Roman Script    Reciting key words        Previous Sūrah   Next Sūrah   Quraan Index    Home  

38) Sūrat Şād

Private Tutoring Sessions

38) سُورَة صَاد

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Şād ۚ Wa Al-Qur'āni Dhī Adh-Dhikri (Şād: 1). [38.1] Sad. Tako mi Kur"™ana, posjednika Opomene, صَ‍‍ا‌دۚ ‌وَ‌الْ‍‍قُ‍‍رْ‌آنِ ‌ذِي ‌ال‍‍ذِّكْ‍‍رِ
Bali Al-Ladhīna Kafarū Fī `Izzatin Wa Shiqāqin (Şād: 2). [38.2] Naprotiv, oni koji ne vjeruju u oholosti su irazdoru. بَلِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا فِي عِزَّةٍ ‌وَشِ‍‍‍‍قَ‍‍اقٍ
Kam 'Ahlaknā Min Qablihim Min Qarnin Fanādawā Walāta Ĥīna Manāşin (Şād: 3). [38.3] Koliko smo prije njih uništili pokoljenja, pasu prizivali, a prošlo bi vrijeme za uzmicanje. كَمْ ‌أَهْلَكْنَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِمْ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍رْنٍ فَنَا‌دَ‌وْ‌ا وَلاَتَ ح‍‍ِ‍ي‍‍نَ مَنَاصٍ
Wa `Ajibū 'An Jā'ahum Mundhirun Minhum ۖ Wa Qāla Al-Kāfirūna Hādhā Sāĥirun Kadhdhābun (Şād: 4). [38.4] A èudili su se da im je došao opominjaè izmeðunjih, i govorili nevjernici: "Ovo je èarobnjak,lažac. وَعَجِبُ‍‍وا ‌أَ‌ن‌ْ ج‍‍َا‌ءَهُمْ مُ‍‌‍نْ‍‍ذِ‌رٌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ۖ ‌وَ‍‍قَ‍الَ ‌الْكَافِر‍ُ‍‌ونَ هَذَ‌ا‌ سَاحِرٌ كَذَّ‌ابٌ
'Aja`ala Al-'Ālihata 'Ilahāan Wāĥidāan ۖ 'Inna Hādhā Lashay'un `Ujābun (Şād: 5). [38.5] Je li uèinio bogove Bogom Jedinim? Uistinu,ovo je stvar èudesna!"‌ أَجَعَلَ ‌الآلِهَةَ ‌إِلَهاً ‌وَ‌احِد‌اً ۖ ‌إِنّ‌َ هَذَ‌ا‌ لَشَ‍‍يْءٌ‌ عُجَابٌ
Wa Anţalaqa Al-Mala'u Minhum 'Ani Amshū Wa Aşbirū `Alá 'Ālihatikum ۖ 'Inna Hādhā Lashay'un Yurādu (Şād: 6). [38.6] I krenuše velikani izmeðe njih: "Idite iustrajte uz bogove svoje! Uistinu, ovo je stvar kojase želi! وَ‌ا‌ن‍‍‍‍‍طَ‍‍لَ‍‍قَ ‌الْمَلَأُ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌أَنِ ‌امْشُوا ‌وَ‌اصْ‍‍بِرُ‌وا عَلَ‍‍ى آلِهَتِكُمْ ۖ ‌إِنّ‌َ هَذَ‌ا‌ لَشَ‍‍يْءٌ يُ‍رَ‌ا‌دُ
Mā Sami`nā Bihadhā Fī Al-Millati Al-'Ākhirati 'In Hādhā 'Illā Akhtilāqun (Şād: 7). [38.7] Nismo o ovome èuli u milletu zadnjem. Ovo jesamo izmišljotina! مَا‌ سَمِعْنَا‌ بِهَذَ‌ا‌ فِي ‌الْمِلَّةِ ‌الآ‍‍‍‍خِ‍رَةِ ‌إِ‌ن‌ْ هَذَ‌ا إِلاَّ ‌اخْ‍‍تِلاَقٌ
'A'uunzila `Alayhi Adh-Dhikru Min Bayninā ۚ Bal HumShakkin Min Dhikrī ۖ Bal Lammā Yadhūqū `Adhābi (Şād: 8). [38.8] Zar je njemu objavljena Opomena izmeðu nas?"‌Naprotiv! Oni su u sumnji o Opomeni Mojoj. Naprotiv,još nisu okusili kaznu Moju. أَ‌ؤُ‌ن‍‍زِلَ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌ال‍‍ذِّكْرُ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ بَيْنِنَا‌ ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌ذِكْ‍‍رِي ۖ بَلْ لَ‍‍مَّ‍‍ا‌ يَذُ‌و‍‍قُ‍‍وا عَذَ‌ابِ
'Am `Indahum Khazā'inu Raĥmati Rabbika Al-`Azīzi Al-Wahhābi (Şād: 9). [38.9] Zar su kod njih riznice milosti Gospodaratvog, Moænog, Darivaoca? أَمْ عِ‍‌‍نْ‍‍دَهُمْ خَ‍‍ز‍َ‍‌ائِنُ ‌‍رَحْمَةِ ‌‍رَبِّكَ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زِ‌ ‌الْوَهَّابِ
'Am Lahum Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā ۖ Falyartaqū Fī Al-'Asbābi (Şād: 10). [38.10] Zar je njihova vlast nebesa i Zemlje i onogšta je izmeðu njih? Pa neka se uspnu (kakvim)sredstvima! أَمْ لَهُمْ مُلْكُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَمَا‌ بَيْنَهُمَا‌ ۖ فَلْيَرْتَ‍‍قُ‍‍وا فِي ‌الأَسْبَابِ
