَا وَلاَ‌ تُحَ‍‍مِّ‍‍لْنَا‌ مَا‌ لاَ طَ‍‍اقَ‍‍ةَ لَنَا‌ بِهِ ۖ ‌وَ‌اعْفُ عَ‍‍نَّ‍‍ا وَ‌اغْ‍‍فِ‍‍ر‌ْ‌ لَنَا وَ‌ا‌رْحَمْنَ‍‍اۚ ‌أَ‌نْ‍‍تَ مَوْلاَنَا‌ فَا‌ن‍‍صُ‍‍رْنَا‌ عَلَى‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ‌الْكَافِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah