Wa As-Samā'i Wa Aţ-Ţāriqi  | [86.1] Par le ciel et par l'astre nocturne | وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Aţ-Ţāriqu  | [86.2] Et qui te dira ce qu'est l'astre nocturne? | وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ |
An-Najmu Ath-Thāqibu  | [86.3] C'est l'étoile vivement brillante. | النَّجْمُ الثَّاقِبُ |
'In Kullu Nafsin Lammā `Alayhā Ĥāfižun  | [86.4] Il n'est pas d'âme qui n'ait sur elle un gardien. | إِنْ كُلُّ نَفْس ٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافِظ ٌ |
Falyanžuri Al-'Insānu Mimma Khuliqa  | [86.5] Que l'homme considère donc de quoi il a été créé. | فَلْيَنظُرِ الإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ |
Khuliqa Min Mā'in Dāfiqin  | [86.6] Il a été créé d'une giclée d'eau | خُلِقَ مِنْ مَاء ٍ دَافِق ٍ |
Yakhruju Min Bayni Aş-Şulbi Wa At-Tarā'ibi  | [86.7] sortie d'entre les lombes et les cٍtes. | يَخْرُجُ مِنْ بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ |
'Innahu `Alá Raj`ihi Laqādirun  | [86.8] Allah est certes capable de le ressusciter. | إِنَّه ُُ عَلَى رَجْعِه ِِ لَقَادِر ٌ |
Yawma Tublá As-Sarā'iru  | [86.9] Le jour où les coeurs dévoileront leurs secrets, | يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ |
Famā Lahu Min Qūwatin Wa Lā Nāşirin  | [86.10] Il n'aura alors ni force ne secoureur. | فَمَا لَه ُُ مِنْ قُوَّة ٍ وَلاَ نَاصِر ٍ |
Wa As-Samā'i Dhāti Ar-Raj`i  | [86.11] Par le ciel qui fait revenir la pluie! | وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ |
Wa Al-'Arđi Dhāti Aş-Şad`i  | [86.12] et par la terre qui se fend ! | وَالأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ |
'Innahu Laqawlun Faşlun  | [86.13] Ceci [le Coran] est certes, une parole décisive [qui tranche entre le vrai et le faux], | إِنَّه ُُ لَقَوْل ٌ فَصْل ٌ |
Wa Mā Huwa Bil-Hazli  | [86.14] et non point une plaisanterie frivole! | وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ |
'Innahum Yakīdūna Kaydāan  | [86.15] Ils se servent d'une ruse, | إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدا ً |
Wa 'Akīdu Kaydāan  | [86.16] et Moi aussi Je me sers de Mon plan. | وَأَكِيدُ كَيْدا ً |
Famahhili Al-Kāfirīna 'Amhilhum Ruwaydāan  | [86.17] Accorde (ٍ Prophète) donc un délai aux infidèles: accorde-leur un court délai. | فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدا ً |