Jundun Mā Hunālika Mahzūmun Mina Al-'Aĥzābi (Şād: 11). [38.11] Vojska su što je ondje poražena od saveznika. جُ‍‌‍ن‍‍دٌ مَا‌ هُنَالِكَ مَهْز‍ُ‍‌ومٌ مِنَ ‌الأَحْزَ‌ابِ
Kadhdhabat Qablahum Qawmu Nūĥin Wa `Ādun Wa Fir`awnu Dhū Al-'Awtādi (Şād: 12). [38.12] Poricali su prije njih narod Nuhov i Ad ifaraon, posjednik stubova, كَذَّبَتْ قَ‍‍بْ‍‍لَهُمْ قَ‍‍وْمُ ن‍‍ُ‍وحٍ ‌وَع‍‍َا‌دٌ ‌وَفِ‍‍ر‌ْعَ‍‍وْنُ ‌ذُ‌و‌ ‌الأَ‌وْتَا‌دِ
Wa Thamūdu Wa Qawmu Lūţin Wa 'Aşĥābu Al-'Aykati ۚ 'Ūlā'ika Al-'Aĥzābu (Şād: 13). [38.13] I Semud i narod Lutov i stanovnici Ejke -takve su partije. وَثَم‍‍ُ‍و‌دُ وَ‍‍قَ‍‍وْمُ ل‍‍ُ‍و‍‍طٍ ‌وَ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َابُ ‌الأَيْكَةِ ۚ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ ‌الأَحْزَ‌ابُ
'In Kullun 'Illā Kadhdhaba Ar-Rusula Faĥaqqa `Iqābi (Şād: 14). [38.14] Svaki je samo poricao poslanike, pa seobistinila kazna Moja. إِ‌ن‌ْ كُلٌّ ‌إِلاَّ‌ كَذَّبَ ‌ال‍‍رُّسُلَ فَحَ‍‍‍‍قَّ عِ‍‍قَ‍‍ابِ
Wa Mā Yanžuru Hā'uulā' 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Mā Lahā Min Fawāqin (Şād: 15). [38.15] A takvi èekaju samo krik jedan, za kojeg nemaodlaganja. وَمَا‌ يَ‍‌‍ن‍‍‍‍‍ظُ‍‍رُ‌ ه‍‍َا‌ؤُلاَ‌ء إِلاَّ صَ‍‍يْحَةً ‌وَ‌احِدَةً مَا‌ لَهَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ فَوَ‌اقٍ
Wa Qālū Rabbanā `Ajjil Lanā Qiţţanā Qabla Yawmi Al-Ĥisābi (Şād: 16). [38.16] I govore: "Gospodaru naš! Ubrzaj nam dio našprije Dana obraèuna."‌ وَ‍‍قَ‍‍الُوا ‌‍رَبَّنَا‌ عَجِّلْ لَنَا‌ قِ‍‍طَّ‍‍نَا‌ قَ‍‍بْ‍‍لَ يَ‍‍وْمِ ‌الْحِسَابِ
Aşbir `Alá Mā Yaqūlūna Wa Adhkur `Abdanā Dāwūda Dhā Al-'Aydi ۖ 'Innahu 'Awwābun (Şād: 17). [38.17] Strpi se nad onim šta govore, i sjeti se robaNašeg Dawuda, posjednika moæi. Uistinu, on je bio tajkoji se obraæao (Allahu). ا‍‍صْ‍‍بِ‍‍ر‌ْ‌ عَلَى‌ مَا‌ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌وَ‌ا‌ذْكُرْ‌ عَ‍‍بْ‍‍دَنَا دَ‌ا‌و‍ُ‍‌و‌دَ ذَ‌ا‌ ‌الأَيْ‍‍دِ‌ ۖ ‌إِنَّ‍‍هُ ‌أَ‌وَّ‌ابٌ
'Innā Sakhkharnā Al-Jibāla Ma`ahu Yusabbiĥna Bil-`Ashīyi Wa Al-'Ishrāqi (Şād: 18). [38.18] Uistinu! Mi smo potèinili brda (da) s njimslave u sutonu i obasjavanju, إِنَّ‍‍ا‌ سَ‍‍‍‍خَّ‍‍رْنَا‌ ‌الْجِب‍‍َالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِ‌الْعَشِيِّ ‌وَ‌الإِشْ‍رَ‌اقِ
Wa Aţ-Ţayra Maĥshūratan ۖ Kullun Lahu 'Awwābun (Şād: 19). [38.19] I ptice okupljene; svako je Njemu obraæenik. وَ‌ال‍‍‍‍طَّ‍‍يْ‍رَ‌ مَحْشُو‌‍رَةً ۖ كُلّ ٌ لَهُ ‌أَ‌وَّ‌ابٌ
Wa Shadadnā Mulkahu Wa 'Ātaynāhu Al-Ĥikmata Wa Faşla Al-Khiţābi (Şād: 20). [38.20] I ojaèali smo carstvo njegovo, i dali mumudrost i odluèan govor. وَشَدَ‌دْنَا‌ مُلْكَهُ ‌وَ‌آتَيْن‍‍َاهُ ‌الْحِكْمَةَ ‌وَفَ‍‍‍‍صْ‍‍لَ ‌الْ‍‍خِ‍‍طَ‍‍ابِ
Wa Hal 'Atāka Naba'u Al-Khaşmi 'Idh Tasawwarū Al-Miĥrāba (Şād: 21). [38.21] A da li je tebi stigla vijest o parnièarima?- kad se ispeše na mihrab; وَهَلْ ‌أَت‍‍َاكَ نَبَأُ‌ ‌الْ‍‍‍‍خَ‍‍صْ‍‍مِ ‌إِ‌ذْ‌ تَسَوَّ‌رُ‌وا ‌الْمِحْ‍رَ‌ابَ
'Idh Dakhalū `Alá Dāwūda Fafazi`a Minhum ۖ Qālū Lā Takhaf ۖ Khaşmāni Baghá Ba`đunā `Alá Ba`đin Fāĥkum Baynanā Bil-Ĥaqqi Wa Lā Tushţiţ Wa Ahdinā 'Ilá Sawā'i Aş-Şirāţi (Şād: 22). [38.22] Kad uðoše Dawudu, pa se prestraši od njih,rekoše: "Ne boj se! Dva smo parnièara, uèinili smonepravdu jedan drugom, zato meðu nama presudi sIstinom; i ne budi nepravedan; i uputi nas puturavnom. إِ‌ذْ دَ‍‍خَ‍‍لُوا عَلَى دَ‌ا‌و‍ُ‍‌و‌دَ‌ فَفَزِعَ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ۖ قَ‍‍الُوا لاَ‌ تَ‍‍خَ‍‍فْ ۖ خَ‍‍صْ‍‍م‍‍َانِ بَ‍‍غَ‍‍ى‌ بَعْ‍‍ضُ‍‍نَا‌ عَلَى‌ بَعْ‍‍ضٍ‌ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا‌ بِ‌الْحَ‍‍قِّ ‌وَلاَ‌ تُشْ‍‍طِ‍‍ط‍‌ْ ‌وَ‌اهْدِنَ‍‍ا إِلَى‌ سَو‍َ‌اءِ‌ ‌ال‍‍صِّ‍رَ‌اطِ
'Inna Hādhā 'Akhī Lahu Tis`un Wa Tis`ūna Na`jatan Wa Liya Na`jatun Wāĥidatun Faqāla 'Akfilnīhā Wa `Azzanī Fī Al-Khiţābi (Şād: 23). [38.23] Uistinu, ovo je brat moj. On ima devedesetdevet ovaca, a ja imam jednu ovcu, pa je rekao:"™Povjeri je meni!"™ - i nadmaši me u govoru."‌ إِنّ‌َ هَذَ‌ا أَ‍‍خِ‍‍ي لَهُ تِسْعٌ ‌وَتِسْع‍‍ُ‍ونَ نَعْجَةً ‌وَلِيَ نَعْجَةٌ ‌وَ‌احِدَةٌ فَ‍‍قَ‍الَ ‌أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي ‌الْ‍‍خِ‍‍طَ‍‍ابِ
Qāla Laqad Žalamaka Bisu'uāli Na`jatika 'Ilá Ni`ājihi ۖ Wa 'Inna Kathīan Mina Al-Khulaţā'i Layabghī Ba`đuhum `Alá Ba`đin 'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa Qalīlun Mā Hum ۗ Wa Žanna Dāwūdu 'Annamā Fatannāhu Fāstaghfara Rabbahu Wa Kharra ki`āan Wa 'Anāba (Şād: 24). [38.24] (Dawud) reèe: "Zaista ti je uèinio zulmtraženjem ovce tvoje ovcama svojim. A uistinu, mnogiod ortaka èine nasilje jedni drugima, izuzev kojivjeruju i èine dobra djela - a njih je malo."‌ I Dawudpomisli da ga iskušavamo, pa zamoli oprost Gospodarasvog i pade na ruku"™ i pokaja se. قَ‍الَ لَ‍‍قَ‍‍دْظَ‍‍لَمَكَ بِسُؤ‍َ‍‌الِ نَعْجَتِكَ ‌إِلَى‌ نِعَاجِهِ ۖ ‌وَ‌إِنّ‌َ كَثِي‍‍ر‌اً مِنَ ‌الْ‍‍خُ‍‍لَ‍‍طَ‍‍ا‌ءِ‌ لَيَ‍‍بْ‍‍‍‍غِ‍‍ي بَعْ‍‍ضُ‍‍هُمْ عَلَى‌ بَعْ‍‍ضٍ إِلاَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌وَعَمِلُوا ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتِ ‌وَقَ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍لٌ مَا‌ هُمْ ۗ ‌وَظَ‍‍نّ‌َ ‌دَ‌ا‌و‍ُ‍‌و‌دُ أَنَّ‍‍مَا‌ فَتَ‍‍نّ‍‍َاهُ فَاسْتَ‍‍غْ‍‍فَ‍رَرَبَّهُ ‌وَ‍خَ‍رَّرَ‌اكِعاً ‌وَ‌أَنَابَ
Faghafarnā Lahu Dhālika ۖ Wa 'Inna Lahu `Indanā Lazulfá Wa Ĥusna Ma'ābin (Şād: 25). [38.25] Tad smo mu to oprostili, a uistinu, on imakod Nas bliskost i lijepo povratište. فَ‍‍غَ‍‍فَرْنَا‌ لَهُ ‌ذَلِكَ ۖ ‌وَ‌إِنّ‌َ لَهُ عِ‍‌‍نْ‍‍دَنَا‌ لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
Yā Dāwūdu 'Innā Ja`alnāka Khalīfatan Al-'Arđi Fāĥkum Bayna An-Nāsi Bil-Ĥaqqi Wa Lā Tattabi`i Al-Hawá Fayuđillaka `An Sabīli Allāhi ۚ 'Inna Al-Ladhīna Yađillūna `An Sabīli Allāhi Lahum `Adhābun Shadīdun Bimā Nasū Yawma Al-Ĥisābi (Şād: 26). [38.26] O Dawude! Uistinu! Mi smo te uèinili halifomna Zemlji, zato sudi meðu ljudima s Istinom, i neslijedi strast, pa da te zavede s puta Allahovog.Uistinu, koji zavode s puta Allahovog, imaæe onikaznu žestoku što su zaboravili Dan obraèuna. يَا‌دَ‌ا‌و‍ُ‍‌و‌دُ إِنَّ‍‍ا‌ جَعَلْن‍‍َاكَ خَ‍‍لِيفَةً فِي ‌الأَ‌رْضِ فَاحْكُمْ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ بِ‌الْحَ‍‍قِّ ‌وَلاَ‌ تَتَّبِعِ ‌الْهَوَ‌ى‌ فَيُ‍‍ضِ‍‍لَّكَ عَ‍‌‍ن‌ْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ ‌إِنّ‌َ ۚ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍ضِ‍‍لّ‍‍ُ‍ونَ عَ‍‌‍ن‌ْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ لَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ شَد‍ِ‍ي‍‍دٌ بِمَا‌ نَسُوا يَ‍‍وْمَ ‌الْحِسَابِ
Wa Mā Khalaq As-Samā'a Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Bāţilāan ۚ Dhālika Žannu Al-Ladhīna Kafarū ۚ Fawaylun Lilladhīna Kafarū Mina An-Nāri (Şād: 27). [38.27] I nismo stvorili nebo i Zemlju i šta jeizmeðu njih, uzaludno. To je mišljenje onih koji nevjeruju. Pa teško onima koji ne vjeruju - od vatre! وَمَا‌ خَ‍‍لَ‍‍قْ‍‍‍‍نَا‌ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءَ وَ‌الأَ‌رْضَ ‌وَمَا‌ بَيْنَهُمَا‌ بَاطِ‍‍لاً ۚ ‌ذَلِكَ ظَ‍‍نُّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا ۚ فَوَيْ‍‍ل ٌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا مِنَ ‌ال‍‍نَّ‍‍ا‌رِ
'Am Naj`alu Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Kālmufsidīna Fī Al-'Arđi 'Am Naj`alu Al-Muttaqīna Kālfujjāri (Şād: 28). [38.28] Zar tretiramo one koji vjeruju i rade dobradjela, kao mufside na Zemlji? Ili tretiramobogobojazne kao razvratnike? أَمْ نَ‍‍جْ‍‍عَلُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌وَعَمِلُوا ‌ال‍‍‍‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتِ كَالْمُفْسِد‍ِ‍ي‍‍نَ فِي ‌الأَ‌رْضِ ‌أَمْ نَ‍‍جْ‍‍عَلُ ‌الْمُتَّ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ كَالْفُجَّا‌رِ
Kitābun 'Anzalnāhu 'Ilayka Mubārakun Liyaddabbarū 'Āyātihi Wa Liyatadhakkara 'Ūlū Al-'Albābi (Şād: 29). [38.29] Knjiga koju smo ti objavili jeblagoslovljena; da razmatraju ajete njene i da sepouèe posjednici razuma. كِت‍‍َابٌ ‌أَ‌ن‍‍زَلْن‍‍َاهُ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ مُبَا‌‍‍‍رَك ٌ لِيَدَّبَّرُ‌وا ‌آيَاتِهِ ‌وَلِيَتَذَكَّ‍رَ أ‍ُ‍‌وْلُوا ‌الأَلْبَابِ
Wa Wahabnā Lidāwūda Sulaymāna ۚ Ni`ma Al-`Abdu ۖ 'Innahu 'Awwābun (Şād: 30). [38.30] I podarili smo Dawudu Sulejmana. Divan rob!Uistinu, on je bio onaj koji se obraæao. وَ‌وَهَ‍‍بْ‍‍نَا‌ لِدَ‌ا‌و‍ُ‍‌و‌دَ‌ سُلَيْم‍‍َانَ ۚ نِعْمَ ‌الْعَ‍‍بْ‍‍دُ‌ ۖ ‌إِنَّ‍‍هُ ‌أَ‌وَّ‌ابٌ
'Idh `Uriđa `Alayhi Bil-`Ashīyi Aş-Şāfinātu Al-Jiyādu (Şād: 31). [38.31] Kad mu se izvedoše u sumrak safinati brzi, إِ‌ذْ‌ عُ‍‍رِ‍‍‍‍ضَ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ بِ‌الْعَشِيِّ ‌ال‍‍صَّ‍‍افِن‍‍َاتُ ‌الْجِيَا‌دُ
Faqāla 'Innī 'Aĥbabtu Ĥubba Al-Khayri `An Dhikri Rabbī Ĥattá Tawārat Bil-Ĥijābi (Şād: 32). [38.32] Tad reèe: "Uistinu! Ja sam iskazao ljubavprema dobru (više) no zikru Gospodara svog"‌ - dok nebi skriveno u velu (noæi). فَ‍‍قَ‍الَ ‌إِنِّ‍‍ي ‌أَحْبَ‍‍بْ‍‍تُ حُبَّ ‌الْ‍‍خَ‍‍يْ‍‍رِ عَ‍‌‍ن‌ْ ‌ذِكْ‍‍رِ ‌‍رَبِّي حَتَّى‌ تَوَ‌ا‌‍رَتْ بِ‌الْحِجَابِ
Ruddūhā `Alayya ۖ Faţafiqa Masĥāan Bis-Sūqi Wa Al-'A`nāqi (Şād: 33). [38.33] "Vratite mi ih"‌, pa je poèeo glaðenjem nogu ivratova. رُ‌دُّ‌وهَا‌ عَلَيَّ ۖ فَ‍‍‍‍طَ‍‍فِ‍‍قَ مَسْحاً بِ‌ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‍‍قِ ‌وَ‌الأَعْنَاقِ
Wa Laqad Fatannā Sulaymāna Wa 'Alqaynā `Alá Kursīyihi Jasadāan Thumma 'Anāba (Şād: 34). [38.34] I doista smo iskušavali Sulejmana, i bacilina prijesto njegov tijelo - zatim se obratio. وَلَ‍‍قَ‍‍دْ‌ فَتَ‍‍نَّ‍‍ا‌ سُلَيْم‍‍َانَ ‌وَ‌أَلْ‍‍قَ‍‍يْنَا‌ عَلَى‌ كُرْسِيِّهِ جَسَد‌اً ثُ‍‍مَّ‍ ‌أَنَابَ
Qāla Rabbi Aghfir Lī Wa Hab Lī Mulkāan Lā Yanbaghī Li'ĥadin Min Ba`dī ۖ 'Innaka 'Anta Al-Wahhābu (Şād: 35). [38.35] Reèe: "Gospodaru moj! Oprosti mi, daruj mivlast kakvu niko neæe imati poslije mene! Uistinu,Ti, Ti si Darivalac."‌ قَ‍الَ ‌‍رَبِّ ‌اغْ‍‍فِ‍‍ر‌ْ‌ لِي ‌وَهَ‍‍ب‌ْ لِي مُلْكاً لاَ‌ يَ‍‌‍نْ‍‍بَ‍‍غِ‍‍ي لِأحَد‌ٍ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِي ۖ ‌إِنَّ‍‍كَ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌الْوَهَّابُ
Fasakhkharnā Lahu Ar-Rīĥa Tajrī Bi'amrihi Rukhā'an Ĥaythu 'Aşāba (Şād: 36). [38.36] Pa smo potèinili njemu vjetar - puhao jepovjetarac po naredbi njegovoj blago kud je htio, فَسَ‍‍خَّ‍‍رْنَا‌ لَهُ ‌ال‍‍رّ‍ِ‍ي‍‍حَ تَ‍‍جْ‍‍رِي بِأَمْ‍‍رِهِ ‌رُخَ‍‍ا‌ءً‌ حَ‍‍يْ‍‍ثُ ‌أَ‍صَ‍‍ابَ
Wa Ash-Shayāţīna Kulla Bannā'in Wa Ghawwāşin (Şād: 37). [38.37] I šejtane, svakog graditelja i ronioca, وَ‌الشَّيَا‍‍طِ‍‍ي‍‍نَ كُلَّ بَ‍‍نّ‍‍َا‌ء‌ٍ ‌وَغَ‍‍وَّ‌اصٍ
Wa 'Ākharīna Muqarranīna Fī Al-'Aşfādi (Şād: 38). [38.38] I druge povezane u okove. وَ‌آ‍‍‍‍خَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ مُ‍‍قَ‍رَّن‍‍ِ‍ي‍‍نَ فِي ‌الأَ‍صْ‍‍فَا‌دِ
dhā `Aţā'uunā Fāmnun 'Aw 'Amsik Bighayri Ĥisābin (Şād: 39). [38.39] "Ovo je poklon Naš, pa daruj ili zadrži, bezraèuna."‌ هَذَ‌ا‌ عَ‍‍‍‍طَ‍‍ا‌ؤُنَا‌ فَامْنُ‍‌‍ن‌ْ ‌أَ‌وْ أَمْسِكْ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍رِ حِسَابٍ
Wa 'Inna Lahu `Indanā Lazulfá Wa Ĥusna Ma'ābin (Şād: 40). [38.40] A uistinu, on kod Nas ima bliskost i lijepopovratište. وَ‌إِنّ‌َ لَهُ عِ‍‌‍نْ‍‍دَنَا‌ لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
Wa Adhkur `Abdanā 'Ayyūba 'Idh Nādá Rabbahu 'Annī Massanī Ash-Shayţānu Binuşbin Wa `Adhābin (Şād: 41). [38.41] I spomeni roba Našeg Ejjuba, kad pozvaGospodara svog: "Uistinu me šejtan dotièe jadom ipatnjom."‌ وَ‌ا‌ذْكُرْ‌ عَ‍‍بْ‍‍دَنَ‍‍ا أَيّ‍‍ُ‍وبَ ‌إِ‌ذْ‌ نَا‌دَ‌ى ‍‍‍رَبَّهُ ‌أَنِّ‍‍ي مَسَّنِي ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انُ بِنُ‍‍صْ‍‍بٍ ‌وَعَذَ‌ابٍ
Arkuđ Birijlika ۖdhā Mughtasalunridun Wa Sharābun (Şād: 42). [38.42] "Udri nogom svojom!"‌ Ovo je mjesto pranja -hladno, i (voda za) piæe. ا‌رْكُ‍‍‍‍ضْ بِ‍‍رِجْ‍‍لِكَ ۖ هَذَ‌ا‌ مُ‍‍غْ‍‍تَسَل‌‍ٌ بَا‌رِ‌دٌ ‌وَشَ‍رَ‌ابٌ
Wa Wahabnā Lahu 'Ahlahu Wa Mithlahum Ma`ahum Raĥmatan Minnā Wa Dhikrá Li'wl99 Al-'Albābi (Şād: 43). [38.43] I podarili smo mu porodicu njegovu, i sliènonjima uz njih - milost od Nas - i Opomenu za imaocerazuma. وَ‌وَهَ‍‍بْ‍‍نَا‌ لَهُ ‌أَهْلَهُ ‌وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ ‌‍‍‍رَحْمَةً مِ‍‍نَّ‍‍ا وَ‌ذِكْ‍رَ‌ى‌ لِأ‌و‍‍ْ‍لِي ‌الأَلْبَابِ
Wa Khudh Biyadika Đighthāan Fāđrib Bihi Wa Lā Taĥnath ۗ 'Innā Wa Jadnāhu Şābian ۚ Ni`ma Al-`Abdu ۖ 'Innahu 'Awwābun (Şād: 44). [38.44] "I uzmi rukom svojom snop, pa udri njime i neprekrši zakletvu!"‌ Uistinu, Mi smo ga našlistrpljivim. Divan rob! Uistinu, on je bio pokajanik. وَ‍‍خُ‍‍ذْ‌ بِيَدِكَ ضِ‍‍غْ‍‍ثاً فَاضْ‍‍رِب‌ْ بِهِ ‌وَلاَ‌ تَحْنَثْ ۗ ‌إِنَّ‍‍ا وَجَ‍‍دْن‍‍َاهُ صَ‍‍ابِ‍‍ر‌اً ۚ نِعْمَ ‌الْعَ‍‍بْ‍‍دُ‌ ۖ ‌إِنَّ‍‍هُ ‌أَ‌وَّ‌ابٌ
Wa Adhkur `Ibādanā 'Ibhīma Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba 'Ūlī Al-'Ayd99 Wa Al-'Abşāri (Şād: 45). [38.45] I spomeni robove Naše, Ibrahima i Ishaka iJakuba - posjednike èvrstine i zapažanja. وَ‌ا‌ذْكُرْ‌ عِبَا‌دَنَ‍‍ا إبْ‍‍‍‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌وَ‌إِسْح‍‍َاقَ ‌وَيَعْ‍‍قُ‍‍وبَ ‌أ‍ُ‍‌وْلِي ‌الأَيْدِي ‌وَ‌الأَبْ‍‍‍‍صَ‍‍ا‌رِ
'Innā 'Akhlaşnāhum Bikhālişatin Dhikrá Ad-Dāri (Şād: 46). [38.46] Uistinu! Mi smo ih proèistili èistom(osobinom), sjeæanjem Kuæe. إِنَّ‍‍ا أَ‍‍خْ‍‍لَ‍‍صْ‍‍نَاهُمْ بِ‍‍خَ‍‍الِ‍‍صَ‍‍ةٍ ‌ذِكْ‍رَ‌ى‌ ‌ال‍‍دَّ‌ا‌رِ
Wa 'Innahum `Indanā Lamina Al-Muşţafayna Al-'Akhyāri (Şād: 47). [38.47] I uistinu, oni su kod Nas od odabranih,najbolji. وَ‌إِنَّ‍‍هُمْ عِ‍‌‍نْ‍‍دَنَا‌ لَمِنَ ‌الْمُ‍‍‍‍صْ‍‍طَ‍‍فَ‍‍يْ‍‍نَ ‌الأَ‍خْ‍‍يَا‌رِ
Wa Adhkur 'Ismā`īla Wa Al-Yasa`a Wa Dhā Al-Kifli ۖ Wa Kullun Mina Al-'Akhyāri (Şād: 48). [38.48] I spomeni Isma"™ila i Eljese"™a i Zul"™kifla; asvaki je bio od najboljih. وَ‌ا‌ذْكُرْ إِسْمَاع‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَ‌الْيَسَعَ ‌وَ‌ذَ‌ا‌ ‌الْكِفْلِ ۖ ‌وَكُلٌّ مِنَ ‌الأَ‍‍خْ‍‍يَا‌رِ
dhā Dhikrun ۚ Wa 'Inna Lilmuttaqīna Laĥusna Ma'ābin (Şād: 49). [38.49] Ovo je podsjeæanje; a uistinu, bogobojazni æeimati divno povratište, هَذَ‌ا ذِكْرٌ ۚ ‌وَ‌إِنّ‌َ لِلْمُتَّ‍‍‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ لَحُسْنَ مَآبٍ
Jannāti `Adnin Mufattaĥatan Lahumu Al-'Abwābu (Şād: 50). [38.50] Bašèe Adna, za njih otvorenih kapija, جَ‍‍نّ‍‍َاتِ عَ‍‍دْنٍ مُفَتَّحَة ً‌ لَهُمُ ‌الأَبْ‍‍وَ‌ابُ
Muttaki'īna Fīhā Yad`ūna Fīhā Bifākihatin Kathīratin Wa Sharābin (Şād: 51). [38.51] Naslonjeni u njima, tražiæe u njima mnogovoæa, i piæe. مُتَّكِئ‍‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَا‌ يَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ فِيهَا‌ بِفَاكِهَةٍ كَثِي‍‍‍رَةٍ ‌وَشَ‍رَ‌ابٍ
Wa `Indahum Qāşirātu Aţ-Ţarfi 'Atrābun (Şād: 52). [38.52] A kod njih æe biti (hurije) kratkih pogleda,vršnjakinje. وَعِ‍‌‍نْ‍‍دَهُمْ قَ‍‍اصِ‍رَ‍‌اتُ ‌ال‍‍طَّ‍‍رْفِ ‌أَتْ‍رَ‌ابٌ
dhā Mā Tū`adūna Liyawmi Al-Ĥisābi (Şād: 53). [38.53] Ovo je ono šta vam se obeæava za Danobraèuna. هَذَ‌ا‌ مَا‌ تُوعَد‍ُ‍‌ونَ لِيَ‍‍وْمِ ‌الْحِسَابِ
'Inna Hādhā Larizqunā Mā Lahu Min Nafādin (Şād: 54). [38.54] Uistinu, ovo je opskrba Naša, nema za njunikakva iscrpljenja. إِنّ‌َ هَذَ‌ا‌ لَ‍‍رِ‌زْ‍‍قُ‍‍نَا‌ مَا‌ لَهُ مِ‍‌‍ن‌ْ نَفَا‌دٍ
dhā ۚ Wa 'Inna Lilţţāghīna Lasharra Ma'ābin (Şād: 55). [38.55] Ovo! A uistinu, prevršitelji æe imati zlopovratište, هَذَ‌ا‌ ۚ ‌وَ‌إِنّ‌َ لِل‍‍‍‍طَّ‍‍اغِ‍‍ي‍‍نَ لَشَ‍رَّ‌ مَآبٍ
Jahannama Yaşlawnahā Fabi'sa Al-Mihādu (Şād: 56). [38.56] Džehennem - pržiæe se njime, ta loše jeodmorište. جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ يَ‍‍‍‍صْ‍‍لَوْنَهَا‌ فَبِئْسَ ‌الْمِهَا‌دُ
dhā Falyadhūqūhu Ĥamīmun Wa Ghassāqun (Şād: 57). [38.57] Ovo! Zato neka ga kušaju - kljuèalu tekuæinui ledenu, هَذَ‌ا‌ فَلْيَذُ‌و‍‍قُ‍‍وهُ حَم‍‍ِ‍ي‍‍مٌ ‌وَغَ‍‍سَّاقٌ
Wa 'Ākharu Min Shaklihi 'Azwājun (Şād: 58). [38.58] I druge, od sliènih tome, u parovima! وَ‌آ‍‍‍‍خَ‍‍رُ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ شَكْلِهِ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجٌ
dhā Fawjun Muqtaĥimun Ma`akum ۖ Lā Marĥabāan Bihim ۚ 'Innahum Şālū An-Nāri (Şād: 59). [38.59] Ovo je skupina koja se s vama gura; neæe zanjih biti dobrodošlice! Uistinu, oni æe biti prženivatrom. هَذَ‌ا‌ فَ‍‍وْجٌ مُ‍‍‍‍‍قْ‍‍‍‍تَحِمٌ مَعَكُمْ ۖ لاَ‌ مَرْحَباً بِهِمْ ۚ ‌إِنَّ‍‍هُمْ صَ‍‍الُوا ‌ال‍‍نَّ‍‍ا‌رِ
Qālū Bal 'Antum Lā Marĥabāan Bikum ۖ 'Antum Qaddamtumūhu Lanā ۖ Fabi'sa Al-Qarāru (Şād: 60). [38.60] Reæi æe: "Naprotiv, vi - vama nema merhaba:vi ste ga pripremili za nas, pa loše je stanište!"‌ قَ‍‍الُوا بَلْ ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ لاَ‌ مَرْحَباً بِكُمْ ۖ ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ قَ‍‍دَّمْتُم‍‍ُ‍وهُ لَنَا‌ ۖ فَبِئْسَ ‌الْ‍‍قَ‍رَ‌ا‌رُ
Qālū Rabbanā Man Qaddama Lanā Hādhā Fazid/hu `Adhābāan Đi`fāan An-Nāri (Şād: 61). [38.61] Reæi æe: "Gospodaru naš! Ko je ovo pripremioza nas, pa dodaj mu dvostruku kaznu u vatri!"‌ قَ‍‍الُوا ‌‍رَبَّنَا‌ مَ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍دَّمَ لَنَا‌ هَذَ‌ا‌ فَزِ‌دْهُ عَذَ‌اباً ضِ‍‍عْفاً فِي ‌ال‍‍نَّ‍‍ا‌رِ
Wa Qālū Mā Lanā Lā Nará Rijālāan Kunnā Na`udduhum Mina Al-'Ashr (Şād: 62). [38.62] I govoriæe: "Šta nam je, ne vidimo ljude kojesmo brojali ozloglašenima? وَ‍‍قَ‍‍الُوا مَا‌ لَنَا‌ لاَ‌ نَ‍رَ‌ى‌ ‌رِجَالاً كُ‍‍نَّ‍‍ا‌ نَعُدُّهُمْ مِنَ ‌الأَشْ‍رَ‌ا‌ر
'Āttakhadhnāhum Sikhrīy7an 'Amghat `Anhumu Al-'Abşāru (Şād: 63). [38.63] Jesmo li ih uzeli ruglom ili su skrenuli snjih pogledi (naši)?"‌ أ‍َ‍‌اتَّ‍‍‍‍خَ‍‍ذْنَاهُمْ سِ‍‍خْ‍‍رِيّاً أَمْ ‌زَ‌اغَ‍‍تْ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمُ ‌الأَبْ‍‍‍‍صَ‍‍ا‌رُ
'Inna Dhālika Laĥaqqun Takhāşumu 'Ahli An-Nāri (Şād: 64). [38.64] Doista, to æe biti istina: svaða stanovnikavatre. إِنّ‌َ ‌ذَلِكَ لَحَ‍‍‍‍قّ‌‍ٌ‌ تَ‍‍خَ‍‍اصُ‍‍مُ ‌أَهْلِ ‌ال‍‍نَّ‍‍ا‌رِ
Qul 'Innamā 'Anā Mundhirun ۖ Wa Mā Min 'Ilahin 'Illā Al-Lahu Al-Wāĥidu Al-Qahhāru (Şād: 65). [38.65] Reci: "Ja sam samo opominjaè, i nema nikakvaboga, izuzev Allaha Jedinog, Onog koji pokorava, قُ‍‍لْ ‌إِنَّ‍‍مَ‍‍ا أَنَا‌ مُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌رٌ ۖ ‌وَمَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌إِلَهٍ ‌إِلاَّ ‌اللَّ‍‍هُ ‌الْوَ‌احِدُ‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍هَّا‌رُ
Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Al-`Azīzu Al-Ghaffāru (Şād: 66). [38.66] Gospodara nebesa i Zemlje i šta je izmeðunjih, Moænog, Oprosnika."‌ ‍‍‍رَبُّ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ‌وَمَا‌ بَيْنَهُمَا‌ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌الْ‍‍غَ‍‍فَّا‌رُ
Qul Huwa Naba'un `Ažīmun (Şād: 67). [38.67] Reci: "To je vijest velièanstvena, قُ‍‍لْ هُوَ‌ نَبَأٌ‌ عَ‍‍ظِ‍‍يمٌ
'Antum `Anhu Mu`rūna (Şād: 68). [38.68] Vi ste od nje odvraæeni! أَ‌نْ‍‍تُمْ عَ‍‌‍نْ‍‍هُ مُعْ‍‍رِ‍‍‍‍ضُ‍‍ونَ
Mā Kāna Liya Min `Ilmin Bil-Mala'i Al-'A`lá 'Idh Yakhtaşimūna (Şād: 69). [38.69] Nisam imao nikakvog znanja o Skupu najvišem,kad su raspravljali; مَا‌ ك‍‍َانَ لِيَ مِ‍‌‍ن‌ْ عِلْمٍ بِ‌الْمَلَإِ‌ ‌الأَعْلَ‍‍ى إِ‌ذْ‌ يَ‍‍‍‍خْ‍‍تَ‍‍صِ‍‍مُونَ
'In Yūĥá 'Ilayya 'Illā 'Annamā 'Anā Nadhīrun Mubīnun (Şād: 70). [38.70] Meni se objavljuje da sam ja samo opominjaèjasni."‌ إِ‌ن‌ْ يُوحَ‍‍ى إِلَيَّ ‌إِلاَّ أَنَّ‍‍مَ‍‍ا أَنَا‌ نَذ‍ِ‍ي‍‍رٌ مُبِينٌ
'Idh Qāla Rabbuka Lilmalā'ikati 'Innī Khāliqun Bashaan Min Ţīnin (Şād: 71). [38.71] Kad reèe Gospodar tvoj melecima: "Uistinu, Jasam Tvorac smrtnika od ilovaèe, إِ‌ذْ‌ قَ‍الَ ‌‍رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ ‌إِنِّ‍‍ي خَ‍‍الِ‍‍قٌ بَشَر‌اً مِ‍‌‍ن‌ْ طِ‍‍ينٍ
Fa'idhā Sawwaytuhu Wa Nafakhtu Fīhi Min Rūĥī Faqa`ū Lahu Sājidīna (Şād: 72). [38.72] Zato kad ga sredim i udahnem u njega od DuhaSvog, tad padnite njemu nièice."‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ سَوَّيْتُهُ ‌وَنَفَ‍‍‍‍خْ‍‍تُ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌رُ‌وحِي فَ‍‍قَ‍‍عُوا لَهُ سَاجِدِينَ
Fasajada Al-Malā'ikatu Kulluhum 'Ajma`ūna (Şād: 73). [38.73] Pa su uèinili sedždu meleci, svi oni zajedno, فَسَجَدَ ‌الْمَلاَئِكَةُ كُلُّهُمْ ‌أَجْ‍‍مَعُونَ
'Illā 'Iblīsa Astakbara Wa Kāna Mina Al-Kāfirīna (Şād: 74). [38.74] Osim Iblisa; uzoholio se i bio od nevjernika. إِلاَّ إِبْ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍سَ ‌اسْتَكْبَ‍‍‍رَ وَك‍‍َانَ مِنَ ‌الْكَافِ‍‍رِينَ
Qāla Yā 'Iblīsu Mā Mana`aka 'An Tasjuda Limā Khalaqtu Biyadayya ۖ 'Āstakbarta 'Am Kunta Mina Al-`Ālīna (Şād: 75). [38.75] (Allah) reèe: "O Iblisu! Šta te je sprijeèiloda padneš na sedždu onom šta sam stvorio rukamaSvojim? Jesi li se uzoholio ili si od uzvišenih?"‌ قَ‍الَ يَا‌إِبْ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍سُ مَا‌ مَنَعَكَ ‌أَ‌ن‌ْ تَسْجُدَ‌ لِمَا‌ خَ‍‍لَ‍‍قْ‍‍‍‍تُ بِيَدَيَّ ۖ ‌أ‍َ‍‌اسْتَكْبَرْتَ ‌أَمْ كُ‍‌‍ن‍‍تَ مِنَ ‌الْعَالِينَ
Qāla 'Anā Khayrun Minhu ۖ Khalaqtanī Min Nārin Wa Khalaqtahu Min Ţīnin (Şād: 76). [38.76] Reèe: "Ja sam bolji od njega, mene si stvoriood vatre, a njega si stvorio od ilovaèe."‌ قَ‍الَ ‌أَنَا‌ خَ‍‍يْ‍‍رٌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ۖ خَ‍‍لَ‍‍قْ‍‍‍‍تَنِي مِ‍‌‍ن‌ْ ن‍‍َا‌ر‌ٍ ‌وَ‍خَ‍‍لَ‍‍قْ‍‍‍‍تَهُ مِ‍‌‍ن‌ْ طِ‍‍ينٍ
Qāla Fākhruj Minhā Fa'innaka Rajīmun (Şād: 77). [38.77] (Allah) reèe: "Pa izlazi iz njega, pa uistinusi ti protjeran, قَ‍الَ فَاخْ‍‍رُج‌ْ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ فَإِنَّ‍‍كَ ‌‍رَجِيمٌ
Wa 'Inna `Alayka La`natī 'Ilá Yawmi Ad-Dīni (Şād: 78). [38.78] I uistinu! Na tebi je prokletstvo Moje doDana sudnjeg."‌ وَ‌إِنّ‌َ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ لَعْنَتِ‍‍ي ‌إِلَى‌ يَ‍‍وْمِ ‌ال‍‍دِّينِ
Qāla Rabbi Fa'anžirnī 'Ilá Yawmi Yub`athūna (Şād: 79). [38.79] Reèe: "Gospodaru moj! Pa odgodi mi do Danakad æe biti podignuti."‌ قَ‍الَ ‌‍رَبِّ فَأَ‌ن‍‍ظِ‍‍ر‌ْنِ‍‍ي ‌إِلَى‌ يَ‍‍وْمِ يُ‍‍بْ‍‍عَثُونَ
Qāla Fa'innaka Mina Al-Munžarīna (Şād: 80). [38.80] (Allah) reèe: "Pa uistinu si ti od onihkojima se odgaða, قَ‍الَ فَإِنَّ‍‍كَ مِنَ ‌الْمُ‍‌‍ن‍‍ظَ‍‍رِينَ
'Ilá Yawmi Al-Waqti Al-Ma`lūmi (Şād: 81). [38.81] Do Dana - wakta poznatog."‌ إِلَى‌ يَ‍‍وْمِ ‌الْوَ‍‍‍‍قْ‍‍‍‍تِ ‌الْمَعْلُومِ
Qāla Fabi`izzatika La'ughwiyannahum 'Ajma`īna (Şād: 82). [38.82] Reèe: "Pa tako mi moæi Tvoje, sigurno æu ihsve zavesti, قَ‍الَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْ‍‍وِيَ‍‍نَّ‍‍هُمْ ‌أَجْ‍‍مَعِينَ
'Illā `Ibādaka Minhumu Al-Mukhlaşīna (Şād: 83). [38.83] Izuzev robova Tvojih - od njih èistih."‌ إِلاَّ‌ عِبَا‌دَكَ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمُ ‌الْمُ‍‍‍‍خْ‍‍لَ‍‍صِ‍‍ينَ
Qāla Fālĥaqqu Wa Al-Ĥaqqa 'Aqūlu (Şād: 84). [38.84] (Allah) reèe: "Pa Istina je, a Istinugovorim, قَ‍الَ فَالْحَ‍‍قُّ ‌وَ‌الْحَ‍‍قَّ ‌أَقُ‍‍ولُ
La'amla'anna Jahannama Minka Wa Mimman Tabi`aka Minhum 'Ajma`īna (Şād: 85). [38.85] Sigurno je da æu napuniti Džehennem tobom ionim ko te izmeðu njih bude slijedio - svima."‌ لَأَمْلَأَنّ‌َ جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ مِ‍‌‍نْ‍‍كَ ‌وَمِ‍‍مَّ‍‍‌‍ن‌ْ تَبِعَكَ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌أَجْ‍‍مَعِينَ
Qul Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin Wa Mā 'Anā Mina Al-Mutakallifīna (Şād: 86). [38.86] Reci (Muhammede): "Ne tražim od vas za njeganikakvu nagradu, i nisam ja od izvještaèenih. قُ‍‍لْ مَ‍‍ا أَسْأَلُكُمْ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَجْ‍‍ر‌ٍ ‌وَمَ‍‍ا أَنَا‌ مِنَ ‌الْمُتَكَلِّفِينَ
'In Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna (Şād: 87). [38.87] On je samo Opomena svjetovima. إِ‌ن‌ْ هُوَ إِلاَّ ذِكْر‌ٌ لِلْعَالَمِينَ
Wa Lata`lamunna Naba'ahu Ba`da Ĥīnin (Şād: 88). [38.88] A sigurno æete saznati vijest njegovu nakon(izvjesnog) vremena." وَلَتَعْلَمُ‍‍نَّ نَبَأَهُ بَعْدَ‌ حِينٍ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah